diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-09-02 23:02:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-09-02 23:02:12 +0200 |
commit | f1d972530acfc1f2dc956b0cd7a2051c15d2ea32 (patch) | |
tree | 5e7286c94488cf447d97da92474b1acbab4ebdf4 | |
parent | 5a69c26fe855395021c1838d5c484f2dd8634ecc (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-f1d972530acfc1f2dc956b0cd7a2051c15d2ea32.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 405 |
1 files changed, 240 insertions, 165 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-21 02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-21 07:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-02 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 22:56+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -23,6 +23,16 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" @@ -229,10 +239,58 @@ msgstr "" "povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Način sledenja miške" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez " +"sledenja miške, sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega " +"področja (predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina " +"drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v " +"povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, " +"potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina " +"zdrsi v pogled." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Način sledenja kazalke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez " +"sledenja, sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega " +"področja (ta predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana " +"vsebina drsi, ko se sistemska kazalka pomika po besedilu, sorazmerno: " +"položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju " +"sistemske kazalke na zaslonu, potisni: ko povečana kazalka seka robove " +"povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Screen position" msgstr "Položaj zaslona" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." @@ -240,11 +298,11 @@ msgstr "" "Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, " "spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Magnification factor" msgstr "Faktor povečave" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." @@ -252,11 +310,11 @@ msgstr "" "Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji " "velikost." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable lens mode" msgstr "Omogoči način leče" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." @@ -264,11 +322,11 @@ msgstr "" "Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo " "premika." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " @@ -278,11 +336,11 @@ msgstr "" "povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani " "pogled." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "Pokaži ali skrij merke" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." @@ -290,43 +348,43 @@ msgstr "" "Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo " "miške." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" msgstr "Debelina merka v točkah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Barva merkov" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "Prosojnost merkov" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." msgstr "" "Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "Dolžina merka v točkah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." @@ -334,11 +392,11 @@ msgstr "" "Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata " "merek." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Razdeli merke na središču" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " @@ -347,11 +405,11 @@ msgstr "" "Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan " "tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Inverse lightness" msgstr "Obrnjena svetlost" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." @@ -359,22 +417,22 @@ msgstr "" "Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo " "svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Color Saturation" msgstr "Nasičenost barve" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "" "Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Change brightness of red" msgstr "Spremeni svetlost rdeče " -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -384,11 +442,11 @@ msgstr "" "ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa " "povečanje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Change brightness of green" msgstr "Spremeni svetlost zelene" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -398,11 +456,11 @@ msgstr "" "ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa " "povečanje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Change brightness of blue" msgstr "Spremeni svetlost modre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -412,11 +470,11 @@ msgstr "" "ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa " "povečanje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Change contrast of red" msgstr "Spremeni kontrast rdeče" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -426,11 +484,11 @@ msgstr "" "da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 " "pa povečanje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Change contrast of green" msgstr "Spremeni kontrast zelene" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -440,11 +498,11 @@ msgstr "" "da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 " "pa povečanje." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Change contrast of blue" msgstr "Spremeni kontrast modre" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -631,6 +689,14 @@ msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Samodejno posodobi časovni pas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Ali naj se časovni pas samodejno posodobi preko podatkov geolociranja" + #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "Privzeti koledar" @@ -827,208 +893,179 @@ msgstr "" "in \"text\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Meniji imajo ikone" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Gumbi imajo ikone" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Odstranljiva orodna vrstica" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Cursor Blink" msgstr "Utripanje kazalke" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Ali naj kazalka utripa." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas utripanja kazalke" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikon" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema Gtk+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "Privzeta pisava" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Text scaling factor" msgstr "Faktor povečave besedila" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" "Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez " "spremembe velikosti pisave." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#, fuzzy +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Faktor povečave besedila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Slog predurejanja GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Slog stanja GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "GTK IM Module" msgstr "Modul GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Document font" msgstr "Pisava dokumenta" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace pisava" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" -"Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost " -"spreminjanja vnosnega načina." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" -"Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih " -"znakov." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema kazalke" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" "Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Cursor size" msgstr "Velikost kazalke" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." @@ -1036,11 +1073,11 @@ msgstr "" "Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na " "vrtilnih gumbih)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." @@ -1048,11 +1085,11 @@ msgstr "" "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi " "gumb." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" @@ -1060,11 +1097,11 @@ msgstr "" "Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-" "collor-palette'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" @@ -1072,38 +1109,26 @@ msgstr "" "Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-" "scheme'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show date in clock" msgstr "Na uri pokaži datum" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." -msgstr "" -"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar " -"uporabnik pritisne tipko Alt." - #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Onemogoči ukazno vrstico" @@ -1448,6 +1473,15 @@ msgstr "" "0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez " "omejitev." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Vključi ob nedejavnosti" @@ -1455,8 +1489,8 @@ msgstr "Vključi ob nedejavnosti" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-" -"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna. " "OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Nastavite org.gnome.session.idle-" @@ -2354,31 +2388,10 @@ msgstr "" "zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto " -"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko " -"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče " -"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem " -"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski " -"način v veliki meri še ni dokončno razvit." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " @@ -2390,11 +2403,11 @@ msgstr "" "celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki " "ne delujejo pravilno." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The names of the workspaces" msgstr "ustvarjanje delovnih površin," -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -2607,3 +2620,65 @@ msgid "" msgstr "" "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega " "strežnika." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Meniji imajo ikone" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija." + +#~ msgid "Buttons Have Icons" +#~ msgstr "Gumbi imajo ikone" + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost " +#~ "spreminjanja vnosnega načina." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih " +#~ "znakov." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar " +#~ "uporabnik pritisne tipko Alt." + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot " +#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je " +#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno " +#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa " +#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna " +#~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit." |