summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2013-09-02 23:02:12 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2013-09-02 23:02:12 +0200
commitf1d972530acfc1f2dc956b0cd7a2051c15d2ea32 (patch)
tree5e7286c94488cf447d97da92474b1acbab4ebdf4
parent5a69c26fe855395021c1838d5c484f2dd8634ecc (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-f1d972530acfc1f2dc956b0cd7a2051c15d2ea32.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po405
1 files changed, 240 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 478a4c4..1ece654 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-21 02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-21 07:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -23,6 +23,16 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
@@ -229,10 +239,58 @@ msgstr ""
"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Način sledenja miške"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez "
+"sledenja miške, sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega "
+"področja (predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina "
+"drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v "
+"povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, "
+"potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina "
+"zdrsi v pogled."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Način sledenja kazalke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez "
+"sledenja, sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega "
+"področja (ta predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana "
+"vsebina drsi, ko se sistemska kazalka pomika po besedilu, sorazmerno: "
+"položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
+"sistemske kazalke na zaslonu, potisni: ko povečana kazalka seka robove "
+"povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Položaj zaslona"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -240,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, "
"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Faktor povečave"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -252,11 +310,11 @@ msgstr ""
"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji "
"velikost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Omogoči način leče"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -264,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo "
"premika."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -278,11 +336,11 @@ msgstr ""
"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani "
"pogled."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Pokaži ali skrij merke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -290,43 +348,43 @@ msgstr ""
"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo "
"miške."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Debelina merka v točkah"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva merkov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Prosojnost merkov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Dolžina merka v točkah"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -334,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata "
"merek."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Razdeli merke na središču"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -347,11 +405,11 @@ msgstr ""
"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan "
"tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Obrnjena svetlost"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -359,22 +417,22 @@ msgstr ""
"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo "
"svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Color Saturation"
msgstr "Nasičenost barve"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Spremeni svetlost rdeče "
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -384,11 +442,11 @@ msgstr ""
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
"povečanje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Spremeni svetlost zelene"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -398,11 +456,11 @@ msgstr ""
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
"povečanje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Spremeni svetlost modre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -412,11 +470,11 @@ msgstr ""
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
"povečanje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Spremeni kontrast rdeče"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -426,11 +484,11 @@ msgstr ""
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
"pa povečanje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Spremeni kontrast zelene"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -440,11 +498,11 @@ msgstr ""
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
"pa povečanje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Spremeni kontrast modre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -631,6 +689,14 @@ msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Ali naj se časovni pas samodejno posodobi preko podatkov geolociranja"
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Privzeti koledar"
@@ -827,208 +893,179 @@ msgstr ""
"in \"text\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Meniji imajo ikone"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Gumbi imajo ikone"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Ali naj kazalka utripa."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikon"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema Gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Privzeta pisava"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor povečave besedila"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez "
"spremembe velikosti pisave."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor povečave besedila"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Slog stanja GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Pisava dokumenta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace pisava"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
-"spreminjanja vnosnega načina."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
-"znakov."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Tema kazalke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Velikost kazalke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1036,11 +1073,11 @@ msgstr ""
"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na "
"vrtilnih gumbih)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1048,11 +1085,11 @@ msgstr ""
"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi "
"gumb."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1060,11 +1097,11 @@ msgstr ""
"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-"
"collor-palette'"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1072,38 +1109,26 @@ msgstr ""
"Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-"
"scheme'"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Na uri pokaži datum"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar "
-"uporabnik pritisne tipko Alt."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"
@@ -1448,6 +1473,15 @@ msgstr ""
"0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez "
"omejitev."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
@@ -1455,8 +1489,8 @@ msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna. "
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Nastavite org.gnome.session.idle-"
@@ -2354,31 +2388,10 @@ msgstr ""
"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto "
-"in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko "
-"značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče "
-"v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem "
-"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski "
-"način v veliki meri še ni dokončno razvit."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2390,11 +2403,11 @@ msgstr ""
"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
"ne delujejo pravilno."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "ustvarjanje delovnih površin,"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2607,3 +2620,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega "
"strežnika."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Meniji imajo ikone"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Gumbi imajo ikone"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
+#~ "spreminjanja vnosnega načina."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
+#~ "znakov."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar "
+#~ "uporabnik pritisne tipko Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot "
+#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je "
+#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno "
+#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa "
+#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
+#~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit."