diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-09-22 18:54:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-09-22 18:54:07 +0200 |
commit | 8cb172426ccd61c246b1c5200cbe33d172eb4826 (patch) | |
tree | 1cb90e37e145330e28afabdbabee1499ccafcba4 | |
parent | acfad22e812a9e436f714754cabcdf40dbc01e8d (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-8cb172426ccd61c246b1c5200cbe33d172eb4826.tar.gz |
Initial Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1496 |
1 files changed, 1496 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..c0c879c --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,1496 @@ +# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2013 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# +# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas gnome-3-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-15 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Képernyő-billentyűzet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Képernyőnagyító" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Képernyőolvasó" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Hangjelzés egy billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás " +"engedélyezésekor vagy letiltásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos " +"megosztott gépekhez." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "A letiltás időkorlátjának időtartama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Az időkorlát időtartama a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "Billentyűszűrés engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"A billentyűszűrés billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e " +"kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi " +"ezredmásodpercen belül." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "Egérbillentyűk engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Az egérbillentyűzet akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Képpont másodpercenként" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "Lassú billentyűk engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "A lassú billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig " +"lenyomva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "Váltóbillentyűk engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "A váltóbillentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Egérkövetési mód" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Meghatározza a nagyított egérkép elhelyezkedését a nagyított nézeten belül és " +"azt, hogy hogyan reagáljon a rendszeregér mozgására. Az értékek lehetnek: - " +"none: nincs egérkövetés; - centered: az egérkép a nagyított terület közepén " +"jelenik meg (amely szintén a rendszeregér alatti pontot ábrázolja) és a " +"nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a rendszeregér mozog; - " +"proportional: a nagyított egér elhelyezkedése a nagyított területen arányosan " +"ugyanaz mint a rendszeregér helyzete a képernyőn; - push: amikor a nagyított " +"egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen position" +msgstr "Képernyő pozíció" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a " +"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Nagyítás tényező" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 " +"érték duplázza a méretet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Lencse mód engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére " +"helyezve és mozogjon-e vele." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Középre igazított egérkövetésnél, amikor a rendszer mutatója a kijelző " +"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy " +"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér " +"sprite közepén." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a " +"szálkeresztet ábrázolja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "A szálkereszt színe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a " +"teljesen átlátszóig." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a " +"szálkeresztet ábrázolja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "A szálkeresztek vágása középen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a szálkeresztek metsszék-e a nagyított egér sprite-ot vagy " +"legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges " +"vonalak végei." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Elidőzési kattintás ideje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Mozgási küszöb" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, " +"„down” = le)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Dupla kattintás gesztussal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, " +"„down” = le)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Húzás gesztussal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" +"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, " +"„down” = le)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Elidőzési kattintás módja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" +"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és " +"„gesture” (gesztus)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Másodlagos kattintás ideje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Asztal hátterének megjelenítése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "A GNOME megrajzolja-e az asztal hátterét." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Picture Options" +msgstr "Kép beállításai" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. " +"Lehetséges értékek: „none” (nincs) „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre " +"igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), " +"„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Picture URI" +msgstr "Kép URI" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi " +"(file://) URI-kat támogat." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Kép átlátszatlansága" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Primary Color" +msgstr "Elsődleges szín" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér " +"színe." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Másodlagos szín" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén " +"nem használt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Színárnyalat típusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" +"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, " +"„függőleges” és „homogén”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Alapértelmezett naptár" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Default calendar application" +msgstr "Alapértelmezett naptáralkalmazás" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "A naptárnak szüksége van-e terminálra." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Az alapértelmezett naptáralkalmazásnak szüksége van-e terminálra a futáshoz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "A feladatkezelőnek szüksége van-e terminálra." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a " +"futáshoz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminál alkalmazás" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Végrehajtási argumentumok" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" +"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt " +"paraméter." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animációk bekapcsolása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, " +"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "A menükben van leválasztó" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "A menükben legyen-e leválasztó." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Eszköztár stílusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), " +"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "A menükben vannak ikonok" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "A gomboknak vannak ikonjaik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "A gombokon megjelenjenek-e ikonok a gombok szövege mellett." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menüsor leválasztható" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Eszköztár leválasztható" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Eszköztárikonok mérete" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Villogó kurzor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "A kurzor villogjon-e." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Kurzor villogási ideje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontéma" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "GTK+ téma" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Szövegméretezési tényező" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a " +"betűméret változtatása nélkül." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "A GTK+ által használt GTK+ bevitelimód-állapot stílus neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK beviteli mód modul" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód modul neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumentum betűkészlete" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace betűkészlet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített " +"szélességű) betűkészlet neve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menüsor gyorsbillentyű" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Gyorsbillentyű a menüsorok megnyitásához." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " +"módszer megváltoztatását." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter” menü megjelenítése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek beszúrását." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Kurzortéma" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Cursor size" +msgstr "Kurzor mérete" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt " +"(például a léptetőgombokon)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb " +"elhagyta a lenyomást." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "A színválasztóban használandó paletta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" +"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által " +"megadott paletta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" +"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel " +"elválasztott listája" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Dátum megjelenítése az órában" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" +"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " +"felhasználó megnyomja az Alt billentyűt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Parancssor letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy " +"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a " +"panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez " +"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Nyomtatás letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a " +"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. " +"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” " +"párbeszédablakaihoz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Felhasználóváltás letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Képernyő zárolásának letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőjét." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "URL és MIME kezelők letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Kijelentkezés letiltása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Adathordozók automatikus csatolása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan csatolja az " +"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és " +"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan megnyit egy mappát " +"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az " +"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a " +"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását " +"adathordozó behelyezésekor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók " +"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített " +"alkalmazás kerül elindításra" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás " +"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók " +"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne " +"tegyen semmit”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen " +"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, " +"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók " +"behelyezésekor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa " +"megnyitása”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa " +"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú " +"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktiválás üresjáratban" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet " +"üresjáratban van." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zárolás aktiváláskor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Time before locking" +msgstr "A zárolásig eltelő idő" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási " +"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő " +"parancsra." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az " +"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell " +"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-t kell kimenetként " +"előállítania a szabványos kimenetre." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Allow logout" +msgstr "Kijelentkezés engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után " +"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban " +"adható meg." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Time before logout option" +msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig " +"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs " +"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Logout command" +msgstr "Kijelentkezési parancs" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak " +"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a " +"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a " +"felhasználóváltás lehetőségét." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Hangok az eseményekhez" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Hangtéma neve" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Beviteli visszajelzés hangja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás " +"letiltásához állítsa -1-re." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás " +"letiltásához állítsa -1-re." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül " +"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok " +"lesznek letiltva" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát " +"tartalmazza a lista." + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi " +"beállítás megadása." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxybeállítás módja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" +"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" +"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " +"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" +"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " +"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " +"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " +"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, " +"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, " +"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz " +"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a " +"„/system/proxy/https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz " +"használatban. Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem " +"üres és a „port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS " +"proxy nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van " +"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve " +"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a " +"protokollokhoz." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy " +"információk kereséséhez használható minden protokollhoz." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül " +"kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek " +"kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, " +"pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati " +"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nincs használatban, mellőzendő" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Ez a kulcs nincs használatban és nem olvasható vagy módosítható." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a " +"gazda kulcs nem üres és a port nem 0." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP proxy gépnév" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "A HTTP proxy gépneve." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proxy port" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás " +"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/" +"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" " +"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy " +"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést " +"használjon." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP proxy felhasználónév" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy jelszó" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Biztonságos HTTP proxy port" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP proxy gépnév" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Az FTP proxy gépneve." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proxy port" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS proxy gépnév" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "A SOCKS proxy gépneve." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS proxy port" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + |