summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2012-11-16 23:00:47 +0000
committerPavol Klačanský <pavol@klacansky.com>2012-11-16 23:00:47 +0000
commit653316426d039ce9b5732db3806bc6d00c06e5f7 (patch)
tree89a553dbf4a5308d1d3e8e8b6ed97474efa26e6e
parentf5f3b2d2e0505a652e69a2f20070c68a2c108329 (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-653316426d039ce9b5732db3806bc6d00c06e5f7.tar.gz
Updated Slovak translation
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/sk.po2497
2 files changed, 2498 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 81d2d7a..e1c146a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -28,6 +28,7 @@ pl
pt
pt_BR
ru
+sk
sl
sr
sr@latin
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..86cb5b6
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,2497 @@
+# Slovak translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-14 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-16 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Klávesnica na obrazovke"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť klávesnica na obrazovke."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+# PK: Urcije, ci ma byt zapnuta lupa
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Určuje, či sa má povoliť lupa."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čítačka obrazovky"
+
+# PK: tu je zly tvar, Urcije, ci ma byt zapnuta citacka obrazovky
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Určuje, či sa má povoliť čítanie obrazovky."
+
+# PK: accessiblity je zjendodusenie ovladania
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Povoliť klávesové skratky bezbariérového prístupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Zapípať pri zmene funkcie bezbariérového prístupu klávesnice"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť povolenie alebo zakázanie niektorej "
+"z funkcií bezbariérového prístupu klávesnice."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Zakázať bezbariérový prístup klávesnice po určitom čase"
+
+# PK: zmen na ten tvar vsetky
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má bezbariérový prístup klávesnice po určitom čase zakázať. "
+"Táto funkcia je užitočná pre stroje používané viacerými používateľmi."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Dĺžka časového limitu pre zakázanie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Časový limit pred zakázaním bezbariérového prístupu klávesnice."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Povoliť „Poskakujúce klávesy“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má povoliť funkcia bezbariérového prístupu „Poskakujúce "
+"klávesy“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimálny časový úsek v milisekundách"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Vynechá viacpočetné stlačenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto počtu "
+"milisekúnd"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zapípať pri odmietnutí klávesu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť odmietnutie klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Povoliť funkciu „Myš klávesami“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "Určuje, či sa má povoliť funkcia „Myš klávesami“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Počet pixelov za sekundu"
+
+# PK: tu ide o to kolko sa moze maximalne posunut pixelov za sekundu ked ide maximalku
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pred maximálnou rýchlosťou."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Doba zrýchlenia v milisekundách"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Určuje, koľko milisekúnd zaberie pohyb z 0 na maximálnu rýchlosť."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Počiatočné oneskorenie v milisekundách"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko milisekúnd bude trvať čakanie pred zareagovaním myši na pohyb."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Povoliť funkciu „Pomalé klávesy“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má povoliť funkcia bezbariérového prístupu „Pomalé klávesy“."
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlačené aspoň po dobu tohoto počtu "
+"milisekúnd."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Zapípať pri skoršom stlačení klávesu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť skoršie stlačenie klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Zapípať pri prijatí klávesu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť prijatie klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Povoliť lepkavé klávesy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má povoliť funkcia bezbariérového prístupu „Lepkavé klávesy“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Zakázať súčasné stlačenie dvoch klávesov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú zakázať lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov "
+"súčasne."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Zapípať pri stlačení modifikačného klávesu."
+
+# PK: dal by som Urcuje, ci pri stlaceni klavesy sa prehrat zvukovy ton
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť stlačenie modifikačného klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Povoliť funkciu „Prepínacie klávesy“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má povoliť funkcia bezbariérového prístupu „Prepínacie "
+"klávesy“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledovania myši"
+
+# PK: kurzor -> ukazovatel
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Určuje polohu zväčšeného kurzora myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob akým "
+"bude reagovať na pohyb myši. Hodnoty na výber sú - „none“: bez sledovania "
+"myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej oblasti "
+"(ktorý reprezentuje bod pod skutočným kurzorom myši) a zväčšený obsah je "
+"posúvaný pohybom skutočného kurzora myši; - „proportional“: umiestnenie "
+"zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má skutočný "
+"kurzor myši na obrazovke; - „push“: ak zväčšená myš prechádza hranicou "
+"zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poloha obrazovky"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Zväčšené zobrazenie vypĺňa buď celú obrazovku, alebo zaberá „top-half“ (hornú "
+"polovicu), „bottom-half“ (spodnú polovicu), „left-half“ (ľavú polovicu) alebo "
+"„right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Koeficient zväčšenia"
+
+# PK: dal by som urcuje uroven zvacsenia
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Určuje silu zväčšenia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväčšenie. Hodnota 2.0 "
+"zdvojnásobí veľkosť."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť nitkový kríž"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Hrúbka nitkového kríža v pixeloch"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje šírku vodorovných a zvislých čiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené "
+"nitkové kríže."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farba nitkového kríža"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje farbu vodorovných a zvislých čiar, z ktorých je vytvorené nitkový "
+"kríž."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Krytie nitkového kríža"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Určuje priehľadnosť nitkového kríža, ktorá môže byť plne nepriehľadná alebo "
+"plne priehľadná."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Dĺžka nitkového kríža v pixeloch"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje dĺžku zvislých a vodorovných čiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený "
+"nitkový kríž."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Obrátená svetlosť"
+
+# PK: urcuje, ci budu hodnoty
+# PK: ako maju obratit, ta volba ich obrati alebo co to robi?
