summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2011-09-11 11:47:54 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2011-09-11 11:47:54 +0200
commitba0f7a3eed87c387d9f30904c0fb233189edc9d7 (patch)
tree596331fb65360f1c5b2fe20d42ac8cc974393bb4
parentc0472f6e7fff0ce695e3628070e911d26b7ca39a (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-ba0f7a3eed87c387d9f30904c0fb233189edc9d7.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po241
1 files changed, 135 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f9ce522..e2a1c69 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -217,9 +217,6 @@ msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva nitkového kříže"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
-#| "the crosshairs."
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -284,7 +281,6 @@ msgstr ""
"v lupě."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Length of the crosshairs"
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Délka nitkového kříže v pixelech"
@@ -335,7 +331,6 @@ msgstr ""
"dvojnásobnou velikost."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-#| msgid "Thickness of the crosshairs"
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Tloušťka nitkového kříže v pixelech"
@@ -348,8 +343,6 @@ msgstr ""
"přesouvat se s ním."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
@@ -692,73 +685,81 @@ msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Motiv ikon pro použití v panelu, aplikaci Nautilus atd."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i datum."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se na hodinách sekundy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Klávesová zkratka pro otevírání lišt nabídek."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Odpojitelná lišta nabídek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Klávesová zkratka lišty nabídek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Nabídky mají ikony"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Nabídky mají úchyt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Monospace font"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Název písma s pevnou šířkou (monospaced) pro použití v místech jako jsou "
"terminály."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Název přípravného stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Název stavového stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Název výchozího písma použitého gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Název výchozího písma použitého pro čtení dokumentů."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Název modulu vstupní metody použitého GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Zobrazovat mnemotechnické klávesy jen při zmáčknutí Alt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -766,40 +767,44 @@ msgstr ""
"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavení „gtk-color-"
"palette“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinách datum"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazovat nabídku „Vstupní metody“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazovat nabídku „Vložit řídící znak Unikódu“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
"Velikost ikon v lištách nástrojů, buďto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Velikost kurzoru použitého jako motiv kurzoru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor škálování textu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Čas, po kterém přestane kurzor blikat, v milisekundách."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Časový limit, než se začne kliknutí opakovat"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Časový limit mezi opakováním kliknutí"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -807,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Časový limit v milisekundách, než se začne kliknutí opakovat (například u "
"tlačítka číselníku)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -815,19 +820,19 @@ msgstr ""
"Časový limit v milisekundách mezi opakováním kliknutí, když je zmáčknuto "
"levým tlačítkem."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odpojitelná lišta nástrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
@@ -835,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-"
"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -843,19 +848,19 @@ msgstr ""
"Zda se mají zobrazovat animace. Poznámka: Jedná se o globální klíč, jeho "
"změna ovlivní chování okenního správce, panelu atd."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Zda tlačítka mohou navíc vedle textu zobrazovat ikonu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Zda mohou nabídky vedle položek zobrazovat ikonu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Zda by nabídky měli mít položky pro odpojení."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
@@ -863,11 +868,16 @@ msgstr ""
"Zda se mají mnemotechnické klávesy automaticky zobrazovat a skrývat podle "
"toho, jak uživatel mačká klávesu Alt."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#| msgid "Whether the cursor should blink."
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
@@ -875,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Zda by měla kontextová nabídka vstupů a zobrazení textu nabízet změnu "
"vstupní metody."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
@@ -883,19 +893,19 @@ msgstr ""
"Zda by měla kontextová nabídka vstupů a zobrazení textu nabízet vložení "
"řídících znaků."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Zda by měl kurzor blikat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nabídek a posouvat si ji dokola."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nástrojů a posouvat si ji dokola."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
@@ -903,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Zda uživatel může dynamicky zapisovat novou klávesovou zkratku přes aktivní "
"položku nabídky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Zda by sady nástrojů měly načíst moduly vztahující se ke zpřístupnění."
@@ -1177,18 +1187,11 @@ msgstr ""
"efekt pouze pokud je klíč „logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid ""
-#| "The number of minutes after screensaver activation before locking the "
-#| "screen."
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zamknutí obrazovky."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1207,8 +1210,6 @@ msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas do možnosti odhlášení"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Počet sekund neaktivity, po kterých je sezení považováno za nečinné."
@@ -1304,96 +1305,117 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Adresa URL automatického nastavení proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-msgstr "Zapíná nastavení proxy při přístupu k HTTP přes Internet."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy FTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proxy FTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Heslo k proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uživatelské jméno k proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, připojení k serveru proxy vyžaduje autentizaci. Kombinace "
"uživatelské jméno/heslo je dána klíči „/system/proxy/http/authentication-"
-"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“."
+"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“. Použije se pouze pro "
+"proxy HTTP. Jestliže používáte samostatně proxy HTTPS, není k dispozici "
+"žádný způsob, jak určit, že se má používat autentizace."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Počítače mimo proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Heslo, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Režim nastavení proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy SOCKS"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proxy SOCKS"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Název počítače s proxy Secure HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy Secure HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\"."
-msgstr ""
-"Vybírá režim nastavení proxy. Podporované hodnoty jsou „none“ (žádný), "
-"„manual“ (ruční) a „auto“ (automatický)."
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Výběr režimu nastavení proxy. Podporované hodnoty jsou „none“, „manual“, "
+"„auto“. Při nastavení „none“ se nebude proxy používat. Při nastavení „auto“ "
+"se použije automatické nastavení popsané na adrese URL uvedené v klíči "
+"„autoconfig-url“. Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/"
+"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/"
+"socks“. Každý z těchto 4 typů proxy se zapne, pokud je klíč „host“ neprázdný "
+"a klíč „port“ nenulový. Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
+"použije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije "
+"se pro všechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení "
+"přepíšou."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy FTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy Secure HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The machine name to proxy socks through."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Název počítače poskytujícího proxy SOCKS."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
@@ -1401,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/ftp/"
"host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
@@ -1409,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"http/host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
@@ -1417,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"https/host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
@@ -1425,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
"socks/host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -1437,24 +1459,31 @@ msgstr ""
"(i s použitím úvodních divokých znaků typu *.domena.cz), adresy IP počítačů "
"(IPv4 i IPv6) a síťové adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Klíč není používán a neměl by být čten nebo měněn."
+
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "Adresa URL, která poskytuje hodnoty pro nastavení proxy."
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Tento klíč není používán. Používání proxy HTTP je zapnuto, pokud klíč „host“ "
+"není prázdný a klíč „port“ je nenulový."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Použít proxy HTTP"
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavení proxy. Pokud je režim „auto“, "
+"použije se tato adresa k vyhledání informací proxy pro všechny protokoly."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Use same proxy for all protocols"
-msgstr "Použít stejnou proxy pro všechny protokoly"
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nepoužíváno, ignorovat"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
-msgstr "Zda použít stejnou proxy pro všechny protokoly nebo ne."
-