diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-09-05 08:01:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-09-05 08:01:51 +0200 |
commit | 81ee01e1fd2e359bbdc075ae058a23d86f6da93c (patch) | |
tree | e9ff0e4703b163172bf8fc6f4fa7623304ac6f92 | |
parent | c939ab03990093cb1ce77ee9634ce53637c8673e (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-81ee01e1fd2e359bbdc075ae058a23d86f6da93c.tar.gz |
Added Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1941 |
1 files changed, 1941 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..6b8a143 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,1941 @@ +# Norwegian translation of libgnome (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgnome 2.28.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 08:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen reader" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Om låsing av tastaturet er aktivert." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Om markøren skal blinke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Ikke godta en tast som nedtrykket før den holdes minst @delay millisekunder." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Versjon for dette programmet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Aktiver tilgjengelighet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "Aktiver lyd" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Lengde på aksellerasjon i millisekunder" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Antall millisekunder det tar å gå fra 0 til maksimal hastighet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Antall millisekunder ventetid før taster for musbevegelse begynner å virke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Antall piksler per sekund i bevegelse ved maksimal hastighet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Ignorer flere tastetrykk med samme tast innen @delay millisekunder." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Initiell pause i millisekunder" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minste intervall i millisekunder" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Piksler per sekund" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Aktiver lyd" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Screen position" +msgstr "Alternativer for bilde" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Tid for dobbeltklikk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Dwell click time" +msgstr "Tid for dobbeltklikk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Gesture double click" +msgstr "Lengde på et dobbeltklikk." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Gesture single click" +msgstr "Enkeltklikk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Movement threshold" +msgstr "Bevegelsesterskel" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Secondary click time" +msgstr "Sekundærfarge" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show click type window." +msgstr "Enkeltklikk for å aktivere ikoner." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Type skyggelegging av farger" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan bildet satt av wallpaper_filename skal rendres. Mulige " +"verdier er «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom» og " +"«spanned»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Tegn skrivebordsbakgrunn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "La GNOME tegne skrivebordsbakgrunnen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" +"Hvordan bakgrunnsfargen skal skyggelegges. Mulige verdier er «horizontal-" +"gradient», «vertical-gradient» og «solid»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Venstre eller øverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte " +"fargen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Picture Options" +msgstr "Alternativer for bilde" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Picture URI" +msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primærfarge" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Høyre eller nedre farge ved tegning av gradienter. Ikke brukt for helfylt " +"farge." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Sekundærfarge" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" +"Argument som brukes til å kjøre programmer definert av «exec»-nøkkelen i " +"terminalen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalender trenger terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Default calendar" +msgstr "Forvalgt kalender" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Default calendar application" +msgstr "Forvalgt kalenderprogram" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "Forvalgte oppgaver" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Default tasks application." +msgstr "Forvalgt oppgaveprogram" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Kjøringsflagg" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Oppgaver trenger terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogram" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" +"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "Om forvalgt kalenderprogram trenger en terminal for å kjøre." