summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>2011-02-28 16:19:09 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-02-28 16:19:09 +0100
commit77b47a70c73f2e060b4c7e8daef3662a42772211 (patch)
treeb9d14602ba6c638fc92f3560d9681bb756c724a7
parentc3e7951d2951d87435dec772603a7acffe33eef9 (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-77b47a70c73f2e060b4c7e8daef3662a42772211.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po644
1 files changed, 198 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1895e43..029c202 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 19:37+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,595 +21,498 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Zaslonsko povečevalo"
+msgstr "Zaslonsko povečalo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Screen reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonska tipkovnica zagnana."
+msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonsko povečevalo zagnano."
+msgstr "Ali je zaslonsko povečalo vklopljeno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonski bralnik zagnan."
+msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _spremenilnika"
+msgstr "Zapiskaj, ko je tipka prvič pritisnjena"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
+msgstr "Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen spremenilnik."
+msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr "Izključi, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
+msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
+msgstr "Trajanje onemogočanja zakasnitve"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"
+msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice dostopnosti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "Vključi smerne tipke"
+msgstr "Omogoči miškine tipke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Enable slow keys"
-msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah"
+msgstr "Omogoči počasne tipke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
+msgstr "Omogoči lepljive tipke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "Vključi smerne tipke"
+msgstr "Vključi odskočne tipke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Enable toggle keys"
-msgstr "Vključi smerne tipke"
+msgstr "Vključi tipke preklopa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr "kako dolgo je pospeševanje (v milisekundah)"
+msgstr "Kako dolgo je pospeševanje v milisekundah"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja miške."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "Koliko točk na sekundo se premika pri najvišji hitrosti."
+msgstr "Koliko točk na sekundo za premik pri najvišji hitrosti."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Prezri več pritiskov iste tipke v določenem številu milisekund."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "začetni zamik (v milisekundah)"
+msgstr "Začetni zamik v milisekundah"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "najmanjši razmik (v milisekundah)"
+msgstr "Najmanjši razmik v milisekundah"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "točk na sekundo"
+msgstr "Točk na sekundo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da so odskočne tipke zagnane."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice odbijajočih tipk vklopljena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da so miškine tipke zagnane."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipk miške vklopljena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da so počasne tipke zagnane."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti počasnih tipk vklopljena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da so lepljive tipke zagnane."
+msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti lepljivih tipk vklopljena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Možnost omogoča, da so odskočne tipke zagnane."
+msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti preklopa tipk vklopljena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob sprejemu tipke."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr "Ali naj se izbrano besedilo zamakne ob pritisku na tabulator"
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob prvem pritisku tipke."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena ali onemogočena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr "Ali naj se izbrano besedilo zamakne ob pritisku na tabulator"
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za souprabljene računalnike."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr "Razdeli posnetek na mestu predvajanja"
+msgstr "Razdeli merke na središču"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "Barva okvirja:"
+msgstr "Barva merkov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Določi dolžino navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata merek."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
-msgstr ""
+msgstr "Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
-msgstr ""
+msgstr "Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
+msgstr "Omogoči način leče"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo miške."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+msgstr "Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani pogled."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Length of the crosshairs"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Dolžina merka"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Magnification factor"
-msgstr "Korekcijski faktor"
+msgstr "Faktor povečave"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "Preklopi način preverjanja miške."
+msgstr "Način sledenja miške"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "Prosojnost slike"
+msgstr "Prosojnost merkov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Screen position"
-msgstr "Absolutni položaj"
+msgstr "Položaj zaslona"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
+msgstr "Pokaži ali skrij merke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
+msgstr "Pokaži ali skrij povečevalo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži ali skrij povečalo in vsa njegova področja približanja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
+msgstr "Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji velikost."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Thickness of the crosshairs"
-msgstr "Debelina robov"
+msgstr "Debelina robov merka"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
-msgstr ""
+msgstr "Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo premika."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Širina navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (\"0\"=levo, \"1\"=desno, \"2\"=navzgor, \"3\"=navzdol)"
+msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "Smer v katero se izvede drugi klik (\"0\"=levo, \"1\"=desno, \"2\"=navzgor, \"3\"=navzdol)"
+msgstr "Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "Smer izvajanja enojnega klika (\"0\"=levo, \"1\"=desno, \"2\"=navzgor, \"3\"=navzdol)"
+msgstr "Smer izvajanja enojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (\"0\"=levo, \"1\"=desno, \"2\"=navzgor, \"3\"=navzdol)"
+msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor' 'navzdol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
-msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje"
+msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Način zadržanega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Dwell click time"
msgstr "Čas zadržanega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "Omogoči zadržani klik"
+msgstr "Omogoči zadržane klike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "Omogoči zadržani klik"
+msgstr "Omogoči zadržane klike."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "Omogoči simulirani drugi klik"
+msgstr "Omogoči simulirane drugotne klike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Gesture double click"
msgstr "Poteza dvojnega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Poteza klika s potegom"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Gesture secondary click"
-msgstr "Premik miške za drugi klik"
+msgstr "Poteza drugotnega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Gesture single click"
msgstr "Poteza enojnega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "Prag gibanja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "Oponašanje drugotnega klika"
+msgstr "Oponašanje drugotnega klika je omogočeno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Secondary click time"
msgstr "Čas drugega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Show click type window"
msgstr "Pokaži okno vrste klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Show click type window."
-msgstr "Pokaži okno _vrste klika"
+msgstr "Pokaži okno vrste klika."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
+msgstr "Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr "Čas v sekundah pred klikom"
+msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Čas v sekundah preden je sprožen simuliran drugotni klik."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Vrsta senčenja barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
-msgstr ""
+msgstr "Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (tapeta), \"centered\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned\" (povezano)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Izriši ozadje namizja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "File to use for the background image."
-msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi za ozadje."
+msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi kot slika ozadja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Naj Gnome izriše ozadje namizja."
+msgstr "Naj GNOME izriše ozadje namizja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
+msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
-msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", in \"solid\""
+msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", \"vertical\", in \"solid\""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Picture Filename"
msgstr "Ime slike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Prosojnost slike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Picture Options"
msgstr "Možnosti slike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Prvotna barva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov, ni uporabljena pri barvi polnjenja."
+msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva polnjenja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Drugotna barva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, definiran kot ključ 'exec'."
+msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, ki so določeni kot ključ 'exec'."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Koledar potrebuje terminal"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Default calendar"
msgstr "Privzeti koledar"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default calendar application"
msgstr "Privzet koledarski program"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default tasks"
msgstr "Privzete naloge"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Default tasks application."
msgstr "Privzeti program nalog"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Exec Arguments"
-msgstr "Argumenti za exec"
+msgstr "Argumenti za izvedbo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during login."
msgstr "Zagon GNOME Mobility pomožne tehnologije med prijavo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr "Zagon GNOME pomožne tehnologije predočenja med prijavo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "Zagon Mobility programov pomožnih tehnologij"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, menu, or command line."
msgstr "Prednostni program pomožnih Mobility tehnologij za prijavo, meni ali ukazno vrstico."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, or command line."
-msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja za prijavo, meni in ukazno vrstico."
+msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja za prijavo, meni ali ukazno vrstico."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Zagon želenih Mobility programov pomožnih tehnologij"
+msgstr "Zagon prednostnih Mobility programov pomožnih tehnologij"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr "Zagon prednostnih programov pomožnih tehnologij"
+msgstr "Zaženi prednostne programe pomožnih tehnologij"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Naloge potrebujejo terminal"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Terminal application"
msgstr "Program terminala"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "Terminalski program, ki naj se zažene, kadar ga drugi programi zahtevajo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
msgstr "Ali privzet koledarski program za zagon potrebuje terminal."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal."
@@ -618,821 +521,670 @@ msgid ""
"A '\\n"
"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
msgstr ""
+"Z '\\n"
+"' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Ime privzete teme uporabljene s strani gtk+."
+msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Gumbi imajo ikone"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Utripanje kazalca"
+msgstr "Utripanje kazalke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Čas utripanja kazalca"
+msgstr "Čas utripanja kazalke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
+msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cursor size"
-msgstr "Velikost kazalca"
+msgstr "Velikost kazalke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Cursor theme"
-msgstr "Tema kazalca"
+msgstr "Tema kazalke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
-msgstr ""
+msgstr "Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Privzeta pisava"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Document font"
msgstr "Pisava dokumenta"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Omogoči dostopnost"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "GTK IM Module"
-msgstr "Enota GTK IM"
+msgstr "Modul GTK IM"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "Predvnosni slog GTK IM"
+msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Slog stanja GTK IM"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr "Uporabi pisavo teme"
+msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema Gtk+"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
-msgstr "Ikonska tema"
+msgstr "Tema ikon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilusa, itd."
+msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Bližnjica tipk za odpiranje menijske vrstice."
+msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah."
+msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odstraniti"
+msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Meniji imajo ikone"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "Meniji imajo vrstico za odcep"
+msgstr "Meniji je mogoče odtrgati"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace pisava"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Ime vhodne metode, ki jo uporablja GTK+."
+msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-collor-palette'"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
+msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr "Velikost kazalca, ki jo določa tema_kazalca."
+msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
+msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
+msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na vrtilnih gumbih)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi gumb."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "Odstranljive orodne vrstice"
+msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Uporabi pisavo po meri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Ali naj imajo programi podporo za dostopnost."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je globalen ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
+msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Ali naj imajo meniji gumb za odpenjanje."
+msgstr "Ali naj imajo meniji gumb za odtrganje."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the Alt key."
-msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
+msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne tipko Alt."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
-msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost spreminjanja vnosne metode."
+msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost spreminjanja vnosnega načina."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih znakov."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Ali naj kazalec utripa."
+msgstr "Ali naj kazalka utripa."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
msgstr "Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad dejavnim predmetom menija."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Ali naj se uporabi prikrojena pisava v programih gtk+."
+msgstr "Ali naj se v programih gtk+ uporabi pisava po meri."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Onemogoči upravljavce URL in vrst MIME."
+msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Disable command line"
msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Disable print setup"
msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Disable printing"
msgstr "Onemogoči tiskanje"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "Onemogoči shranjevanje na disk"
+msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Disable user switching"
-msgstr "Onemogoči zamenjave uporabnikov"
+msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Prepreči zagona kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."
+msgstr "Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Uporabniku prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
+msgstr "Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Uporabniku prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
+msgstr "Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "Uporabniku prepreči tiskanje. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\"."
+msgstr "Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\"."
+msgstr "Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
-msgstr "Prepreči uporabniku preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."
+msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr "Prepreči uporabniku zaklepanje zaslona."
+msgstr "Uporabniku prepreči zaklepanje zaslona."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot sto trdi diski in ključki na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in odstranljivi mediji na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Ta možnost velja le za medije, kjer ni znane vrste x-content/*; Za medije znane vrste bo izbrano uporabniško določeno dejanje."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr "Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob zagonu medija."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnana vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
+msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
+msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
+msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
+msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Nikoli ne vprašaj in ne zaženi samodejno programa ob vstavitvi medija"
+msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi medija"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi."
+msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Ali naj se odpre mapa za samodejno priklopljen medij."
+msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen medij."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Activate when idle"
msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Dovoli vgradnjo tipkovnice v okno"
+msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allow logout"
msgstr "Dovoli odjavo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Allow user switching"
msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Ukaz vgrajene tipkovnice"
+msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Lock on activation"
-msgstr "Zakleni ob zagonu"
+msgstr "Zakleni ob omogočenju"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Logout command"
msgstr "Ukaz za odjavo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Način izbire teme ohranjevalnika zaslona"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se vključi ohranjevalnik zaslona, ko je seja nedejavna."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča vgradnjo tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ \"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ \"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se zaklene zaslon ob vključitvi ohranjevalnika zaslona."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene zaslon."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost spremembe uporabniškega računa."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost preklopa na drug uporabniški račun."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
-msgstr "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za vgradnjo tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna."
