diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2018-02-21 08:08:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2018-02-21 08:08:02 +0100 |
commit | 74c40f2a837d4e30f57afc4600163e792c538b24 (patch) | |
tree | 8e35eec86d0e5a09197646340fe39d24e2564af0 | |
parent | c5cf297743211bef788a84193b160640f9ffcf92 (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-74c40f2a837d4e30f57afc4600163e792c538b24.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 514 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 514 |
2 files changed, 216 insertions, 812 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Serbian translation of gsettings-desktop-schemas. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Translators: -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018. # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,13 +106,10 @@ msgstr "" "Одређује након колико времена ће бити искључена приступачност тастатуре." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Укључује „одскочне тастере“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Одређује да ли су укључени „одскачући тастери“ у склопу подршке за " @@ -136,12 +133,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected." msgstr "Одређује да ли ће да запишти када тастер није прихваћен." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Укључује „тастере миша“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „тастера миша“." @@ -173,12 +168,10 @@ msgstr "" "почну да раде." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Укључује „споре тастере“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „спорих тастера“." @@ -233,30 +226,19 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "Одређује да ли ће да запишти када је притиснут тастер измењивач." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Укључује „окидачке тастере“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“." +msgstr "" +"Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Режим праћења миша" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -272,32 +254,17 @@ msgstr "" "начин одговара на покрете системског миша. Вредности су: „none“ (ништа) — " "миш није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика миша се приказује у " "средишту области увећања (која такође представља показивач под системским " -"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; „proportional“" -" (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је сразмерно исти " -"као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када увеличани миш " -"пресретне границу области увећања, садржај бива померен у преглед." +"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; " +"„proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је " +"сразмерно исти као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када " +"увеличани миш пресретне границу области увећања, садржај бива померен у " +"преглед." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" msgstr "Режим праћења фокуса" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -336,21 +303,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode" msgstr "Режим праћења уметка" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -624,18 +576,16 @@ msgid "Gesture single click" msgstr "Потез једноструког клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ =" -" горе, „down“ = доле)." +"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ " +"= горе, „down“ = доле)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Потез двоструког клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Смер за извршавање двоструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = " @@ -646,7 +596,6 @@ msgid "Gesture drag click" msgstr "Потез превлачења" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Смер за извршавање превлачења („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = горе, " @@ -657,8 +606,6 @@ msgid "Gesture secondary click" msgstr "Потез секундарног клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Смер за извршавање секундарног клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = " @@ -669,8 +616,6 @@ msgid "Dwell click mode" msgstr "Режим временског клика" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -781,19 +726,16 @@ msgstr "Опције слике" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." msgstr "" -"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу „wallpaper_filename“ (" -"назив датотеке тапета). Могуће вредности су „none“ (ништа), „wallpaper“ " -"(позадина), „centered“ (центрирано), „scaled“ (преко целог екрана), " -"„stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и „spanned“ (протегнуто)." +"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу " +"„wallpaper_filename“ (назив датотеке тапета). Могуће вредности су " +"„none“ (ништа), „wallpaper“ (позадина), „centered“ (центрирано), " +"„scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и " +"„spanned“ (протегнуто)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 @@ -850,15 +792,12 @@ msgstr "Врста претапања боја" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су „horizontal“ (положено)" -", „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)." +"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су " +"„horizontal“ (положено), „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -959,12 +898,6 @@ msgid "Exec Arguments" msgstr "Аргументи извршења" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -972,8 +905,8 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем „exec“ " -"(изврши).\n" +"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем " +"„exec“ (изврши).\n" "\n" "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Основни терминал и како га " "призвати је уређено у ГУИ-у." @@ -983,12 +916,6 @@ msgid "Current input source" msgstr "Текући извор улаза" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -997,8 +924,8 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "На нули заснован индекс у списку извора улаза који наводи текући у дејству. " -"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, sources_length)" -" све док се списак извора не испразни.\n" +"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, " +"sources_length) све док се списак извора не испразни.\n" "\n" "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен." @@ -1007,14 +934,6 @@ msgid "List of input sources" msgstr "Списак извора улаза" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1048,9 +967,6 @@ msgid "List of XKB options" msgstr "Списак ИксКБ опција" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1126,9 +1042,6 @@ msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил траке алата" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1156,7 +1069,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Величина иконице траке алате" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "Величина иконица у траци алата, „small“ (мале) или „large“ (велике)." @@ -1339,9 +1251,6 @@ msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Палета која се користи у избирачу боје" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1354,15 +1263,12 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Списак симболичких назива и еквивалената боје" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" msgstr "" -"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n" -"“ као што је одређено подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)" +"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено " +"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1385,10 +1291,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ако је изабрано, приказиваће датум у сату, поред времена." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Приказује дан у сату" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ако је изабрано, приказиваће дан у сату, поред времена." