diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-14 17:18:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-14 17:18:46 +0200 |
commit | fc24031b8f7984e7bc5848da478b3457cdf58306 (patch) | |
tree | f34b9fc7a8c75f4b8e7b525d05465605eb9f8691 | |
parent | 3e7aaf2f0fe2f0c98a01cbdad0a74bc079390f89 (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-fc24031b8f7984e7bc5848da478b3457cdf58306.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 423 |
1 files changed, 252 insertions, 171 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-18 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-20 12:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-13 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-14 17:18+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -257,10 +257,86 @@ msgstr "" "región de ampliación, el contenido se desliza en la vista." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "Mouse Tracking Mode" +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Modo de seguimiento del foco" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#| "the contents are scrolled into view." +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina la posición del widget con el foco dentro de la vista magnificada. " +"Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; " +"«centered» (centrado): la imagen con el foco se muestra en el centro de la " +"región ampliada (que también representa el punto bajo el foco del sistema) y " +"el contenido magnificado se desliza según se mueve el foco del sistema; " +"«proporcional»: la posición del foco magnificado en la región de ampliación " +"es proporcionalmente la misma que la posición del foco del sistema en la " +"pantalla; «push» (empujar): cuando el foco magnificado cruza un límite de la " +"región de ampliación, el contenido se desliza en la vista." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "'centered'" +msgstr "«centrado»" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "Mouse Tracking Mode" +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Modo de seguimiento del ratón" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "" +#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#| "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#| "the contents are scrolled into view." +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina la posición del cursor dentro de la vista magnificada. Los valores " +"son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; «centered» (centrado): la " +"imagen del ratón se muestra en el centro de la región ampliada (que también " +"representa el punto bajo el ratón del sistema) y el contenido magnificado se " +"desliza según se mueve el ratón del sistema; «proporcional»: la posición del " +"ratón magnificado en la región de ampliación es proporcionalmente la misma " +"que la posición del ratón del sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando " +"el ratón magnificado cruza un límite de la región de ampliación, el " +"contenido se desliza en la vista." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Screen position" msgstr "Posición de la pantalla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." @@ -268,11 +344,11 @@ msgstr "" "La vista magnificada o llena la pantalla u ocupa la mitad superior, mitad " "inferior, mitad izquierda o mitad derecha de la pantalla." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Magnification factor" msgstr "Factor de magnificación" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." @@ -280,11 +356,11 @@ msgstr "" "El poder de la magnificación. Un valor de 1.0 significa sin magnificación. " "Un valor de 2.0 duplica el tamaño." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Enable lens mode" msgstr "Activar el modo lente" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." @@ -292,12 +368,12 @@ msgstr "" "Indica si la vista magnificada se debe centrar sobre la ubicación del ratón " "del sistema y moverse con ella." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "" "Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " @@ -308,11 +384,11 @@ msgstr "" "desplazándose de tal forma que el borde de la pantalla se mueve dentro de la " "vista magnificada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "Mostrar u ocultar los cursores" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." @@ -320,11 +396,11 @@ msgstr "" "Activa/desactiva el mostrado de los cursores centrados en el «sprite» " "magnificado del ratón." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" msgstr "Grosor de los cursores, en píxeles" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." @@ -332,22 +408,22 @@ msgstr "" "Anchura en píxeles de las líneas verticales y horizontales que conforman los " "cursores." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Color de las cursores" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "El color de las líneas verticales y horizontales que conforman los cursores." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "Opacidad de los cursores" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." @@ -355,11 +431,11 @@ msgstr "" "Determina la transparencia de los cursores, de completamente opacos a " "completamente transparentes." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "Longitud de los cursores, en píxeles" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." @@ -367,11 +443,11 @@ msgstr "" "Determina la longitud en píxeles de las líneas verticales y horizontales que " "conforman los cursores." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Fijar los cursores en el centro" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " @@ -381,11 +457,11 @@ msgstr "" "de tal forma que los finales de las líneas horizontales y verticales rodean " "la imagen del ratón." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Inverse lightness" msgstr "Invertir luminosidad" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." @@ -393,11 +469,11 @@ msgstr "" "Determina si los valores de luminosidad se invierten: los colores oscuros se " "vuelven más claros y viceversa, y el blanco y el negro se intercambian" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Color Saturation" msgstr "Saturación del color" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." @@ -405,11 +481,11 @@ msgstr "" "Representa un cambio en la saturación del color, desde 0.0 (escala de " "grises) hasta 1.0 (color completo)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Change brightness of red" msgstr "Cambiar el brillo del rojo" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -419,11 +495,11 @@ msgstr "" "indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un decremento y, " "valores mayores que cero, un incremento." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Change brightness of green" msgstr "Cambiar el brillo del verde" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -433,11 +509,11 @@ msgstr "" "Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un " "decremento y, valores mayores que cero, un incremento." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Change brightness of blue" msgstr "Cambiar el brillo del azul" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -447,11 +523,11 @@ msgstr "" "indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un decremento y, " "valores mayores que cero, un incremento." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Change contrast of red" msgstr "Cambiar el contraste del rojo" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -461,11 +537,11 @@ msgstr "" "Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un " "decremento y, valores mayores que cero, un incremento." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Change contrast of green" msgstr "Cambiar el contraste del verde" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -475,11 +551,11 @@ msgstr "" "Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un " "decremento y, valores mayores que cero, un incremento." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Change contrast of blue" msgstr "Cambiar el contraste del azul" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -875,223 +951,195 @@ msgstr "" "horiz\", \"icons\", y \"text\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Los menús tienen iconos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Los botones tienen iconos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" -"Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Barra de menú desprendible" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" "Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro " "lado." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Barra de herramientas desprendible" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" "Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas " "a otro lado." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "" "Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o " "«large»." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpadeo del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Indica si el cursor debe parpadear." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "Tiempo tras el que el cursor deja de parpadear, en segundos." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "Tema de iconos que se van que usar para el panel, nautilus, etc." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Nombre base del tema predeterminado usado por GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Tema de asociaciones de teclas de GTK+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "" "Nombre base del tema de asociaciones de teclas predeterminado usado por GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "Tipografía predeterminada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que usará GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Text scaling factor" msgstr "Factor de escalado del texto" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" "Factor usado para ampliar o reducir el texto mostrado, sin cambiar el tamaño " "de la tipografía." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#| msgid "Text scaling factor" +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de la ventana" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Factor entero usado para escalar ventanas. Para usarse en pantallas de alta " +"densidad de píxeles. 0 significa basarse automáticamente en la pantalla." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Estilo de preedición de GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" "Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por GTK" "+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Estilo del estado de GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "" "Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "GTK IM Module" msgstr "Módulo GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Nombre del módulo del método de entrada usado por GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Document font" msgstr "Tipografía de documento" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "" "Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Monospace font" msgstr "Tipografía monoespaciada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como " "terminales." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Acelerador de la barra de menú" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Combinación de teclas para abrir las barras del menú." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" -"Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto " -"deberían ofrecer cambiar el método de entrada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" -"Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían " -"ofrecer insertar caracteres de control." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" "Nombre del tema del cursor. Usado sólo por servidores X que soportan la " "extensión Xcursor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Cursor size" msgstr "Tamaño del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "Tamaño del cursor usado como tema de cursor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "Tiempo de expiración antes de repetir una pulsación" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." @@ -1099,11 +1147,11 @@ msgstr "" "Tiempo de expiración en milisegundos antes de que una pulsación comience a " "repetirse (en botones incrementales, por ejemplo)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "Tiempo de expiración entre repeticiones de pulsaciones" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." @@ -1111,11 +1159,11 @@ msgstr "" "Tiempo en milisegundos entre pulsaciones repetidas cuando se pulsa un botón " "izquierdo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Paleta usada en el selector de color" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" @@ -1123,11 +1171,11 @@ msgstr "" "Paleta usada en el selector de color como se define en la configuración «gtk-" "color-palette»" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" @@ -1135,38 +1183,26 @@ msgstr "" "Una lista de «name:color» separada por «\\n» como se define en la " "configuración «gtk-color-scheme»" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "Indica si el reloj se muestra en formato de 12h o de 24h" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "Indica si el reloj muestra los segundos" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en el reloj" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostrar la fecha en el reloj" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando el " -"usuario pulsa la tecla Alt." - #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Desactivar línea de comandos" @@ -1536,12 +1572,10 @@ msgstr "" "1, se recordarán de manera indefinida." #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15 -#| msgid "Whether to remember recently used files" msgid "Whether to remember application usage" msgstr "Indica si se debe recordar el uso de aplicaciones" #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16 -#| msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." msgstr "Si es falso, no se monitorizará y guardará el uso de aplicaciones." @@ -1550,10 +1584,14 @@ msgid "Activate when idle" msgstr "Activar cuando esté inactivo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session." +#| "idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-" -"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" "Establecer a cierto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté " "inactiva. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. Establezca org." @@ -2486,36 +2524,12 @@ msgstr "" "ventana que actualmente tenga el foco." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(No implementado) La navegación funciona considerando las aplicaciones, no " -"las ventanas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si se establece a «verdadero», el gestor de ventanas trabajará en términos de " -"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en " -"general, una configuración basada en aplicaciones se parece más al Mac y " -"menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas " -"de la aplicación se elevarán. Además, las pulsaciones para dar el foco no se " -"pasan a las ventanas de otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones, " -"sin embargo, todavía está muy poco implementado." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desactiva características obsoletas requeridas por aplicaciones antiguas o " "rotas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " @@ -2528,11 +2542,11 @@ msgstr "" "usuario más consistente, siempre y cuando no se ejecuten aplicaciones de " "comportamiento erróneo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The names of the workspaces" msgstr "Los nombres de las áreas de trabajo" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -2746,6 +2760,73 @@ msgstr "" "El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/socks/host» que hace de " "proxy." +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Los menús tienen iconos" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú." + +#~ msgid "Buttons Have Icons" +#~ msgstr "Los botones tienen iconos" + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto " +#~ "deberían ofrecer cambiar el método de entrada." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto " +#~ "deberían ofrecer insertar caracteres de control." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando " +#~ "el usuario pulsa la tecla Alt." + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(No implementado) La navegación funciona considerando las aplicaciones, " +#~ "no las ventanas" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece a «verdadero», el gestor de ventanas trabajará en términos " +#~ "de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero " +#~ "en general, una configuración basada en aplicaciones se parece más al Mac " +#~ "y menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las " +#~ "ventanas de la aplicación se elevarán. Además, las pulsaciones para dar " +#~ "el foco no se pasan a las ventanas de otras aplicaciones. El modo basado " +#~ "en aplicaciones, sin embargo, todavía está muy poco implementado." + #~ msgid "Draw Desktop Background" #~ msgstr "Dibujar fondo del escritorio" |