diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-06-04 11:46:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-04 11:46:49 +0000 |
commit | 0281c37bd4da94b25ea3d02f13064bcb32918ce1 (patch) | |
tree | d216c7c8c4ef118d122414e4cfd1e2d9aacb498b | |
parent | f00a7ff20c541a970ff17dcc88367da867a7376d (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-0281c37bd4da94b25ea3d02f13064bcb32918ce1.tar.gz |
Updated Occitan translationgnome-3-18
-rw-r--r-- | po/oc.po | 4136 |
1 files changed, 1963 insertions, 2173 deletions
@@ -1,2800 +1,2590 @@ -# Occitan (post 1500) translation for gsettings-desktop-schemas -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. +# Translation of oc.po to Occitan +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of gnome-control-center +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-19 21:45+0200\n" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-17 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:21+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" -"Language: oc\n" +"Language: oci\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 19:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Clavièr visual" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Lópia d'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screen reader" -msgstr "Lector d'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always show the Universal Access status icon" +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Servici dels paramètres GNOME" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Accion quand la carta de piuse es levada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas " +"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la " +"desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada " +"per se connectar es levada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es " +"quichada e relachada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Double click time" +msgstr "Interval de clic doble" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Durada d'un clic doble en millisegondas." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sulhet de lisament" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Indica se l'orientacion de la tauleta es verrolhada o se la rotacion es " +"automatica." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Activacion d'aqueste empeuton" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la lista d'aviada de gnome-" +"settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Estilet Wacom en mòde absolut" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Activatz aquesta opcion per metre la tauleta en mòde absolut." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Zòna de la tauleta Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"Definís las coordenadas x1, y1 e x2, y2 de la susfàcia utilizabla per las " +"aisinas." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Proporcions de la tauleta Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Activatz aquesta opcion per tal de limitar la susfàcia de la tauleta Wacom " +"per correspondre a las proporcions de l'afichatge." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Rotacion de la tauleta Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" +"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, " +"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " -"when no accessibility features are enabled." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" -msgstr "Activar los acorchis de clavièr d'accessibilitat" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" -msgstr "" -"Emetre un bip quand una foncion d'accessibilitat amb lo clavièr es " -"modificada." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Foncionalitats tactilas Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" +"Activar aquesta opcion per desplaçar lo cursor quand l'utilizaire tòca la " +"tauleta." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Corba de pression de l'estilet Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" -"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " -"machines." +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" +"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression " +"aplicada a l'estilet." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Duration of the disabling timeout" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Correspondéncia del boton de l'estilet Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Definís la correspondéncia del boton logic." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable 'Bounce Keys'" -msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Sulhet de pression per l'estilet Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Interval minimum en millisegondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Bip se la tòca es regetada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable 'Mouse Keys'" -msgstr "Activar las « Tòcas de la mirga »" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixèls per segondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 -msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" -"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." +"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de " +"l'estilet es generat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 -msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 -msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" -"Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Corba de pression de la goma Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Pausa iniciala en millisegondas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" -"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" -"Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de moviments de la " -"mirga comencen a operar." +"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression " +"aplicada a la goma." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable 'Slow Keys'" -msgstr "Activar las « Tòcas lentas »" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Correspondéncia del boton de la goma Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Sulhet de pression de la goma Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" -"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Bip se la tòca es acceptada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether to beep when a key is accepted." +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" +"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de la " +"goma es generat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable sticky keys" -msgstr "Activar las tòcas remanentas" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Tipe d'accion del boton Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Lo tipe d'accion desenclavat quand lo boton es quichat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinason de tòcas per l'accion personalizada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" -"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Bip quand un modificator es quichat." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Enable 'Toggle Keys'" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." msgstr "" +"L'acorchi de clavièr generat quand lo boton es quichat per d'accions " +"personalizadas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" +"Combinasons de tòcas per una accion personalizada del tipe touchring o " +"touchstrip" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." msgstr "" +"Los acorchis de clavièr generats quand lo touchring o lo touchstrip es " +"utilizat per d'accions personalizadas (movement cap amont puèi cap aval)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Focus Tracking Mode" +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Button label for OLED display." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" -"\n" -"The values are:\n" -"\n" -"- none: no focus tracking\n" -"\n" -"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " -"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " -"contents are scrolled as the system focus moves\n" -"\n" -"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" -"\n" -"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " -"the contents are scrolled into view" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Caret Tracking Mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" -"\n" -"- none: no caret tracking\n" -"\n" -"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " -"region (which also represents the point under the system caret) and the " -"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" -"\n" -"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" -"\n" -"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " -"the contents are scrolled into view" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Screen position" -msgstr "Posicion a l'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Factor d'agrandiment" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." msgstr "" +"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'afichatge es " +"considerat coma perimit." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'impression" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." msgstr "" +"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'impression es " +"considerat coma perimit." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Lista dels empeutons autorizats al cargament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" +"Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al " +"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon " +"encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a " +"l'aviada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Camins de montatge d'ignorar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" +"Indica una lista de camins de montatge d'ignorar quand lor espaci de disc es " +"feble." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Sulhet d'avertiment en percentatge d'espaci liure" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" +"Sulhet d'espaci liure, en percentatge, per l'alèrta iniciala d'espaci de " +"disc feble. Se lo percentatge d'espaci liure tomba en dejós d'aqueste " +"sulhet, una alèrta es afichada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Sulhet seguent d'avertiment d'espaci liure, en percentatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." msgstr "" +"Indica lo percentatge de reduccion d'espaci de disc abans d'emetre un novèl " +"avertiment." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Sulhet d'avertiment d'espaci liure" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." msgstr "" +"Indica una talha en Go. Se la quantitat d'espaci de disc disponibla es " +"superiora a aqueste paramètre, cap d'alèrta serà pas afichada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Length of the crosshairs in pixels" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Interval minimum de repeticion dels avertiments" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " -"make up the crosshairs." +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." msgstr "" +"Indica un interval en minutas. Aqueste paramètre constituís l'interval de " +"temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Acorchis de clavièr personalizats" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Lista dels acorchis de clavièr personalizats" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Inverse lightness" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Aviar la calculadoira" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " -"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Color Saturation" -msgstr "Saturacion de las colors" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Launch settings" +msgstr "Paramètres d'aviada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " -"(full color)." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Change brightness of red" -msgstr "Modificacion de la luminositat del roge" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch email client" +msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " -"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " -"greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Change brightness of green" -msgstr "Modificacion de la luminositat del verd" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " -"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " -"greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Change brightness of blue" -msgstr "Modificacion de la luminositat del blau" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " -"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " -"greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Change contrast of red" -msgstr "Modificacion del contraste del roge" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Home folder" +msgstr "Repertòri personal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " -"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " -"and values greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Change contrast of green" -msgstr "Modificacion del contraste del verd" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Launch media player" +msgstr "Aviar lo lector multimèdia" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " -"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " -"and values greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Change contrast of blue" -msgstr "Modificacion del contraste del blau" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Next track" +msgstr "Pista seguenta" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " -"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " -"and values greater than zero indicate an increase." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Dwell click time" -msgstr "Relambi del clic per manteniment" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pause playback" +msgstr "Metre en pausa la lectura" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Movement threshold" -msgstr "Lindal de deteccion del movement" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Gesture single click" -msgstr "Movement pel clic simple" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Log out" +msgstr "Desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Acorchi per se desconnectar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Gesture double click" -msgstr "Movement pel clic doble" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista precedenta" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Gesture drag click" -msgstr "Movement pel clic lisar-depausar" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Lock screen" +msgstr "Verrolhar l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Gesture secondary click" -msgstr "Movement pel clic segondari" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Dwell click mode" -msgstr "Mòde de clic per manteniment" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrestar la lectura" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show click type window" -msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduire lo volum" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show click type window." -msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "Activar los clics per manteniment" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Volume mute" +msgstr "Sordina" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "Activar los clics per manteniment." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Secondary click enabled" -msgstr "Clic segondari activat" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar lo volum" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Enable simulated secondary clicks" -msgstr "Activar los clics segondaris simulats" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Secondary click time" -msgstr "Relambi del clic segondari" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Far una captura d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Folder children" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " -"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran d'una fenèstra." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Folder name" -msgstr "Nom del dorsièr" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The name of the application folder." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Acorchi per prene una captura d'una partida de l'ecran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Translate the name" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" -"directories." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Acorchi per copiar una captura d'ecran cap al quichapapièrs." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" +"Acorchi per copiar una captura d'ecran d'una fenèstra cap al quichapapièrs." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " -"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" +"Acorchi per copiar una captura d'una partie de l'ecran cap al quichapapièr." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Excluded applications" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Record a short video of the screen" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " -"be used to remove applications that would otherwise be included by category." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Aviar lo navigador web" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Have GNOME draw the desktop background.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Activar o pas la lópia" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Picture Options" -msgstr "Opcions de l'imatge" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Acorchi per afichar la lópia." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." -msgstr "" -"Determina lo biais que l'imatge definit per wallpaper_filename es rendut. " -"Las valors possiblas son « none » (pas cap), « wallpaper » (mosaïca), " -"« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), " -"« zoom », « spanned » (espandit)." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Picture URI" -msgstr "URI de l'imatge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " -"local (file://) URIs." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Picture Opacity" -msgstr "Opacitat de l'imatge" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Activar o pas lo clavièr visual" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Primary Color" -msgstr "Color primària" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" -"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar la talha del tèxte" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Secondary Color" -msgstr "Color segondària" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" -"Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per " -"la color unida." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Demesir la talha del tèxte" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Color Shading Type" -msgstr "Tipe de color d'ombratge" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Activar o pas lo contraste" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Have file manager handle the desktop" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18 -msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Zoom avant de la lópia" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Automatically update timezone" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Zoom arrièr de la lópia" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default calendar" -msgstr "Calendièr per defaut" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Default calendar application\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " -"application is the application handling the text/calendar mime type." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nom de l'acorchi personalizat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " -"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " -"it needs a terminal is taken from its desktop file." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Binding" +msgstr "Acorchi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Default tasks" -msgstr "Prètzfaches per defaut" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Default tasks application." -msgstr "Aplicacion de prètzfaches per defaut." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicacion de terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " -"handled in GIO." +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Exec Arguments" -msgstr "Arguments d'execucion" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Fichièr de configuracion per defaut de RandR" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -"key.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " -"to invoke it is handled in GIO." +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Current input source" -msgstr "Font d'entrada actuala" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " -"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " -"sources_length) as long as the sources list isn't empty." +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of input sources" -msgstr "Lista de las fonts d'entrada" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Anticrenelatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " -"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " -"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or " -"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the " -"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " -"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be " -"used." +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" +"Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " +"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " +"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " +"per sospixèls (ecrans LCD unicament)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List of XKB options" -msgstr "Lista de las opcions XKB" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Optimizacion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " -"xkeyboard-config's rules files." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like " +"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering " +"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " +"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " +"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " +"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to " +"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to " +"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " +"font, the font format and the state of FreeType's font engines." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show all installed input sources" -msgstr "Afichar totas las fonts d'entrada installadas" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "Òrdre RVBA" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." msgstr "" +"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " +"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " +"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " +"roge amont, « vbgr » pel roge aval." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use different input sources for each window" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de moduls GTK+ desactivats d'un biais explicit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " -"when activated." +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de moduls GTK+ activats d'un biais explicit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar las animacions" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " -"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" -"Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, " -"aquò cambia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, " -"eca." +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Remplaçar lo demòni existent" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Los menús son destacables" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Quitar aprèp un certan relambi (per desbugatge)" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Indica se los menús pòdon èsser destacats." +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Accessibilitat del clavièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "Autoriza la modificacion dels acorchis de clavièr" +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Empeuton d'accessibilitat del clavièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " -"an active menuitem." -msgstr "" -"Indica se l'utilizaire pòt picar dinamicament un acorchi de clavièr novèl " -"quand es posicionat sus un element de menú actiu." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tòcas lentas activadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tòcas lentas desactivadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxt jos las " -"icònas), « both-horiz » (tèxt al costat de las icònas), « icons » (icònas " -"solas) e « text » (tèxt sol)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Los menús an d'icònas" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accès universal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" -"Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Atudar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Los botons an d'icònas" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Alucar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" -"Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del boton." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "Interrompre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Menubar Detachable" -msgstr "Barra de menús destacabla" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "Quitar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" -"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tòcas remanentas activadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "Barra d'aisinas destacabla" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tòcas remanentas desactivadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor clucatejant" +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Paramètres d'accessibilitat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar." +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Empeuton dels paramètres d'accessibilitat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Durada del clucatejament del cursor" +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Quichapapièrs" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas." +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Modul extèrne de quichapapièrs" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor" +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "" +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Empeuton de color" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tèma d'icònas" +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Recalibrar ara" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc." +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Una recalibracion es necessària" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tèma GTK+" +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilisat per GTK+." +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "Tèma dels acorchis de clavièr gtk+" +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Empeuton de color del servici dels paramètres GNOME" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Aparelh de calibracion de las colors apondut" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Aparelh de calibracion de las colors levat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default font" -msgstr "Poliça per defaut" +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e ora" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Text scaling factor" -msgstr "Factor d'escala del tèxte" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Window scaling factor" -msgstr "" +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " -"means pick automatically based on monitor." +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 -msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Estil de preedicion de GTK IM" +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" msgstr "" -"Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 -msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Estil d'estat de GTK IM" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 -msgid "GTK IM Module" -msgstr "Modul GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+." +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Factici" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Document font" -msgstr "Poliça del document" +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Empeuton factici" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Espaci de disc" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Monospace font" -msgstr "Poliça pas proporcionala" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" -"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreches " -"tal coma de terminals." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar l'escobilhièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Acorchi de la barra de menús" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." msgstr "" -"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -"tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "" -"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -"tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Cursor theme" -msgstr "Tèma del cursor" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espaci de disc feble" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format msgid "" -"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Cursor size" -msgstr "Talha del cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Timeout before click repeat" +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" -"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " -"for example)." +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Timeout between click repeats" -msgstr "" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " -"pressed." -msgstr "" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Empeuton del clavièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Palette used in the color selector" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 +msgid "Bluetooth disabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -"setting" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 +msgid "Bluetooth enabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 -msgid "List of symbolic names and color equivalents" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 +msgid "Airplane mode enabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 +msgid "Airplane mode disabled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 +msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether the clock shows seconds" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 +msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 -msgid "If true, display seconds in the clock." +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Afichar la data dins lo relòtge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable command line" -msgstr "Desactivar la linha de comandas" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire d'accedir a un terminal o d'especificar una linha " -"de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de " -"dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd." +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortidas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc" +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire d'enregistrar de fichièrs sul disc. Per exemple, " -"aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas " -"las aplicacions." +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons sistèma" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Disable printing" -msgstr "Desactivar l'impression" +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Tòcas multimèdias" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire d'imprimir. Per exemple, aquò desactiva l'accès a " -"las bóstias de dialòg « Imprimir » de totas las aplicacions." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Disable print setup" -msgstr "Desactivar la configuracion de l'impression" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" msgstr "" -"Interditz a l'utilizaire de modificar los reglatges de l'impression. Per " -"exemple, aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Configuracion de " -"l'impression » de totas las aplicacions." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Disable user switching" -msgstr "Desactivar lo cambiament d'utilizaire" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Prevent the user from switching to another account while his session is " -"active." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" msgstr "" -"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa session es activa." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Disable lock screen" -msgstr "Desactivar lo verrolhatge d'ecran" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Empacha l'utilizaire de verrolhar son ecran." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" msgstr "" -"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable log out" -msgstr "Desactivar la desconnexion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "Empacha l'utilizaire de se desconnectar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Disable user administration" -msgstr "Desactivar l'administracion dels utilizaires" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " -"removing users, as well as changing other users settings." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "" -"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los " -"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e " -"a l'insercion dels supòrts." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" msgstr "" -"Indica se cal dobrir automaticament un dorsièr quand de supòrts son montats " -"automaticament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" msgstr "" -"Se verai, Nautilus dobrís automaticament un dorsièr quand un supòrt es " -"montat automaticament. Aquò s'aplica unicament als supòrts ont un contengut " -"de tipe x-content/* desconegut es detectat ; pels supòrts ont un contengut " -"de tipe x-content conegut es detectat, l'accion personalizada de " -"l'utilizaire es utilizada a la plaça." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 +msgid "Lock Screen" msgstr "" -"Demandar pas jamai o aviar pas automaticament los programas quand un supòrt " -"es inserit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Help" msgstr "" -"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament " -"los programas quand s'inserís un supòrt." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 +msgid "Rewind" msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'aplicacion preferida es aviada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +msgid "Forward" msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una " -"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe " -"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals cal far pas res" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Repeat" msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas " -"res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni " -"cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles " -"tipes." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Random Play" msgstr "" -"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo " -"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a " -"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show notification banners" +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Video Out" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether notification banners are visible for application notifications." +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 +msgid "Rotate Screen" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show notifications in the lock screen" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Orientation Lock" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 +msgid "Power Off" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Application ID" -msgstr "Identificador de l'aplicacion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The application that this policy is for." +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Sleep" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable notifications" -msgstr "Activar las notificacions" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Hibernate" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable sound alerts" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Brightness Up" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Brightness Down" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " -"affect clicking on message tray buttons." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Force automatic expanding of banners" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether notifications from this application are expanded automatically when " -"in banner mode." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show in the lock screen" -msgstr "Afichar dins l'ecran verrolhat" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether notifications from this application are shown when the screen is " -"locked." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Battery Status" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show details in the lock screen" -msgstr "Afichar los detalhs dins l'ecran verrolhat" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Whether the summary and body of notifications from this application will be " -"visible in the locked screen." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "" -"Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors admesas " -"sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament suls " -"bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mirga" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " -"pavat tactil." +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Empeuton de la mirga" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Touchpad enabled" -msgstr "" +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 +msgid "Unknown time" +msgstr "Durada desconeguda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " -"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuta" +msgstr[1] "%i minutas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pointer speed" -msgstr "" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i oras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " -"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." -msgstr "" +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Natural scrolling" -msgstr "" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "oras" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuta" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Click method" +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +msgid "Battery is critically low" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " -"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " -"default ('default')." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Alimentacion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Keyboard repeat" +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351 +msgid "UPS Discharging" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 +msgid "Battery low" +msgstr "Batariá febla" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "La batariá del portable es febla" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +msgid "UPS low" +msgstr "L'ondulador es feble" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "La batariá de la mirga es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "La batariá del clavièr es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +msgid "PDA battery low" +msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "La batariá del telefonet es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +msgid "Media player battery low" +msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "La batariá de la tauleta es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "La batariá de l'ordenador es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526 +msgid "Battery is low" +msgstr "Lo nivèl de la batariá es feble" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Nivèl de batariá fòrça bas" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Lo nivèl de la batariá del portable es fòrça feble" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Key Repeat Interval" +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" +"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Delay between repeats in milliseconds." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Initial Key Repeat Delay" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Lo nivèl de l'ondulador es critic" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Orientacion del boton de la mirga" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Invèrsa los botons drecha e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#, c-format msgid "" -"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " -"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Drawing tablet mapping" +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#, c-format msgid "" -"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " -"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Touchscreen display mapping" +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 +#, c-format msgid "" -"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " -"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Controls visibility of personal information" +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721 msgid "" -"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " -"identity on screen or on the network." +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show full name in the user menu" +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 +msgid "Lid has been opened" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " -"'old-files-age' days." +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 +msgid "Lid has been closed" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850 +msgid "On battery power" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" -"files-age' days." +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855 +msgid "On AC power" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +msgid "Automatic logout" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037 +msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to remember recently used files" +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 +msgid "Automatic suspend" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Number of days to remember recently used files for" +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047 +msgid "Automatic hibernation" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " -"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " -"indefinitively." +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to remember application usage" +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Send statistics when applications are removed or installed" -msgstr "" +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Configuracion de l'imprimenta novèla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " -"the vendor." -msgstr "" +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "Esperatz..." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Send reports of technical problems to the vendor" -msgstr "" +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." -msgstr "" +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "Activar quand inactiu" +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta imprimenta." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " -"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " -"screensaver." -msgstr "" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885 +msgid "Printers" +msgstr "Imprimentas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Lock on activation" -msgstr "Verrolhar a l'activacion" +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" -"Definir a VERAI per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de " -"l'estalviador d'ecran." +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time before locking" -msgstr "Relambi abans verrolhatge" +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "" +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects " -"the standard experience.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " -"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." -msgstr "" +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show full name in the lock screen" -msgstr "" +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Toner low" +msgstr "Nivèl de toner feble" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner void" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +msgid "Not connected?" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Cover open" +msgstr "Capòt dobèrt" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Door open" +msgstr "Pòrta dobèrta" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Paper low" +msgstr "Pas gaire de papièr" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +msgid "Out of paper" +msgstr "Pas pus de papièr" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Imprimenta desconnectada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " -"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." -msgstr "" +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828 +msgid "Printer error" +msgstr "Error d'impression" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Lock on suspend" -msgstr "" +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513 +msgid "Printer added" +msgstr "L'imprimenta es estada aponduda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "Comanda de clavièr incorporat" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Allow logout" -msgstr "Autorizar la desconnexion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Time before logout option" -msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Logout command" -msgstr "Comanda de desconnexion" +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Impression" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822 +msgid "Printer report" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Allow user switching" -msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 +msgid "Printer warning" msgstr "" -"Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de " -"desverrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session" +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Imprimenta '%s': '%s'." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable all external search providers" +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " -"they are independently disabled or enabled. External search providers are " -"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " -"provider should be disabled" +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Results for applications contained in this list will not be displayed when " -"searching." +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " -"provider should be enabled" +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Results for applications contained in this list will be displayed when " -"searching." +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 +msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 -msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Results for applications contained in this list will be displayed in the " -"specified order. Results for applications not specified in this list will be " -"displayed last, sorted alphabetically." +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Durada abans que se considère la session coma inactiva." +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Session type" -msgstr "" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" -"fallback\"." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sounds for events" -msgstr "Efièches sonòrs pels eveniments" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sound theme name" -msgstr "Nom del tèma sonòr" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " -"cleaning." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" msgstr "" -"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins lo cache. Definissètz a -1 per " -"desactivar lo netejatge." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " -"cleaning." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" -"Talha maximum del cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo " -"netejatge." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " -"whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" -"Definir a verai per desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes, " -"que sián indepentament activats o desactivats." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Càmbia d'ecran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 +msgid "Left Ring" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " -"list." +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 1" +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring dreit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 2" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 3" +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip esquèrre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 4" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 5" +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip dreit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 6" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 7" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Commutator del mòde Touchring esquèrre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 8" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Commutator del mòde Touchring dreit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 9" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Commutator del mòde Touchstrip esquèrre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 10" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Commutator del mòde Touchstrip dreit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 11" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Commutator de mòde numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 12" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1238 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Boton de dreita numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh de drecha" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Boton superior numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dessús" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Boton inferior numèro %d" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dejós" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Acorchi novèl..." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Switch to last workspace" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Switch applications" -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'envèrse" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Reverse switch windows" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'envèrse" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Bascuolar entre los contraròtles de sistèma" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'envèrse" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Mòde %d : %s" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" msgstr "" -"Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Esc per anullar)" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament" +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Tornar als contraròtles sistèma precedents dirèctament" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Don't use" -msgstr "Utilizar pas" +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar lo menú de la fenèstra" +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Empeuton Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Activar o desactivar lo mòde ecran complet" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Activar o desactivar l'estat maximizat" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Bascuolar la fenèstra en mòde totjorn en dessús" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar la fenèstra" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Paramètres X" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Restore window" -msgstr "Restablir la fenèstra" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gestion dels paramètres X" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Activar o desactivar l'estat enrotlat" +#~ msgid "Disable touchpad while typing" +#~ msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Minimize window" -msgstr "Redusir la fenèstra" +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the " +#~ "touchpad while typing." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat " +#~ "tactil quand escrivètz al clavièr." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Close window" -msgstr "Tampar la fenèstra" +#~ msgid "Enable horizontal scrolling" +#~ msgstr "Activar lo desfilament orizontal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Move window" -msgstr "Desplaçar la fenèstra" +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method " +#~ "selected with the scroll_method key." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo " +#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar la fenèstra" +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol" +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors " +#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament " +#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1" +#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2" +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#~ "touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " +#~ "pavat tactil." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3" +#~ msgid "Enable touchpad" +#~ msgstr "Activar lo pavat tactil" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4" +#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +#~ msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 5" +#~ msgid "Middle button emulation" +#~ msgstr "Emulacion del boton central de la mirga" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 6" +#~ msgid "" +#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +#~ "button click." +#~ msgstr "" +#~ "Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu " +#~ "suls botons de dreita e esquèrra." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 7" +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 8" +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Comanda d'activar al moment de l'apondon o del levament d'un periferic. " +#~ "Una valor de sortida de 1 significa que lo periferic serà pas mai pres en " +#~ "carga per gnome-settings-daemon." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 9" +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Foncionalitat de la tauleta PC Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 10" +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet " +#~ "que quand la punta es quichada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 11" +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Correspondéncia de l'afichatge Wacom" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 12" +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Informacion EDID de l'ecran de far correspondre a la tauleta grafica. Deu " +#~ "èsser al format [constructor, produit, seria]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva " +#~ "la correspondéncia." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "" +#~ msgid "Launch terminal" +#~ msgstr "Aviar un terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" +#~ msgid "Binding to launch the terminal." +#~ msgstr "Acorchi per aviar un terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh de drecha" +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "Percentatge considerat coma feble" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'amont" +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'aval" +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "Percentatge considerat coma critic" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Move window to the next monitor on the left" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Move window to the next monitor on the right" -msgstr "" +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Move window to the next monitor above" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Move window to the next monitor below" -msgstr "" +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand feble" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Metre la fenèstra al primièr plan s'es pas amagada, siquenon al rèireplan" +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand critic" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan" +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament" +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament" +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la " +#~ "variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo " +#~ "foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior d'esquèrra" +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " +#~ "batariá defectuosa" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior de drecha" +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " +#~ "batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz " +#~ "segur que vòstra batariá es en bon estat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior d'esquèrra" +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior de drecha" +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "Frequéncia de verificacion de las mesas a jorn" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd superior de l'ecran" +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "Frequéncia de refrescament de lo cache dels paquets" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd inferior de l'ecran" +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd de drecha de l'ecran" +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd d'esquèrra de l'ecran" +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "" +#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son " +#~ "disponiblas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Desplaçar la fenèstra al centre de l'ecran" +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "" +#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son " +#~ "disponiblas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Switch input source" -msgstr "" +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser " +#~ "installat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Binding to select the next input source" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser " +#~ "installat se es disponible." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Switch input source backward" -msgstr "" +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Binding to select the previous input source" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de " +#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Toggle window to be always on top" -msgstr "" +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Set or unset window to appear always on top" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los " +#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Tòca d'utilizar per modificar las accions del clic" +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "" +#~ "Noms de fichièrs sus un periferic amovible que lo designan coma font de " +#~ "logicials." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " -"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " +#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " +#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible " +#~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Indica se lo boton drech pòt servir a redimensionar" +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Aficha/amaga lo cursor dels periferics de la tauleta" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Agençament dels botons sus la barra de títol" +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examinar…" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Agençament dels botons sus la barra de títol. La valor deu èsser una cadena, " -"per exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; los dos punts separan " -"lo canton esquèrre de la fenèstra del canton drech, e los noms dels botons " -"an d'èsser separats per de virgulas. Los botons duplicats son pas " -"autorizats. Los noms de boton desconeguts son silenciosament ignorats, e mai " -"de botons poiràn èsser aponduts dins de versions futuras de metacity sens " -"copar las versions ancianas. Una balisa especiala « spacer » permet " -"d'inserir un pauc d'espaci entre dos botons adjacents." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Mòde de focus de las fenèstras" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son " -"activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal " -"clicar sus las fenèstras per las activar, « sloppy » (« rajat ») significa " -"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » " -"(« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i " -"plaça e desactivadas quand las quita." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Contraròtla lo biais que las fenèstras novèlas venon activas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Aquesta opcion provesís un contraròtle suplementari sul biais que las " -"fenèstras novèlas venon activas. A doas valors possiblas: « smart » que " -"correspond al mòde d'activacion utilizaire normal e « strict » qu'activa pas " -"las fenèstra aviadas dempuèi un terminal." +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "Un logicial suplementari es estat installat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" -msgstr "" +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Mesa a jorn dels logicials" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " -"client area or its frame is clicked.\n" -"\n" -"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " -"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " -"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " -"useful if one uses many overlapping windows." -msgstr "" +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "Un microprograma suplementari es necessari" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol" +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "Installar lo microprograma" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" -"\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Accion d'un clic del mitan sus la barra de títol" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" -"\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Accion d'un clic drech sus la barra de títol" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" -"\n" -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Plaça automaticament la fenèstra activa al primièr plan" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "Ignorar los periferics" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" -"Relambi en millisegondas per l'opcion de mesa automatica al primièr plan" +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai d'entresenhas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Current theme" -msgstr "Tèma actual" +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "Mesa a jorn" +#~ msgstr[1] "Mesas a jorn" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth.\n" -"\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." -msgstr "" +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "Installar las mesas a jorn" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" -"Utilizar la poliça estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras" +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "Una mesa a jorn logiciala es disponibla." +#~ msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Mesas a jorn" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Window title font" -msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " -"option is set to true." -msgstr "" +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Tornar ensajar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Nombre d'espacis de trabalh" +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "" +#~ "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Nombre d'espacis de trabalh. Deu èsser superior a zèro e presenta un limit " -"maximal fixar per evitar de rendre vòstre burèu inutilizable en demandant " -"tròp d'espacis de trabalh." +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "" +#~ "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma" +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" +#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</" +#~ "b> quand la batariá serà completament descargada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se las aplicacions o lo sistèma pòdon generir de bips ausibles ; " -"pòt èsser utilizat en conjonccion amb « sonariá visuala » per permetre de " -"bips silencioses." +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "Un rapèl de la batariá es possible" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activar la sonariá visuala" +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "Visitar lo site de rapèl" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicacion visuala quand una aplicacion o lo sistèma emet un " -"bip ; util pels malentendents e per una utilizacion dins d'environaments " -"bruchoses." +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "Afichar pas pus" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipe de sonariá visuala" +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "En espèra de descarga" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung.\n" -"\n" -"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " -"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " -"of the application which sent the bell signal to flash.\n" -"\n" -"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " -"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is " -"flashed." -msgstr "" +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "Niquèl metal idrur" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desactiva los ajustaments requerits per las aplicaicons ancianas o mal " -"concebudas" +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "Tecnologia desconeguda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Void" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 -msgid "The names of the workspaces" -msgstr "Los noms dels espacis de trabalh" +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "En espèra de carga" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " -"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " -"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." -msgstr "" +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "Liti polimèr" -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The locale to use for dates / numbers formats" -msgstr "" +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "Liti fosfat de fèrre" -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " -"formats." -msgstr "" +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "Batariá al plomb" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Geolocation services are enabled." -msgstr "" +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "Niquèl Cadmi" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 -msgid "If true, applications are allowed to access location information." -msgstr "" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "Tauleta" +#~ msgstr[1] "Tauletas" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "" +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "Lector multimèdia" +#~ msgstr[1] "Lectors multimèdia" -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " -"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " -"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " -"user's location on their own using network resources (albeit with street-" -"level accuracy at best)." -msgstr "" +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "Liti-ion" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari" +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "Ordenador" +#~ msgstr[1] "Ordenadors" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -"\"manual\", \"auto\".\n" -"\n" -"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" -"\n" -"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" -"url\" key is used.\n" -"\n" -"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " -"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " -"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " -"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" -"\n" -"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " -"proxy is also used for https.\n" -"\n" -"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " -"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuracion automatica del servidor mandatari" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." -msgstr "" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "Ecran" +#~ msgstr[1] "Ecrans" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Òstes que necessitan pas de servidor mandatari" +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "Telefonet" +#~ msgstr[1] "Telefonets" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Aquesta clau conten una lista d'òstes que pòdon èsser contactats " -"dirèctament, puslèu que per un servidor mandatari (s'es actiu). Las valors " -"pòdon èsser de noms d'òstes, de domenis (en utilizant un caractèr joker coma " -"*.toto.fr), d'adreças IP d'òste (IPv4 e IPv6) e d'adreças de ret amb una " -"masqueta (coma 192.168.0.0/24)." +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "Assistent personal" +#~ msgstr[1] "Assistents personals" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Unused; ignore" -msgstr "Inutilizada ; d'ignorar" +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "Carga teorica :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "" +#~ msgid "Carga rate:" +#~ msgstr "Taus de carga :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" -"empty and the port is non-0." -msgstr "" +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "Carga actuala :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP" +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "Darrièra carga completa :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP." +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "Capacitat :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP" +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "Adaptador sector" +#~ msgstr[1] "Adaptadors sector" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batariás" +#~ msgstr[0] "Batariá de l'ordenador" +#~ msgstr[1] "Batariás de l'ordenador" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari" +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "Ondulator" +#~ msgstr[1] "Onduladors" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" -"\n" -"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " -"there is currently no way to specify that it should use authentication." -msgstr "" +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Marrit estat" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'utilizaire del servidor mandatari HTTP" +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bon" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Nom d'utilizaire de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion " -"del servidor mandatari HTTP." +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Corrècte" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senhal del servidor mandatari HTTP" +#~ msgid "Carga time:" +#~ msgstr "Durada de carga :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Senhal de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion del " -"servidor mandatari HTTP." +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modèl :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat" +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "Numèro de seria :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "Tecnologia :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP securizat" +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "Excellent" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" +#~ msgid "Discarga time:" +#~ msgstr "Durada de descarga :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "FTP proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari FTP" +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Produit :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari FTP." +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estat :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP" +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "Cargat" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " -"through." -msgstr "" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendeire :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari SOCKS" +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "Percentatge de carga :" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." -msgstr "" +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "En descarga" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Pòrt del servidor mandatari SOCKS" +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "En carga" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras " -#~ "interaccions amb l'utilizaire" +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "Mancant" -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(pas implementat) La navigacion fonciona en tèrmes d'aplicacions e non " -#~ "pas de fenèstras" +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "%s : demòra %s" |