+msgstr "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr "Določa ukaz, ki bo uporabljen ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable\"."
+msgstr "Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se pojavi možnost za odjavo v pogovornem oknu za odklepanje."
+msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se pojavi možnost za odjavo v pogovornem oknu za odklepanje. Ta ključ ima učinek le, če je ključ \"logout_enable\" nastavljen na PRAV."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Število minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. This key is set and maintained by the session power management agent."
-msgstr "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika delovanja. Ključ nadzira in upravlja upravljalnik seje."
+msgstr "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika porabe. Ključ nadzira in upravlja agent upravljanja porabe seje."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
msgstr "Način izbire, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"blank-only\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob vključitvi, \"single\", ki uporablja le eno temo ob vključitvi (določeno v ključu \"themes\") ali \"random\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona z uporabo naključne teme ob vključitvi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
msgstr "Ta ključ določa seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. Ključ je prezrt, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"blank-only\", vsebuje ime teme, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"single\" in vsebuje seznam tem, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"random\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Time before locking"
msgstr "Čas pred zaklepanjem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time before power management baseline"
-msgstr "Čas pred zagonom upravljalnika delovanja"
+msgstr "Čas pred izhodiščem upravljanja porabe"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Time before theme change"
msgstr "Čas pred spremembo teme"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Čas nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna."
+msgstr "Čas nedejavnosti v minutah preden se seja obravnava kot nedejavna."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna."
+msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "Uporabi obvestilne zvoke"
+msgstr "Vnesi zvoke odziva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sound theme name"
msgstr "Ime zvočne teme"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki za dogodke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."
+msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
msgstr "Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic onemogočeni"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Nastavi na true za izklop vseh zunanjih izdelovalcev pomanjšanih sličic, neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."
+msgstr "Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Overi povezave posredovalnega strežnika"
+msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL za samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
+msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-msgstr "Omogoči nastavitve posredovalnega strežnika za dostop do HTTP preko spleta."
+msgstr "Omogoči nastavitve posredniškega strežnika za dostop do HTTP preko interneta."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja FTP posredovalnega strežnika"
+msgstr "Ime gostitelja FTP posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Vrata FTP posredovalnega strežnika"
+msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika HTTP"
+msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Vrata posredovalnega strežnika HTTP"
+msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
-msgstr "Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredovalni strežnik. Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
+msgstr "Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Geslo za overitev posredovalnega strežnika HTTP."
+msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Način nastavitev posredovalnega strežnika"
+msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika SOCKS"
+msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Vrata posredovalnega strežnika SOCKS"
+msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Ime gostitelja varnega posredovalnega strežnika HTTP"
+msgstr "Ime gostitelja varnega posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Vrata varnega posredovalnega strežnika HTTP"
+msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
-msgstr "Izberite način nastavitev posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", \"ročno\", \"samodejno\"."
+msgstr "Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", \"ročno\", \"samodejno\"."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "Ime računalnika FTP posredovalnega strežnika."
+msgstr "Ime računalnika FTP posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Ime računalnika posredovalnega strežnika HTTP."
+msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Ime računalnika varnega posredovalnega strežnika HTTP."
+msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Ime računalnika posredovalnega strežnika SOCKS."
+msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika SOCKS."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredovalnega strežnika."
+msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredovalnega strežnika."
+msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredovalnega strežnika."
+msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
-msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredovalnega strežnika."
+msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in preko posredovalnega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredovalnega strežnika."
+msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posrednišk strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Uporabi HTTP posredovalni strežnik"
+msgstr "Uporabi HTTP posredniški strežnik"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Use same proxy for all protocols"
-msgstr "_Uporabi isti posredovalni strežnik za vse protokole"
+msgstr "Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredovalnem strežniku."
+msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se za vse protokole uporabi enak posredniški strežnik."