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Приказује проценат батерије" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1396,11 +1312,11 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, приказиваће проценат батерије у изборнику стања, као " "додатак иконици." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Укључује главни избор убацивања" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1413,10 +1329,6 @@ msgid "Disable command line" msgstr "Искључује линију наредби" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1431,9 +1343,6 @@ msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Искључује чување датотека на диск" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1446,9 +1355,6 @@ msgid "Disable printing" msgstr "Искључује штампање" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1461,9 +1367,6 @@ msgid "Disable print setup" msgstr "Искључује подешавање штампе" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1580,15 +1483,10 @@ msgstr "" "изабрани програм." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1599,15 +1497,10 @@ msgstr "" "бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1739,14 +1632,10 @@ msgstr "" "табли." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Укључивање лупкања и превлачења додирном таблом" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1767,9 +1656,6 @@ msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Усмерење дугмета додирне табле" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1782,15 +1668,12 @@ msgid "Pointer speed" msgstr "Брзина показивача" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу [-1..1]" -" (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је " +"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу " +"[-1..1] (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је " "системска основна." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 @@ -1807,10 +1690,6 @@ msgid "Click method" msgstr "Начин кликтања" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1853,9 +1732,6 @@ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Замена левог и десног дугмета миша за леворуке." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1873,14 +1749,6 @@ msgid "Acceleration profile" msgstr "Профил убрзања" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1995,29 +1863,49 @@ msgstr "" "имају само једно дугме, ово подешавање не делује на њих." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Радња трећег дугмета" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Радња трећег дугмета оловке, ово дугме се налази дуж ручице пенкале на неким " +"оловкама као што је 3Д Пен. Остале оловке попут Грип Пен имају само два " +"дугмета, ово подешавање не делује на њих." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Врста радње дугмета додирне табле" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Врста радње која се окида притиском на дугме." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Комбинација тастера за произвољну радњу" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Пречица тастатуре која се ствара када се притисне дугме за произвољне радње." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Мапирање приказа додирног екрана" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -2025,18 +1913,11 @@ msgstr "" "ЕДИД подаци монитора на који је мапиран додирни екран. Мора бити у запису " "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] искључује мапирање." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Дугме опонашања точкића миша. 0 искључује функцију." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2057,9 +1938,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "Управља видљивошћу личних података" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2080,24 +1958,18 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "Да ли ће сам да уклања старе датотеке из смећа" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." msgstr "" -"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од " -"„доба-старих-датотека“." +"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од „доба-" +"старих-датотека“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "Да ће сам да уклања старе привремене датотеке" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2204,10 +2076,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen" msgstr "Приказује пуно име у екрану за закључавање" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2221,12 +2089,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2245,13 +2107,6 @@ msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Наредба уграђене тастатуре" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2260,10 +2115,11 @@ msgid "" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ „embedded_keyboard_enabled“ (" -"уграђена тастатура је укључена) подешен на „Тачно“, да угради тастатуру у " -"прозор. Ова наредба би требала да примени „XEMBED“ прикључну спрегу и да " -"пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни излаз.\n" +"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ " +"„embedded_keyboard_enabled“ (уграђена тастатура је укључена) подешен на " +"„Тачно“, да угради тастатуру у прозор. Ова наредба би требала да примени " +"„XEMBED“ прикључну спрегу и да пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни " +"излаз.\n" "\n" "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен." @@ -2272,11 +2128,6 @@ msgid "Allow logout" msgstr "Дозвољава одјављивање" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2294,12 +2145,6 @@ msgid "Time before logout option" msgstr "Време пре омогућавања одјаве" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2318,12 +2163,6 @@ msgid "Logout command" msgstr "Наредба одјављивања" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2440,9 +2279,6 @@ msgid "Session type" msgstr "Врста сесије" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2473,6 +2309,18 @@ msgstr "Звучно обавештење о уносу" msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Да ли да пушта звуке за звуке догађаја." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Допушта јачину звука преко 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Да ли јачина звука може бити подешена преко 100%, коришћењем софтверског " +"појачања." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2650,7 +2498,6 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "Приказује упит за покретање наредбе" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Не користи" @@ -2871,12 +2718,6 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Измењивач који ће се користити за измењене радње клика прозора" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" -#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2884,22 +2725,18 @@ msgid "" "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>" "\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgstr "" -"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви клик)" -", променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник прозора (" -"десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена употребом " -"кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним дугметом). " -"Измењивач је изражен као <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>\"]]> " -"на пример." +"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " +"клик), променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник " +"прозора (десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена " +"употребом кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним " +"дугметом). Измењивач је изражен као <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <!" +"[CDATA[\"<Super>\"]]> на пример." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Да ли да промени величину десним тастером" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2915,14 +2752,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -2945,12 +2774,6 @@ msgid "Window focus mode" msgstr "Начин фокуса прозора" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -2969,11 +2792,6 @@ msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Како нови прозор добија фокус" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -2991,14 +2809,6 @@ msgstr "" "област" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -3021,16 +2831,6 @@ msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Радња за дупли клик на траку наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3057,16 +2857,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Радња за средњи клик на траку наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3093,16 +2883,6 @@ msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Радња за десни клик на траку наслова" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3129,11 +2909,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Сам подиже прозор са фокусом" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3141,8 +2916,8 @@ msgid "" "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда " -"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (" -"који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са " +"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода " +"(који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са " "подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 @@ -3219,10 +2994,6 @@ msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системско звонце се чује" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3235,10 +3006,6 @@ msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Омогућује визуелне звуке" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3252,17 +3019,6 @@ msgid "Visual Bell Type" msgstr "Врста визелног звонца" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3308,11 +3064,6 @@ msgid "The names of the workspaces" msgstr "Називи радних простора" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3349,13 +3100,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "Највећи ниво прецизности места." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3366,36 +3110,16 @@ msgid "" msgstr "" "Подешава највећи ниво прецизности положаја који програми могу да виде. " "Исправне могућности су „country“ — држава, „city“ — град, „neighborhood“ — " -"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС пријемник)" -". Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ допустити " -"програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку користећи " -"изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)." +"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС " +"пријемник). Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ " +"допустити програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку " +"користећи изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Режим подешавања посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3424,10 +3148,10 @@ msgstr "" "Ако је „auto“, користи се адреса самоподешавања описана кључем „autoconfig-" "url“.\n" "\n" -"Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани помоћу " -"„/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и " -"„/system/proxy/socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ " -"„host“ није празан а кључ „port“ није-0.\n" +"Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани помоћу „/system/" +"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и „/system/proxy/" +"socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ „host“ није " +"празан а кључ „port“ није-0.\n" "\n" "Ако је подешен хттп посредник, али није и хттпс, онда се хттп посредник " "користи и за хттпс.\n" @@ -3441,9 +3165,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Адреса за самоподешавање посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3496,9 +3217,6 @@ msgid "HTTP proxy port" msgstr "Порт ХТТП посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3510,13 +3228,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Потврђивање веза сервера посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3526,9 +3237,9 @@ msgid "" "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Ако је изабрано, тада ће везе са сервером посредника захтевати потврђивање " -"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу " -"„/system/proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http" -"/authentication-password“.\n" +"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу „/system/" +"proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-" +"password“.\n" "\n" "Ово се примењује само на хттп посредника; приликом коришћења засебног хттпс " "посредника, тренутно не постоји начин да се наведе да би требао да користи " @@ -3563,9 +3274,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Порт безбедног ХТТП посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3585,9 +3293,6 @@ msgid "FTP proxy port" msgstr "Порт ФТП посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3607,9 +3312,6 @@ msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Порт СОЦКС посредника" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 5fcbdd7..c97cbc0 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Serbian translation of gsettings-desktop-schemas. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Translators: -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018. # Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -106,13 +106,10 @@ msgstr "" "Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgid "Enable “Bounce Keys”" msgstr "Uključuje „odskočne tastere“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" "Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za " @@ -136,12 +133,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected." msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgid "Enable “Mouse Keys”" msgstr "Uključuje „tastere miša“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“." @@ -173,12 +168,10 @@ msgstr "" "počnu da rade." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Enable 'Slow Keys'" msgid "Enable “Slow Keys”" msgstr "Uključuje „spore tastere“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“." @@ -233,30 +226,19 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgid "Enable “Toggle Keys”" msgstr "Uključuje „okidačke tastere“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“." +msgstr "" +"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Režim praćenja miša" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#| "the contents are scrolled into view." msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " @@ -272,32 +254,17 @@ msgstr "" "način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — " "miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u " "središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim " -"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; „proportional“" -" (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je srazmerno isti " -"kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada uveličani miš " -"presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u pregled." +"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; " +"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je " +"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada " +"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u " +"pregled." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" msgstr "Režim praćenja fokusa" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -#| "\n" -#| "The values are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no focus tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system focus) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" "\n" @@ -336,21 +303,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode" msgstr "Režim praćenja umetka" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values " -#| "are:\n" -#| "\n" -#| "- none: no caret tracking\n" -#| "\n" -#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -#| "region (which also represents the point under the system caret) and the " -#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -#| "\n" -#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -#| "\n" -#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom " -#| "region, the contents are scrolled into view" msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" "\n" @@ -624,18 +576,16 @@ msgid "Gesture single click" msgstr "Potez jednostrukog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" -"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ =" -" gore, „down“ = dole)." +"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ " +"= gore, „down“ = dole)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Potez dvostrukog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = " @@ -646,7 +596,6 @@ msgid "Gesture drag click" msgstr "Potez prevlačenja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, " @@ -657,8 +606,6 @@ msgid "Gesture secondary click" msgstr "Potez sekundarnog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." msgstr "" "Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = " @@ -669,8 +616,6 @@ msgid "Dwell click mode" msgstr "Režim vremenskog klika" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." msgstr "" @@ -781,19 +726,16 @@ msgstr "Opcije slike" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" -#| "\", \"zoom\", \"spanned\"." msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " "“spanned”." msgstr "" -"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću „wallpaper_filename“ (" -"naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su „none“ (ništa), „wallpaper“ " -"(pozadina), „centered“ (centrirano), „scaled“ (preko celog ekrana), " -"„stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i „spanned“ (protegnuto)." +"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću " +"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su " +"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), " +"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i " +"„spanned“ (protegnuto)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 @@ -850,15 +792,12 @@ msgstr "Vrsta pretapanja boja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "" -#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -#| "\"vertical\", and \"solid\"." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " "“vertical”, and “solid”." msgstr "" -"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su „horizontal“ (položeno)" -", „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)." +"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su " +"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" @@ -959,12 +898,6 @@ msgid "Exec Arguments" msgstr "Argumenti izvršenja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#| "key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " -#| "how to invoke it is handled in GIO." msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " "key.\n" @@ -972,8 +905,8 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem „exec“ " -"(izvrši).\n" +"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem " +"„exec“ (izvrši).\n" "\n" "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni terminal i kako ga " "prizvati je uređeno u GUI-u." @@ -983,12 +916,6 @@ msgid "Current input source" msgstr "Tekući izvor ulaza" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " -#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " -#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -997,8 +924,8 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. " -"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, sources_length)" -" sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n" +"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, " +"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n" "\n" "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren." @@ -1007,14 +934,6 @@ msgid "List of input sources" msgstr "Spisak izvora ulaza" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' " -#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout" -#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For " -#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list " -#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched " -#| "and IBus won't be used." msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " @@ -1048,9 +967,6 @@ msgid "List of XKB options" msgstr "Spisak IksKB opcija" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -#| "xkeyboard-config's rules files." msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config’s rules files." @@ -1126,9 +1042,6 @@ msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake alata" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -#| "\"text\"." msgid "" "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." msgstr "" @@ -1156,7 +1069,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina ikonice trake alate" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)." @@ -1339,9 +1251,6 @@ msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "" -#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -#| "setting" msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " "setting" @@ -1354,15 +1263,12 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "" -#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -#| "scheme' setting" msgid "" "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " "setting" msgstr "" -"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n" -"“ kao što je određeno podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)" +"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno " +"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" @@ -1385,10 +1291,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Show date in clock" +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Prikazuje dan u satu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće dan u satu, pored vremena." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Prikazuje procenat baterije" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1396,11 +1312,11 @@ msgstr "" "Ako je izabrano, prikazivaće procenat baterije u izborniku stanja, kao " "dodatak ikonici." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Uključuje glavni izbor ubacivanja" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1413,10 +1329,6 @@ msgid "Disable command line" msgstr "Isključuje liniju naredbi" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line " -#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's " -#| "\"Run Application\" dialog." msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " @@ -1431,9 +1343,6 @@ msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications’ “Save as” dialogs." @@ -1446,9 +1355,6 @@ msgid "Disable printing" msgstr "Isključuje štampanje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -#| "all applications' \"Print\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." @@ -1461,9 +1367,6 @@ msgid "Disable print setup" msgstr "Isključuje podešavanje štampe" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." @@ -1580,15 +1483,10 @@ msgstr "" "izabrani program." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#| "application be started on insertion of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1599,15 +1497,10 @@ msgstr "" "biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#| "of media matching these types." msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1739,14 +1632,10 @@ msgstr "" "tabli." