diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2011-09-23 21:54:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2011-09-23 21:54:03 +0200 |
commit | aea064b51caef77b2c1eabc4eb4578add6fbc57a (patch) | |
tree | 5be40c20110faaac90ff2f779ea032d2161bcb70 | |
parent | e713f1662f450580f5a54c6e9eb7b94010c0fa84 (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-aea064b51caef77b2c1eabc4eb4578add6fbc57a.tar.gz |
Add Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1370 |
2 files changed, 1371 insertions, 0 deletions
@@ -2,6 +2,7 @@ # cs de +eo es ja nb diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..f6a2b89 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1370 @@ +# Esperanto translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Ekranklavaro" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ekranlupeo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen reader" +msgstr "Ekranlegilo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Ĉu enŝalti la ekranklavaron?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlupeon?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlegilon?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Pepi se klavo estas akceptita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Pepi se klavo estas premita la unuan fojon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Pepi se modif-klavo estas premata." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Elŝalti se du klavoj estas samtempe premataj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "Enŝalti musklavojn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Kiom longe akceli (en milisekundoj)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Kiom da milisekundoj daŭras por iri de nulo al maksimuma rapido." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "Kiom da milisekundoj atendi antaŭ ke mus-movaj klavoj efikas." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Kiom da rastrumeroj po sekundo movendaj dum maksimuma rapido." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Komenca prokrasto (milisekundoj)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minimuma intervalo (milisekundoj)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Rastrumeroj po sekundo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Screen position" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Dwell click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture double click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Gesture single click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Movement threshold" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Secondary click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Show click type window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Kolora ombra tipo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Difinas kiel la bildo agordita de ekranfona _dosiernomo estas pentrata. " +"Eblaj valoroj estas \"neniu\", \"ekranfono\", \"centrigita\", \"skaligita\", " +"\"etendita\", \"zomita\", \"disigita\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Desegni labortablan fonon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "Ĉu GNOME desegnu la laborotabla fonon?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Ĉu dosieradministrilo zorgi pri la labortablo?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" +"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Eblaj valoroj: \"horizontal" +"\" (horizantala), \"vertical\" (vertikala), kaj \"solid\" (unukolorita)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Koloro de maldekstro aŭ supro pentrante laŭgradan, aŭ solidan koloron." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opakeco kun kiu la fona bildo estas desegnota." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Bilda opakeco" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Picture Options" +msgstr "Bildaj agordoj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Picture URI" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Primary Color" +msgstr "Ĉefa koloro" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Koloro de dekstro aŭ malsupro pentrante laŭgradan koloron, ne uzata por " +"solida koloro." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Duaranga koloro" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" +"Argumento uzata por ruli programojn en la terminalo difinita per la ŝlosilo " +"'exec'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendaro bezonas terminalon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Default calendar" +msgstr "Defaŭlta kalendaro" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Default calendar application" +msgstr "Defaŭlta kalendara aplikaĵo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "Defaŭlta tasko-organizilo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Defaŭlta tasko-aplikaĵo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Exec-argumentoj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Taskoj bezonas terminalon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalaplikaĵo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "La terminalprogramo uzota por ruli aplikaĵojn, kiuj bezonas tian." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Ĉu la defaŭlta taska aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Bazonomo de la defaŭlta etoso uzata de gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Butonoj havas piktogramojn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Povas ŝanĝi akcelojn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Kursora pulsado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tempo de kursora pulsado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Cursor size" +msgstr "Kursora grando" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Kursora etoso" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Default font" +msgstr "Defaŭlta tiparo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumenta tiparo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Enŝalti animacioj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK-a IM-modulo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK-IM-a antaŭredakta stilo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK-IM-a stata stilo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Etoso de Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Piktograma etoso" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Piktograma etoso uzota en panelo, Naŭtilo, ktp." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Klavkombino por malfermi la menuajn bretojn." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Longo de la kursorpulsado-ciklo, en milisekundoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menubreto malkonektebla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menubreta akcelilo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Menuoj havas piktogramojn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menuoj havas deŝiraĵojn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Monospace font" +msgstr "Egallarĝa tiparo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "Nomo de egallarĝa (fikslarĝa) tiparo uzata en lokoj kiel terminaloj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Nomo de la antaŭredakta stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Nomo de la stata stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzata de gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzenda por legi dokumentojn." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nomo de la eniga metoda modulo uzenda de GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Montri daton en horloĝo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "Montri la menuon 'Unikoda stirsigno'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" +"Grando de piktogramoj en ilobretoj, aŭ \"small\" (malgranda) aŭ \"large" +"\" (granda)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Ilobreto malkonektebla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Ilobreta piktograma grando" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Ilobreta stilo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Ilobreta stilo. Validaj valoroj estas \"both\" (ambaŭ), \"both-horiz" +"\" (ambaŭ horizontale), \"icons\" (piktogramoj) kaj \"text\" (teksto)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Ĉu animacioj estu montrataj? Notu: Ĉi tio estas globala ŝlosilo, ĝi ŝanĝas " +"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "Ĉu butonoj povas montri piktogramon aldone al la butona teksto?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "Ĉu menuoj povas montri piktogramon apud menuero?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Ĉu menuoj havas disŝuron?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ŝanĝi la enigan " +"metodon?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi stirsignojn?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Ĉu la kursuro pulsu?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Ĉu la uzanto povas malfiksi menubretojn kaj movi ilin?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Ĉu la uzanto povas makfiksi ilobretojn kaj movi ilin?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Ĉu la uzanto povas dinamike entajpi novan plirapidigilon kiam lokita sur " +"aktiva menuero?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Elŝalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Disable command line" +msgstr "Elŝalti komandlinion" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Elŝalti ŝlosan ekranon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable log out" +msgstr "Malebligi elsaluton" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Elŝalti presadan agordon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Disable printing" +msgstr "Elŝalti presadon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Elŝalti konservadon de dosieroj sur diskon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Elŝalti ŝanĝon inter uzantoj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Preventas ruladon de iu ajn URL- aŭ MIME-tiptraktajn aplikaĵojn." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"Preventi ke la uzanto atingas la terminalon aŭ specifas komandlinion por " +"ruliĝi. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la panela dialogo \"Ruli " +"aplikaĵon\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"Preventi ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus " +"atingon al la dialogo \"Presada agordo\" de ĉiuj aplikaĵoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"Preventi ke la uzanto presas. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la " +"dialogo \"Presi\" de ĉiuj aplikaĵoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"Preventi ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, ĉi tio " +"elŝaltus atingon al la dialogo \"Konservi kiel\" de ĉiuj aplikaĵoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Preventi ke la uzanto ŝanĝas al alia konto dum kiam ties seanco estas aktiva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Preventi ke la uzanto ŝlosas sian ekranon." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate surmetos datumportilojn kiel fiksitajn " +"diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post startigo " +"kaj enigo de la datumportilo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate malfermos dosierujon tuj post aŭtomata " +"surmeto de datumportilo. Tio aplikeblas nur por datumportiloj sen rekonebla " +"x-content/*-speco. Se rekonebla x-content-speco estas detektita la ago " +"agordita de la uzanto estos farata." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Se enŝaltita, do kiam datumportilo estos enmetita, Naŭtilo neniam demandos " +"nek aŭtomate lanĉos programojn de ĝi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Fari nenion” en la " +"agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaĵo estos " +"lanĉata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Malfermi dosierujon” " +"en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post surmeto de " +"datumportiloj kun kongruaj specoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Listo da x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis lanĉi aplikaĵon en la " +"agordilo. La agordita aplikaĵo por la donita speco estos lanĉata tuj post " +"surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Fari nenion\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Malfermi dosierujon\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaĵo estos lanĉata" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktivigi dum senaktiveco" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permesi elsaluton" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo kiam la ekrano estas ŝlosite." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permesi uzanto-ŝanĝon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Enkorpigita klavara komando" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Ŝlosi dum aktivado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Elsalut-komando" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Agordu ĉi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas " +"senaktive." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Agordi ĉi tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron " +"provante malŝlosi. La ŝlosilo \"keyboard_command\" estu agordita per la " +"konvena komando." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Agordi ĉi tion kiel VERA por ŝlosi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Agordi ĉi tion kiel VERA por proponi en malŝlosa dialogo la eblecon ŝanĝi al " +"malsaman uzantokonton." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"La komando kiu estos rulata, se la ŝlosilo \"embedded_keyboard_enabled\" " +"estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la fenestro. " +"Ĉi tiu komando implementu XEMBED-kromaĵan interfacon kaj eligu fenestran XID " +"sur la ĉefeligo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Ĉi tiu komando " +"simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Ĉi tiu klavo nur efikas se la " +"ŝlosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tempo antaŭ ol ŝlosado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tempo antaŭ ol elsalut-opcio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Enig-retrokuplaj sonoj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Sonetosa nomo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sonoj por eventoj" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "La sonetoso XDG uzata por eventsonoj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Ĉu ludi sonojn je enigeventoj?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Ĉu ludi sonojn je uzantoeventoj?" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Makisuma aĝo por miniaturoj en la kaŝmemoro, laŭ tagoj. Agordu al -1 por " +"elŝalti viŝadon." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maksimuma grando de la miniatura kaŝmemoro, laŭ megabajtoj. Agordu al -1 por " +"elŝalti viŝadon." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigilojn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Agordi al VERA por elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigajn programojn, " +"sendepende de tio ĉu ili estas unuope elŝaltitaj/enŝaltitaj." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP-prokura pordo" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-prokura pasvorto" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-prokura pordo" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP-prokura uzantonomo" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" +"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" +"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " +"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" +"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " +"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " +"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " +"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" |