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Om forvalgt oppgaveprogram trenger en terminal for å kjøre." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Knapper har ikoner" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Kan endre snarveitaster" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Markørblinking" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tid for markørblinking" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tid for markørblinking" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Cursor size" +msgstr "Markørstørrelse" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema for markør" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Navn på markørtema. Brukes kun av X-tjenere som støtter Xcursor. For " +"eksempel XFree86 4.3 og senere." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Default font" +msgstr "Forvalgt skrift" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Document font" +msgstr "Skrift for dokument" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktiver animasjoner" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Aktiver tilgjengelighet" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM-modul" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK IM statusstil" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+-tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+-tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tastatursnarvei for å åpne menylinjene." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menylinjen kan tas av" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Hurtigtast for menylinje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Menyer har ikoner" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menyer har avrivingskant" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Monospace font" +msgstr "Skrift med lik tegnavstand" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Navn på modul for inndatametode som brukes av GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "Vis menyen «Unicode kontrolltegn»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#, fuzzy +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" +"Størrelse på ikoner på verktøylinjen. Enten «small-toolbar» eller «large-" +"toolbar»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Størrelse på markøren referert til av cursor_theme." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Verktøylinjen kan tas av" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse for verktøylinjen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stil for verktøylinjen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both-horiz», «icon» og " +"«text»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer " +"oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "Om knapper kan vise et ikon i tillegg til knappeteksten." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppføring." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Om menyer skal kunne rives løs." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Om markøren skal blinke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for " +"å bytte inndatametode." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for " +"å sette inn Unicode kontrolltegn." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Om markøren skal blinke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk når markøren er plassert over en " +"aktiv menyoppføring." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Om programmer skal ha støtte for tilgjengelighet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Slå av URL- og MIME-håndterere" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Disable command line" +msgstr "Deaktiver kommandolinjen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Slå av låsing av skjermen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Disable log out" +msgstr "Slå av låsing av skjermen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Dekativer skriveroppsett" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Disable printing" +msgstr "Deaktiver utskrift" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Deaktiver brukerbytting" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Forhindre kjøring av håndterere for URL og MIME-type." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"Forhindre bruker fra å aksessere terminalen eller oppgi en kommandolinje som " +"skal kjøres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets «Kjør " +"program»-dialog." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Hindre brukeren i å låse skjermen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel " +"deaktivere tilgang til «Skriveroppsett»-dialoger i alle programmer." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"Hindre at bruker skriver ut dokumenter. Dette vil for eksempel deaktivere " +"tilgang til «Skriv ut»-dialogene i alle programmer." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere " +"«Lagre som»-dialogen i alle programmer." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "Hindre bruker fra å bytte til en annen konto mens økten er aktiv." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Hindre brukeren i å låse skjermen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Allow user switching" +msgstr "Deaktiver brukerbytting" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Lock on activation" +msgstr "Støtte for aktivering via Bonobo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Time before locking" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Lyder for tilbakemelding om inndata" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Navn på lydtema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Lyder for hendelser" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG lydtema som skal brukes for lydhendelser." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Om lyder skal spilles av ved inndatahendelser." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Om lyder skal spilles av ved brukerhendelser." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maks alder for miniatyrer i bufferen i dager. Sett til -1 for å deaktivere " +"opprydding." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maks størrelse på buffer for miniatyrer i megabyte. Sett til -1 for å " +"deaktivere opprydding." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Deaktiver alle eksterne miniatyrfunksjoner" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Sett til sann for å deaktivere alle eksterne programmer for miniatyrer, " +"uavhengig av om de er individuelt aktive eller ikke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" +"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" +"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " +"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" +"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " +"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " +"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " +"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#~ msgid "Error message" +#~ msgstr "Feilmelding" + +#~ msgid "Informational message" +#~ msgstr "Informativ melding" + +#~ msgid "Log in" +#~ msgstr "Logg inn" + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Logg ut" + +#~ msgid "Miscellaneous message" +#~ msgstr "Melding for forskjellig" + +#~ msgid "Question dialog" +#~ msgstr "Spørsmålsdialog" + +#~ msgid "System events" +#~ msgstr "Systemhendelser" + +#~ msgid "Warning message" +#~ msgstr "Varselmelding" + +#~ msgid "Default Background" +#~ msgstr "Forvalgt bakgrunn" + +#~ msgid "Choose menu item" +#~ msgstr "Velg menyoppføring" + +#~ msgid "Click on command button" +#~ msgstr "Klikk på kommandoknapp" + +#~ msgid "Select check box" +#~ msgstr "Kryss av i avkrysningsboks" + +#~ msgid "User interface events" +#~ msgstr "Hendelser angående brukergrensesnittet" + +#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finne en terminal, bruker xterm selv om den kanskje ikke virker" + +#~ msgid "GNOME GConf Support" +#~ msgstr "GNOME GConf støtte" + +#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" +#~ msgstr "Kan ikke finne domenet GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP" + +#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." +#~ msgstr "Kan ikke finne domenet GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke vise hjelp ettersom %s ikke er en katalog. Vennligst sjekk din " +#~ "installasjon." + +#~ msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finne hjelpstier %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " +#~ "installation" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finne hjelpfiler i %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon" + +#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" +#~ msgstr "Kan ikke finne doc_id %s i hjelpstien" + +#~ msgid "Help document %s/%s not found" +#~ msgstr "Hjelpdokument %s/%s ble ikke funnet" + +#~ msgid "Bonobo Support" +#~ msgstr "Støtte for Bonobo" + +#~ msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" +#~ msgstr "Kunn ikke opprette per-bruker konfigurasjonskatalog «%s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke kjøre stat() på brukers konfigurasjonskatalog «%s»: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory " +#~ "`%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke sette modus 0700 på privat brukerspesifikk " +#~ "konfigurasjonskatalog «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s» for snarveitaster i GNOME: %s\n" + +#~ msgid "GNOME Virtual Filesystem" +#~ msgstr "GNOME virtuelt filsystem" + +#~ msgid "Disable sound server usage" +#~ msgstr "Slå av bruk av lydtjener" + +#~ msgid "Enable sound server usage" +#~ msgstr "Slå på bruk av lydtjener" + +#~ msgid "Host:port on which the sound server to use is running" +#~ msgstr "Vert:port hvor lydtjeneren som skal brukes kjører" + +#~ msgid "HOSTNAME:PORT" +#~ msgstr "VERTSNAVN:PORT" + +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "GNOME bibliotek" + +#~ msgid "Show GNOME options" +#~ msgstr "Vis GNOME flagg" + +#~ msgid "Popt Table" +#~ msgstr "Popt-tabell" + +#~ msgid "The table of options for popt" +#~ msgstr "Tabell med alternativer for popt" + +#~ msgid "Popt Flags" +#~ msgstr "Popt flagg" + +#~ msgid "The flags to use for popt" +#~ msgstr "Flagg som skal brukes for popt" + +#~ msgid "Popt Context" +#~ msgstr "Popt-kontekst" + +#~ msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" +#~ msgstr "Popt-kontekst peker som brukes av GnomeProgram" + +#~ msgid "GOption Context" +#~ msgstr "GOption-kontekst" + +#~ msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using" +#~ msgstr "Peker til GOption-kontekst som brukes av GnomeProgram" + +#~ msgid "Human readable name" +#~ msgstr "Lesbart navn" + +#~ msgid "Human readable name of this application" +#~ msgstr "Lebart navn for dette programmet" + +#~ msgid "GNOME path" +#~ msgstr "GNOME sti" + +#~ msgid "Path in which to look for installed files" +#~ msgstr "Sti hvor det skal letes etter installerte filer" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "App-ID" + +#~ msgid "ID string to use for this application" +#~ msgstr "ID-streng som skal brukes for dette programmet" + +#~ msgid "App version" +#~ msgstr "Versjon av program" + +#~ msgid "GNOME Prefix" +#~ msgstr "GNOME prefiks" + +#~ msgid "Prefix where GNOME was installed" +#~ msgstr "Prefiks hvor GNOME er installert" + +#~ msgid "GNOME Libdir" +#~ msgstr "GNOME libdir" + +#~ msgid "Library prefix where GNOME was installed" +#~ msgstr "Prefiks hvor GNOME-bibilotekene er installert" + +#~ msgid "GNOME Datadir" +#~ msgstr "GNOME datadir" + +#~ msgid "Data prefix where GNOME was installed" +#~ msgstr "Prefiks hvor datafiler for GNOME er installert" + +#~ msgid "GNOME Sysconfdir" +#~ msgstr "GNOME sysconfdir" + +#~ msgid "Configuration prefix where GNOME was installed" +#~ msgstr "Prefiks hvor GNOME konfigurasjonsfiler er installert" + +#~ msgid "GNOME App Prefix" +#~ msgstr "GNOME app prefiks" + +#~ msgid "Prefix where this application was installed" +#~ msgstr "Prefiks hvor dette programmet er installert" + +#~ msgid "GNOME App Libdir" +#~ msgstr "GNOME app libdir" + +#~ msgid "Library prefix where this application was installed" +#~ msgstr "Prefiks for biblioteker for dette programmet" + +#~ msgid "GNOME App Datadir" +#~ msgstr "GNOME app datadir" + +#~ msgid "Data prefix where this application was installed" +#~ msgstr "Prefiks for data for dette programmet" + +#~ msgid "GNOME App Sysconfdir" +#~ msgstr "GNOME app sysconfdir" + +#~ msgid "Configuration prefix where this application was installed" +#~ msgstr "Prefiks for konfigurasjonsfiler for dette programmet" + +#~ msgid "Create Directories" +#~ msgstr "Lag kataloger" + +#~ msgid "Create standard GNOME directories on startup" +#~ msgstr "Opprett standard GNOME kataloger ved oppstart" + +#~ msgid "Enable sound on startup" +#~ msgstr "Aktiver lyd ved oppstart" + +#~ msgid "Espeaker" +#~ msgstr "Espeaker" + +#~ msgid "How to connect to esd" +#~ msgstr "Hvordan koble til esd" + +#~ msgid "Help options" +#~ msgstr "Hjelp-alternativ" + +#~ msgid "Application options" +#~ msgstr "Alternativer for programmer" + +#~ msgid "Dynamic modules to load" +#~ msgstr "Dynamiske moduler som skal lastes" + +#~ msgid "MODULE1,MODULE2,..." +#~ msgstr "MODUL1,MODUL2, …" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige " +#~ "kommandolinjeflagg.\n" + +#~ msgid "Unknown internal error while displaying this location." +#~ msgstr "Ukjent intern feil under visning av denne lokasjonen." + +#~ msgid "The specified location is invalid." +#~ msgstr "Spesifisert lokasjon er ugyldig." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error parsing the default action command associated with " +#~ "this location." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppsto en feil under lesing av forvalgt handlingskommando assosiert " +#~ "med denne lokasjonen." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error launching the default action command associated with " +#~ "this location." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppsto en feil under oppstart av forvalgt handlingskommando assosiert " +#~ "med denne lokasjonen." + +#~ msgid "There is no default action associated with this location." +#~ msgstr "Det finnes ingen forvalgt handling asossiert med denne lokasjonen." + +#~ msgid "The default action does not support this protocol." +#~ msgstr "Forvalgt handling støtter ikke denne protokollen." + +#~ msgid "The request was cancelled." +#~ msgstr "Forespørselen ble avbrutt." + +#~ msgid "The host \"%s\" could not be found." +#~ msgstr "Verten «%s» ble ikke funnet." + +#~ msgid "The host could not be found." +#~ msgstr "Verten ble ikke funnet." + +#~ msgid "The location or file could not be found." +#~ msgstr "Lokasjonen eller filen ble ikke funnet." + +#~ msgid "The login has failed." +#~ msgstr "Pålogging feilet." + +#~ msgid "Error showing url: %s\n" +#~ msgstr "Feil under visning av URL: %s\n" + +#~ msgid "Extra Moniker factory" +#~ msgstr "Ekstra moniker factory" + +#~ msgid "GConf moniker" +#~ msgstr "GConf moniker" + +#~ msgid "config indirect moniker" +#~ msgstr "config indirekt moniker" + +#~ msgid "Unknown type" +#~ msgstr "Ukjent type" + +#~ msgid "Key %s not found in configuration" +#~ msgstr "Nøkkel %s ble ikke funnet i konfigurasjonen" + +#~ msgid "minimum interval in milliseconds" +#~ msgstr "minste intervall i millisekunder" + +#~ msgid "" +#~ "List of assistive technology applications to start when logging into the " +#~ "GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Liste over programmer med hjelpeteknologi som skal startes ved innlogging " +#~ "til GNOME skrivebordet." + +#~ msgid "Startup Assistive Technology Applications" +#~ msgstr "Oppstart av programmer med hjelpeteknologi" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during " +#~ "login." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME skal starte foretrukket hjelpeteknologi for mobilitet ved " +#~ "innlogging." + +#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application" +#~ msgstr "Foretrukket program for hjelpeteknologi for mobilitet" + +#~ msgid "" +#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " +#~ "menu, or command line." +#~ msgstr "" +#~ "Foretrukket hjelpeteknologi for bevegelseshemmede som skal brukes ved " +#~ "innlogging, meny, eller kommandolinje." + +#~ msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" +#~ msgstr "Oppstart av foretrukket hjelpeteknologi for mobilitet" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during " +#~ "login." +#~ msgstr "" +#~ "Om foretrukket hjelpeteknologi for tilgjengelighet for svaksynte skal " +#~ "startes av GNOME ved innlogging." + +#~ msgid "Preferred Visual assistive technology application" +#~ msgstr "" +#~ "Foretrukket program med hjelpeteknologi for tilgjengelighet for svaksynte" + +#~ msgid "" +#~ "Preferred Visual assistive technology application be used for login, " +#~ "menu, or command line." +#~ msgstr "" +#~ "Foretrukket hjelpeteknologi for synshemmede som skal brukes ved " +#~ "innlogging, meny, eller kommandolinje." + +#~ msgid "Start preferred Visual assistive technology application" +#~ msgstr "Oppstart av programmer med hjelpeteknologi" + +#~ msgid "Browser needs terminal" +#~ msgstr "Nettleser trenger terminal" + +#~ msgid "Browser understands remote" +#~ msgstr "Nettleser forstår eksterne kommandoer" + +#~ msgid "Default browser" +#~ msgstr "Forvalgt nettleser" + +#~ msgid "Default browser for all URLs." +#~ msgstr "Forvalgt nettleser for alle URLer." + +#~ msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." +#~ msgstr "Om forvalgt leser trenger en terminal for å kjøre." + +#~ msgid "Whether the default browser understands netscape remote." +#~ msgstr "Om forvalgt leser forstår netscape remote-protokollen." + +#~ msgid "" +#~ "A list with names of the first window manager workspaces. This key has " +#~ "been deprecated since GNOME 2.12." +#~ msgstr "" +#~ "En liste med navn for de første arbeidsområdene i vindushåndtereren. " +#~ "Denne nøkkelen er ikke anbefalt brukt etter GNOME 2.12." + +#~ msgid "Fallback window manager (deprecated)" +#~ msgstr "Reserve-vindushåndterer (fases ut)" + +#~ msgid "" +#~ "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key " +#~ "has been deprecated since GNOME 2.12." +#~ msgstr "" +#~ "Reserve-vindushåndterer hvis brukerens vindushåndterer ikke kan finnes. " +#~ "Denne nøkkelen skal fases ut etter GNOME 2.12." + +#~ msgid "Names of the workspaces (deprecated)" +#~ msgstr "Navn på arbeidsområder (fases ut)" + +#~ msgid "The number of workspaces (deprecated)" +#~ msgstr "Antall arbeidsområder (fases ut)" + +#~ msgid "" +#~ "The number of workspaces the window manager should use This key has been " +#~ "deprecated since GNOME 2.12." +#~ msgstr "" +#~ "Antall arbeidsområder vindushåntereren skal bruke. Denne nøkkelen skal " +#~ "fases ut etter GNOME 2.12." + +#~ msgid "User window manager (deprecated)" +#~ msgstr "Brukers vindushåndterer (fases ut)" + +#~ msgid "" +#~ "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME " +#~ "2.12." +#~ msgstr "" +#~ "Vindushåndterer som skal prøves først. Denne nøkkelen skal fases ut etter " +#~ "GNOME 2.12." + +#~ msgid "File to use for the background image." +#~ msgstr "Fil som skal brukes som bakgrunnsbilde." + +#~ msgid "Picture Filename" +#~ msgstr "Filnavn for bilde" + +#~ msgid "File Icon Theme" +#~ msgstr "Ikontema for fil" + +#~ msgid "Theme used for displaying file icons." +#~ msgstr "Tema som brukes for å vise filikoner." + +#~ msgid "Module for GtkFileChooser" +#~ msgstr "Modul for GtkFileChooser" + +#~ msgid "" +#~ "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " +#~ "Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"." +#~ msgstr "" +#~ "Modul som skal brukes som filsystemmodell for GtkFileChooser-komponenten. " +#~ "Mulige verdier er «gio», «gnome-vfs» og «gtk+»." + +#~ msgid "Status Bar on Right" +#~ msgstr "Statuslinje til høyre" + +#~ msgid "Use Custom Font" +#~ msgstr "Bruk egendefinert skrift." + +#~ msgid "Whether to display a status bar meter on the right." +#~ msgstr "Om statuslinje skal vises til høyre." + +#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." +#~ msgstr "Om egendefinert skrift skal brukes i gtk+-programmer." + +#~ msgid "File name of the bell sound to be played." +#~ msgstr "Filnavn for lyd for tastaturpip som skal spilles." + +#~ msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +#~ msgstr "Filnavn for egendefinert tastaturpip" + +#~ msgid "Remember NumLock state" +#~ msgstr "Husk tilstand for NumLock" + +#~ msgid "" +#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED " +#~ "between sessions." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME vil huske tilstand for NumLock mellom økter hvis denne settes til " +#~ "«true»." + +#~ msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." +#~ msgstr "mulige verdier er «on», «off» og «custom»." + +#~ msgid "" +#~ "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Multipliserer for akselerasjon av musbevegelse. En verdi på -1 er " +#~ "forvalgt for systemet." + +#~ msgid "Cursor font" +#~ msgstr "Skrift for markør" + +#~ msgid "Distance before a drag is started." +#~ msgstr "Avstand før draoperasjon startes." + +#~ msgid "" +#~ "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion " +#~ "is activated. A value of -1 is the system default." +#~ msgstr "" +#~ "Avstand i piksler som pekeren må bevege seg før akselerert musbevegelse " +#~ "aktiveres. -1 er systemets forvalgte verdi." + +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Terskel for dra-operasjon" + +#~ msgid "" +#~ "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value " +#~ "is only propagated to the X server start of each session, so changing it " +#~ "mid-session won't have an effect until the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Skriftnavn for markøren. Hvis denne ikke er satt brukes forvalgt skrift. " +#~ "Denne verdien videresendes kun til X-tjeneren ved oppstart av en økt, så " +#~ "den har ingen effekt før ved neste innlogging hvis den endres i en økt." + +#~ msgid "" +#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Uthever pekerens nåværende plassering når Ctrl-tasten trykkes ned og " +#~ "slippes." + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Lokaliser peker" + +#~ msgid "Mouse button orientation" +#~ msgstr "Orientering for musknapper" + +#~ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +#~ msgstr "Bytt om høyre og venstre musknapp for venstrehendte mus." + +#~ msgid "Default mixer device" +#~ msgstr "Forvalgt mikserenhet" + +#~ msgid "Default mixer tracks" +#~ msgstr "Forvalgte spor for mikser" + +#~ msgid "Enable ESD" +#~ msgstr "Aktiver ESD" + +#~ msgid "Enable sound server startup." +#~ msgstr "Aktiver oppstart av lydtjener." + +#~ msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." +#~ msgstr "" +#~ "Forvalgt mikserenhet som brukes av tastaturbindinger for multimedia." + +#~ msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." +#~ msgstr "" +#~ "Forvalgte spor for mikser som brukes av tastaturbindinger for multimedia." + +#~ msgid "Allow postponing of breaks" +#~ msgstr "Tillat utsetting av pauser" + +#~ msgid "Break time" +#~ msgstr "Pausetid" + +#~ msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." +#~ msgstr "Antall minutter med skriving før pausemodus starter." + +#~ msgid "Number of minutes that the typing break should last." +#~ msgstr "Antall minutter skrivepausen skal vare." + +#~ msgid "Type time" +#~ msgstr "Skrivetid" + +#~ msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" +#~ msgstr "Om låsing av tastaturet er aktivert" + +#~ msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." +#~ msgstr "Om skrivepausen kan utsettes eller ikke." |