diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-03-07 18:21:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-07 18:21:13 +0000 |
commit | 5311fb181ebbf8fd4f9bb6bcd2a8f22e9e2a4026 (patch) | |
tree | fe40e19f7fbde1bb7030296bf76a5de516d4cba6 | |
parent | b19ef2268d5c5ab696c11b158a97a53cf59f366b (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-5311fb181ebbf8fd4f9bb6bcd2a8f22e9e2a4026.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1651 |
1 files changed, 899 insertions, 752 deletions
@@ -2,218 +2,219 @@ # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 10:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 20:36+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-15 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-04 16:17+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17508)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Clavièr visual" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lópia d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lector d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always show the Universal Access status icon" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " "when no accessibility features are enabled." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" msgstr "Activar los acorchis de clavièr d'accessibilitat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" msgstr "" "Emetre un bip quand una foncion d'accessibilitat amb lo clavièr es " "modificada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " "machines." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "Duration of the disabling timeout" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Interval minimum en millisegondas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Bip se la tòca es regetada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to beep when a key is rejected." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgstr "Activar las « Tòcas de la mirga »" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Pixèls per segondas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" -"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." +msgstr "Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" "Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Pausa iniciala en millisegondas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" "Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de moviments de la " "mirga comencen a operar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable 'Slow Keys'" msgstr "Activar las « Tòcas lentas »" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 msgid "Beep when a key is first pressed" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Bip se la tòca es acceptada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to beep when a key is accepted." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable sticky keys" msgstr "Activar las tòcas remanentas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Bip quand un modificator es quichat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " @@ -226,390 +227,391 @@ msgid "" "contents are scrolled into view." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " -"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is " -"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " -"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " -"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in " -"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " -"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of " -"the zoom region, the contents are scrolled into view" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"- none: no focus tracking\n" +"\n" +"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 msgid "Caret Tracking Mode" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: -" -" none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at " -"the center of the zoom region (which also represents the point under the " -"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " -"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " -"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - " -"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"- none: no caret tracking\n" +"\n" +"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 msgid "Screen position" msgstr "Posicion a l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 msgid "Magnification factor" msgstr "Factor d'agrandiment" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable lens mode" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " "screen edge moves into the magnified view." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " "the mouse image." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 msgid "Inverse lightness" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 msgid "Color Saturation" msgstr "Saturacion de las colors" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 msgid "Change brightness of red" msgstr "Modificacion de la luminositat del roge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 msgid "Change brightness of green" msgstr "Modificacion de la luminositat del verd" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 msgid "Change brightness of blue" msgstr "Modificacion de la luminositat del blau" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " "greater than zero indicate an increase." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 msgid "Change contrast of red" msgstr "Modificacion del contraste del roge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 msgid "Change contrast of green" msgstr "Modificacion del contraste del verd" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 msgid "Change contrast of blue" msgstr "Modificacion del contraste del blau" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Dwell click time" msgstr "Relambi del clic per manteniment" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Movement threshold" msgstr "Lindal de deteccion del movement" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Gesture single click" msgstr "Movement pel clic simple" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Movement pel clic doble" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Gesture drag click" msgstr "Movement pel clic lisar-depausar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Gesture secondary click" msgstr "Movement pel clic segondari" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Dwell click mode" msgstr "Mòde de clic per manteniment" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show click type window" msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show click type window." msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enable dwell clicks" msgstr "Activar los clics per manteniment" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Enable dwell clicks." msgstr "Activar los clics per manteniment." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Secondary click enabled" msgstr "Clic segondari activat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Enable simulated secondary clicks" msgstr "Activar los clics segondaris simulats" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 msgid "Secondary click time" msgstr "Relambi del clic segondari" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 msgid "Folder children" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 msgid "Folder name" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 msgid "The name of the application folder." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 msgid "Translate the name" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" "directories." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applications" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 msgid "Categories" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "A list of categories for which apps will be placed into this folder by " "default, in addition to the apps that are listed in the apps key." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 msgid "Excluded applications" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " "be used to remove applications that would otherwise be included by category." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Dessenhar lo rèire plan del burèu" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is deprecated " -"and ignored." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 msgid "Picture Options" msgstr "Opcions de l'imatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " @@ -620,156 +622,161 @@ msgstr "" "« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), " "« zoom », « spanned » (espandit)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 msgid "Picture URI" msgstr "URI de l'imatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 msgid "Picture Opacity" msgstr "Opacitat de l'imatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèire plan." +msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 msgid "Primary Color" msgstr "Color primària" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" "Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 msgid "Secondary Color" msgstr "Color segondària" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per " "la color unida." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 msgid "Color Shading Type" msgstr "Tipe de color d'ombratge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatically update timezone" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "Calendièr per defaut" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " -"The preferred calendar application is the application handling the " -"text/calendar mime type." +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " "application is the application handling the text/calendar mime type, whether " "it needs a terminal is taken from its desktop file." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default tasks" msgstr "Prètzfaches per defaut" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 msgid "Default tasks application." msgstr "Aplicacion de prètzfaches per defaut." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 msgid "Terminal application" msgstr "Aplicacion de terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " "handled in GIO." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 msgid "Exec Arguments" msgstr "Arguments d'execucion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. " +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"key.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current input source" msgstr "Font d'entrada actuala" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " "sources_length) as long as the sources list isn't empty." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of input sources" msgstr "Lista de las fonts d'entrada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " @@ -780,69 +787,69 @@ msgid "" "used." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 msgid "List of XKB options" msgstr "Lista de las opcions XKB" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config's rules files." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show all installed input sources" msgstr "Afichar totas las fonts d'entrada installadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 msgid "Use different input sources for each window" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "When enabled, input sources get attached to the currently focused window " "when activated." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Toolkit Accessibility" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar las animacions" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, " -"aquò cambia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, " +"aquò càmbia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, " "eca." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Los menús son destacables" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Indica se los menús pòdon èsser destacats." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" msgstr "Autoriza la modificacion dels acorchis de clavièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." @@ -850,306 +857,265 @@ msgstr "" "Indica se l'utilizaire pòt picar dinamicament un acorchi de clavièr novèl " "quand es posicionat sus un element de menú actiu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'aisinas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxt jos las " -"icònas), « both-horiz » (tèxt al costat de las icònas), « icons » (icònas " -"solas) e « text » (tèxt sol)." +"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxte jos las " +"icònas), « both-horiz » (tèxte al costat de las icònas), « icons » (icònas " +"solas) e « text » (tèxte sol)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Los menús an d'icònas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" -"Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menut." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Los botons an d'icònas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" -"Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del boton." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Barra de menús destacabla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" "Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Barra d'aisinas destacabla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" "Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor clucatejant" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Durada del clucatejament del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "Tèma d'icònas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tèma GTK+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilisat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Tèma dels acorchis de clavièr gtk+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "Poliça per defaut" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Text scaling factor" msgstr "Factor d'escala del tèxte" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "Window scaling factor" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Estil de preedicion de GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" "Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Estil d'estat de GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "GTK IM Module" msgstr "Modul GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Document font" msgstr "Poliça del document" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Monospace font" msgstr "Poliça pas proporcionala" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreches " "tal coma de terminals." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Acorchi de la barra de menús" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" -"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -"tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" -"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -"tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Cursor theme" msgstr "Tèma del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Cursor size" msgstr "Talha del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show date in clock" msgstr "Afichar la data dins lo relòtge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show battery percentage" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Desactivar la linha de comandas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " @@ -1159,11 +1125,11 @@ msgstr "" "de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de " "dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." @@ -1172,23 +1138,23 @@ msgstr "" "aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas " "las aplicacions." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Desactivar l'impression" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "Interditz a l'utilizaire d'imprimir. Per exemple, aquò desactiva l'accès a " -"las bóstias de dialòg « Estampar » de totas las aplicacions." +"las bóstias de dialòg « Imprimir » de totas las aplicacions." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "Desactivar la configuracion de l'impression" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." @@ -1197,57 +1163,56 @@ msgstr "" "exemple, aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Configuracion de " "l'impression » de totas las aplicacions." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "Desactivar lo cambiament d'utilizaire" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" -"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa sesilha es activa." +"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa session es activa." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "Desactivar lo varrolhatge d'ecran" +msgstr "Desactivar lo verrolhatge d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Empacha l'utilizaire de varrolhar son ecran." +msgstr "Empacha l'utilizaire de verrolhar son ecran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" -"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." +msgstr "Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable log out" msgstr "Desactivar la desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "Empacha l'utilizaire de se desconnectar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable user administration" msgstr "Desactivar l'administracion dels utilizaires" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " "removing users, as well as changing other users settings." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -1256,13 +1221,13 @@ msgstr "" "discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e " "a l'insercion dels supòrts." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Indica se cal dobrir automaticament un dorsièr quand de supòrts son montats " "automaticament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -1275,13 +1240,13 @@ msgstr "" "de tipe x-content conegut es detectat, l'accion personalizada de " "l'utilizaire es utilizada a la plaça." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Demandar pas jamai o aviar pas automaticament los programas quand un supòrt " "es inserit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -1289,13 +1254,13 @@ msgstr "" "S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament " "los programas quand s'inserís un supòrt." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'aplicacion preferida es aviada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1305,11 +1270,11 @@ msgstr "" "aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe " "donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals cal far pas res" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1320,11 +1285,11 @@ msgstr "" "cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles " "tipes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1334,409 +1299,546 @@ msgstr "" "dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a " "l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show notification banners" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether notification banners are visible for application notifications." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notifications in the lock screen" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Application ID" msgstr "Identificador de l'aplicacion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 msgid "The application that this policy is for." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable notifications" msgstr "Activar las notificacions" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable sound alerts" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " "affect clicking on message tray buttons." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 msgid "Force automatic expanding of banners" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether notifications from this application are expanded automatically when " "in banner mode." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show in the lock screen" -msgstr "Afichar dins l'ecran varrolhat" +msgstr "Afichar dins l'ecran verrolhat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether notifications from this application are shown when the screen is " "locked." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show details in the lock screen" -msgstr "Afichar los detalhs dins l'ecran varrolhat" +msgstr "Afichar los detalhs dins l'ecran verrolhat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Whether the summary and body of notifications from this application will be " "visible in the locked screen." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger " +"scrolling) will have that feature disabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " +"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pointer speed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Click method" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " +"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " +"default ('default')." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "Initial delay in milliseconds" +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " "identity on screen or on the network." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show full name in the user menu" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "'old-files-age' days." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" "files-age' days." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to remember recently used files" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Number of days to remember recently used files for" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " "indefinitively." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to remember application usage" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Send statistics when applications are removed or installed" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " "the vendor." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activar quand inactiu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " -"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " -"screensaver." +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Lock on activation" -msgstr "Varrolhar a l'activacion" +msgstr "Verrolhar a l'activacion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" -"Definir a VERAI per varrolhar l'ecran al moment de l'activacion de " +"Definir a VERAI per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de " "l'estalviador d'ecran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time before locking" -msgstr "Relambi abans varrolhatge" +msgstr "Relambi abans verrolhatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects " -"the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It " -"has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show full name in the lock screen" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Lock on suspend" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comanda de clavièr incorporat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Autorizar la desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Time before logout option" msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " -"ignored" +"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Logout command" msgstr "Comanda de desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " -"and ignored." +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 msgid "Allow user switching" msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de " -"desvarrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent." +"desverrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la sesilha" +msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -"local (file://) URIs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external search providers" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " "they are independently disabled or enabled. External search providers are " "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " "provider should be disabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Results for applications contained in this list will not be displayed when " "searching." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " "provider should be enabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed when " "searching." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed in the " "specified order. Results for applications not specified in this list will be " "displayed last, sorted alphabetically." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Durada abans que se considère la sesilha coma inactiva." +msgstr "Durada abans que se considère la session coma inactiva." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" +"fallback\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Sounds for events" msgstr "Efièches sonòrs pels eveniments" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sound theme name" msgstr "Nom del tèma sonòr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins l'amagatal. Definissètz a -1 per " +"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins l'cache. Definissètz a -1 per " "desactivar lo netejatge." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Talha maximum de l'amagatal en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar " +"Talha maximum de l'cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar " "lo netejatge." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." @@ -1744,400 +1846,399 @@ msgstr "" "Definir a verai per desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes, " "que sián indepentament activats o desactivats." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " "list." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 1" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 2" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 3" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 4" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 5" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 6" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 7" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 8" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 9" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 10" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 11" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 12" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace left" msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace right" msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh de drecha" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace above" msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dessús" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace below" msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dejós" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 msgid "Switch to last workspace" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'invèrse" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 msgid "Switch applications" msgstr "Bascuolar entre las aplicacions" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'envèrse" +msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'invèrse" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 msgid "Switch windows" msgstr "Bascuolar entre las fenèstras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 msgid "Reverse switch windows" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'envèrse" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'invèrse" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 msgid "Switch system controls" msgstr "Bascuolar entre los contraròtles de sistèma" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'envèrse" +msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'invèrse" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" -"Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'invèrse dirèctament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 msgid "Switch windows directly" msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'invèrse" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse switch system controls directly" msgstr "Tornar als contraròtles sistèma precedents dirèctament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show the activities overview" msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 msgid "Don't use" msgstr "Utilizar pas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar lo menú de la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activar o desactivar lo mòde ecran complet" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Activar o desactivar l'estat maximizat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "Bascuolar la fenèstra en mòde totjorn en dessús" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 msgid "Restore window" msgstr "Restablir la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Activar o desactivar l'estat enrotlat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 msgid "Minimize window" -msgstr "Redusir la fenèstra" +msgstr "Reduire la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 msgid "Close window" msgstr "Tampar la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Desplaçar la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 5" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 6" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 7" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 8" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 9" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 10" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 11" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 12" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 msgid "Move window to last workspace" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh de drecha" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'amont" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'aval" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 msgid "Move window to the next monitor on the left" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 msgid "Move window to the next monitor on the right" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 msgid "Move window to the next monitor above" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 msgid "Move window to the next monitor below" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" -"Metre la fenèstra al primièr plan s'es pas amagada, siquenon al rèire-plan" +"Metre la fenèstra al primièr plan s'es pas amagada, siquenon al rèireplan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 msgid "Move window to top left corner" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior d'esquèrra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 msgid "Move window to top right corner" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior de drecha" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior d'esquèrra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior de drecha" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd superior de l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd inferior de l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd de drecha de l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd d'esquèrra de l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Desplaçar la fenèstra al centre de l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 msgid "Switch input source" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 msgid "Switch input source backward" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 msgid "Toggle window to be always on top" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 msgid "Set or unset window to appear always on top" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Tòca d'utilizar per modificar las accions del clic" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " -"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" +"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Indica se lo boton drech pòt servir a redimensionar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Agençament dels botons sus la barra de títol" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -2156,11 +2257,11 @@ msgstr "" "copar las versions ancianas. Una balisa especiala « spacer » permet " "d'inserir un pauc d'espaci entre dos botons adjacents." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window focus mode" msgstr "Mòde de focus de las fenèstras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2171,15 +2272,15 @@ msgstr "" "Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son " "activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal " "clicar sus las fenèstras per las activar, « sloppy » (« rajat ») significa " -"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » " -"(« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i " -"plaça e desactivadas quand las quita." +"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e " +"« mouse » (« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la " +"mirga s'i plaça e desactivadas quand las quita." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Contraròtla lo biais que las fenèstras novèlas venon activas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2191,87 +2292,77 @@ msgstr "" "correspond al mòde d'activacion utilizaire normal e « strict » qu'activa pas " "las fenèstra aviadas dempuèi un terminal." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras " -"interaccions amb l'utilizaire" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Accion d'un clic del mitan sus la barra de títol" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Accion d'un clic drech sus la barra de títol" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Plaça automaticament la fenèstra activa al primièr plan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -2279,45 +2370,48 @@ msgid "" "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Relambi en millisegondas per l'opcion de mesa automatica al primièr plan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 msgid "Current theme" msgstr "Tèma actual" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "" +#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#| "forth." msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Lo tèma determina l'aparéncia de las bordaduras, de la barra de títol, etc. " -"de la fenèstra." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" "Utilizar la poliça estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 msgid "Window title font" msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " @@ -2325,11 +2419,11 @@ msgid "" "option is set to true." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nombre d'espacis de trabalh" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -2339,11 +2433,11 @@ msgstr "" "maximal fixar per evitar de rendre vòstre burèu inutilizable en demandant " "tròp d'espacis de trabalh." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -2352,11 +2446,11 @@ msgstr "" "pòt èsser utilizat en conjonccion amb « sonariá visuala » per permetre de " "bips silencioses." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activar la sonariá visuala" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2366,28 +2460,31 @@ msgstr "" "bip ; util pels malentendents e per una utilizacion dins d'environaments " "bruchoses." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipe de sonariá visuala" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +"another application 'bell' indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " +"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " +"of the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is " +"flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desactiva los ajustaments requerits per las aplicaicons ancianas o mal " "concebudas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " @@ -2395,11 +2492,11 @@ msgid "" "run any misbehaving applications." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 msgid "The names of the workspaces" msgstr "Los noms dels espacis de trabalh" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -2407,29 +2504,29 @@ msgid "" "replaced with the default (\"Workspace N\")." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " "formats." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 msgid "Geolocation services are enabled." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, applications are allowed to access location information." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " @@ -2439,40 +2536,47 @@ msgid "" "level accuracy at best)." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " -"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " -"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " -"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " -"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " -"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " -"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " -"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " -"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " -"for those protocols only." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" +"\", \"auto\".\n" +"\n" +"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" +"url\" key is used.\n" +"\n" +"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " +"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " +"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL de configuracion automatica del servidor mandatari" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " "URL is used to look up proxy information for all protocols." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Òstes que necessitan pas de servidor mandatari" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -2485,128 +2589,171 @@ msgstr "" "*.toto.fr), d'adreças IP d'òste (IPv4 e IPv6) e d'adreças de ret amb una " "masqueta (coma 192.168.0.0/24)." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Unused; ignore" msgstr "Inutilizada ; d'ignorar" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 msgid "This key is not used, and should not be read or modified." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" "empty and the port is non-0." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " "proxy through." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " -"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " -"way to specify that it should use authentication." +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nom d'utilizaire del servidor mandatari HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "Nom d'utilizaire de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion " "del servidor mandatari HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Senhal del servidor mandatari HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" "Senhal de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion del " "servidor mandatari HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." +msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP securizat" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " "proxy through." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 msgid "FTP proxy host name" msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari FTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 msgid "The machine name to proxy FTP through." msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari FTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 msgid "FTP proxy port" msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " "through." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari SOCKS" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Pòrt del servidor mandatari SOCKS" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " "proxy through." msgstr "" +#~ msgid "Draw Desktop Background" +#~ msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu" + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Los menús an d'icònas" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú." + +#~ msgid "Buttons Have Icons" +#~ msgstr "Los botons an d'icònas" + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del " +#~ "boton." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " +#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " +#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras " +#~ "interaccions amb l'utilizaire" + #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" -#~ "(pas implementat) La navigacion fonciona en tèrmes d'aplicacions e non pas " -#~ "de fenèstras" +#~ "(pas implementat) La navigacion fonciona en tèrmes d'aplicacions e non " +#~ "pas de fenèstras" |