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Uključivanje lupkanja i prevlačenja dodirnom tablom" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " -#| "touchpad." msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1767,9 +1656,6 @@ msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', " -#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1782,15 +1668,12 @@ msgid "Pointer speed" msgstr "Brzina pokazivača" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu [-1..1]" -" (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je " +"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu " +"[-1..1] (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je " "sistemska osnovna." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 @@ -1807,10 +1690,6 @@ msgid "Click method" msgstr "Način kliktanja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "" -#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), " -#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left " -#| "as hardware default ('default')." msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1853,9 +1732,6 @@ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Zamena levog i desnog dugmeta miša za levoruke." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1873,14 +1749,6 @@ msgid "Acceleration profile" msgstr "Profil ubrzanja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " -#| "can be set to either default ('default') which uses the default " -#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by " -#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " -#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending " -#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, " -#| "'default' will be used." msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1995,29 +1863,49 @@ msgstr "" "imaju samo jedno dugme, ovo podešavanje ne deluje na njih." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Secondary button action" +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Radnja trećeg dugmeta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen " +#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen " +#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on " +#| "those." +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Radnja trećeg dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim " +"olovkama kao što je 3D Pen. Ostale olovke poput Grip Pen imaju samo dva " +"dugmeta, ovo podešavanje ne deluje na njih." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "Vrsta radnje dugmeta dodirne table" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Vrsta radnje koja se okida pritiskom na dugme." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Prečica tastature koja se stvara kada se pritisne dugme za proizvoljne radnje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Mapiranje prikaza dodirnog ekrana" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -2025,18 +1913,11 @@ msgstr "" "EDID podaci monitora na koji je mapiran dodirni ekran. Mora biti u zapisu " "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Dugme oponašanja točkića miša. 0 isključuje funkciju." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "" -#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " -#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration " -#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " -#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " -#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " -#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2057,9 +1938,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -#| "identity on screen or on the network." msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." @@ -2080,24 +1958,18 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older " -#| "than 'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "“old-files-age” days." msgstr "" -"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od " -"„doba-starih-datoteka“." +"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-" +"starih-datoteka“." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than " -#| "'old-files-age' days." msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" "files-age” days." @@ -2204,10 +2076,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen" msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This " -#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock " -#| "dialog." msgid "" "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -2221,12 +2089,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " -#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " -#| "appropriate command.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " @@ -2245,13 +2107,6 @@ msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Naredba ugrađene tastature" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " -#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " -#| "standard output.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -2260,10 +2115,11 @@ msgid "" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ „embedded_keyboard_enabled“ (" -"ugrađena tastatura je uključena) podešen na „Tačno“, da ugradi tastaturu u " -"prozor. Ova naredba bi trebala da primeni „XEMBED“ priključnu spregu i da " -"pošalje izlaz IksIB prozora na standardni izlaz.\n" +"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ " +"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na " +"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni " +"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni " +"izlaz.\n" "\n" "ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren." @@ -2272,11 +2128,6 @@ msgid "Allow logout" msgstr "Dozvoljava odjavljivanje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" @@ -2294,12 +2145,6 @@ msgid "Time before logout option" msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -2318,12 +2163,6 @@ msgid "Logout command" msgstr "Naredba odjavljivanja" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " -#| "should simply log the user out without any interaction. This key has " -#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -#| "\n" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -2440,9 +2279,6 @@ msgid "Session type" msgstr "Vrsta sesije" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -#| "fallback\"." msgid "" "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" "fallback”." @@ -2473,6 +2309,18 @@ msgstr "Zvučno obaveštenje o unosu" msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Dopušta jačinu zvuka preko 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Da li jačina zvuka može biti podešena preko 100%, korišćenjem softverskog " +"pojačanja." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2650,7 +2498,6 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Don't use" msgid "Don’t use" msgstr "Ne koristi" @@ -2871,12 +2718,6 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" -#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2884,22 +2725,18 @@ msgid "" "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>" "\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgstr "" -"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi klik)" -", promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik prozora (" -"desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena upotrebom " -"ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim dugmetom). " -"Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA[\"<Super>\"]]> " -"na primer." +"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " +"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik " +"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena " +"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim " +"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <!" +"[CDATA[\"<Super>\"]]> na primer." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier" -#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around." msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " @@ -2915,14 +2752,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Raspored dugmića na traci naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#| "used to insert some space between two adjacent buttons." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " @@ -2945,12 +2774,6 @@ msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusa prozora" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "" -#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " @@ -2969,11 +2792,6 @@ msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kako novi prozor dobija fokus" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "This option provides additional control over how newly created windows " -#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#| "terminal not being given focus." msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " @@ -2991,14 +2809,6 @@ msgstr "" "oblast" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "" -#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -#| "client area or its frame is clicked.\n" -#| "\n" -#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -#| "useful if one uses many overlapping windows." msgid "" "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " "client area or its frame is clicked.\n" @@ -3021,16 +2831,6 @@ msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3057,16 +2857,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3093,16 +2883,6 @@ msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "" -#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -#| "\n" -#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which " -#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" "\n" @@ -3129,11 +2909,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window " -#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focused window will be automatically raised after a delay specified by the " @@ -3141,8 +2916,8 @@ msgid "" "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda " -"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (" -"koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa " +"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda " +"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa " "podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 @@ -3219,10 +2994,6 @@ msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "" -#| "Determines whether applications or the system can generate audible " -#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#| "'beeps'." msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." @@ -3235,10 +3006,6 @@ msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "" -#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#| "environments." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -3252,17 +3019,6 @@ msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vrsta vizelnog zvonca" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell " -#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n" -#| "\n" -#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes " -#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the " -#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n" -#| "\n" -#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar " -#| "is flashed." msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " "another application “bell” indicator has been rung.\n" @@ -3308,11 +3064,6 @@ msgid "The names of the workspaces" msgstr "Nazivi radnih prostora" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -#| msgid "" -#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is " -#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be " -#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing " -#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -3349,13 +3100,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "Najveći nivo preciznosti mesta." #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', " -#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in " -#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see " -#| "and they can find user's location on their own using network resources " -#| "(albeit with street-level accuracy at best)." msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " @@ -3366,36 +3110,16 @@ msgid "" msgstr "" "Podešava najveći nivo preciznosti položaja koji programi mogu da vide. " "Ispravne mogućnosti su „country“ — država, „city“ — grad, „neighborhood“ — " -"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS prijemnik)" -". Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ dopustiti " -"programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku koristeći " -"izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)." +"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS " +"prijemnik). Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ " +"dopustiti programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku " +"koristeći izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Režim podešavanja posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#| "\"manual\", \"auto\".\n" -#| "\n" -#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the " -#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n" -#| "\n" -#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/" -#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host" -#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -#| "\n" -#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -#| "proxy is also used for https.\n" -#| "\n" -#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols " -#| "only." msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”.\n" @@ -3424,10 +3148,10 @@ msgstr "" "Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem „autoconfig-" "url“.\n" "\n" -"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću " -"„/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i " -"„/system/proxy/socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ " -"„host“ nije prazan a ključ „port“ nije-0.\n" +"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću „/system/" +"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/system/proxy/" +"socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ „host“ nije " +"prazan a ključ „port“ nije-0.\n" "\n" "Ako je podešen http posrednik, ali nije i https, onda se http posrednik " "koristi i za https.\n" @@ -3441,9 +3165,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -#| msgid "" -#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -#| "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." @@ -3496,9 +3217,6 @@ msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port HTTP posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " "through." @@ -3510,13 +3228,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -#| "\n" -#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -#| "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" @@ -3526,9 +3237,9 @@ msgid "" "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje " -"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću " -"„/system/proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http" -"/authentication-password“.\n" +"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/" +"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-" +"password“.\n" "\n" "Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja zasebnog https " "posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi trebao da koristi " @@ -3563,9 +3274,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " "through." @@ -3585,9 +3293,6 @@ msgid "FTP proxy port" msgstr "Port FTP posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." @@ -3607,9 +3312,6 @@ msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port SOCKS posrednika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "" -#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -#| "proxy through." msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." |