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú hodnoty svetlosti obrátiť: tmavé farby sa zmenia na "
+"svetlé a naopak a biela bude zamenená s čiernou."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Sýtosť farieb"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky "
+"farby)."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Zmeniť jas červenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu červenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
+"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Zmeniť jas zelenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
+"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Zmeniť jas modrej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
+"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Zmeniť kontrast červenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu červenej zložky farebnej škály. "
+"Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a "
+"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Zmeniť kontrast zelenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemení "
+"kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty "
+"väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Zmeniť kontrast modrej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemení kontrast, "
+"hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako "
+"nula naopak zvýšenie kontrastu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Kliknutie zotrvaním"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách pred uskutočnením kliknutia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Prah pohybu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Vzdialenosť v pixeloch pred rozpoznaním pohybu."
+
+# TODO
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto pre jedno kliknutie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+# PK: co je toto?
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlačidlom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom "
+"(„left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Zobraziť okno pre typ kliknutia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Zobrazí okno pre typ kliknutia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Povolené kliknutie sekundárnym tlačidlom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Povoliť simulované kliknutie sekundárnym tlačidlom"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Čas kliknutia sekundárnym tlačidlom"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Čas v sekundách pred uskutočnením simulovaného kliknutia sekundárnym "
+"tlačidlom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"
+
+# DK: zvazoval som mnozne cisla - pracovnych ploch
+# PK: vykreslovat?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "Určuje, či má prostredie GNOME vykresliť pozadie pracovnej plochy."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Voľby obrázka"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti "
+"zobrazenia sú „none“ (žiadny), „wallpaper“ (tapeta), "
+"„centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), "
+"„zoom“ (zväčšený) , „spanned“ (rozprestrený)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI obrázka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Krytie obrázka"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Určuje krytie, s ktorým bude vykreslený obrázok pozadia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primárna farba"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, "
+"alebo jednotnú farbu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundárna farba"
+
+# PK: vykreslovani prechodu
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri prechodnom vykreslení. Nebude "
+"použitá pri jednotnej farbe."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ tieňovania farby"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú "
+"„horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a „solid“ (jednotná farba)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Určuje, či má správca súborov spravovať pracovnú plochu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej "
+"ploche."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Predvolený kalendár"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendár vyžaduje terminál"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Predvolené úlohy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Predvolená aplikácia úloh."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Úlohy vyžadujú terminál"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Určuje, či predvolené aplikácie úloh vyžadujú na spustenie terminál."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikácia terminálu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr "Program terminálu na spustenie aplikácií, ktoré ho vyžadujú."
+
+# PK: diskusia v ml
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Parametre spustenia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, "
+"definovanom v kľúči „exec“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuálny vstupný zdroj"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Zoznam vstupných zdrojov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Zoznam volieb XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je určená reťazcom uloženým v "
+"konfiguračnom súbore pravidiel xkeyboard."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Zobraziť všetky nainštalované vstupné zdroje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Sprístupní výber všetkých nainštalovaných vstupných zdrojov v programe „Nastavenia "
+"systému“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Povoliť animácie"
+
+# PK: ci sa zobrazia
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú zobraziť animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý "
+"mení správanie správcu okien, panelov, atď."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Umožniť zmenu akcelerátorov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Určuje, či používateľ môže podľa potreby zadať nový akcelerátor pre aktívnu "
+"položku ponuky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Štýl panela nástrojov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-"
+"vodorovne), „icons“ (ikony), a „text“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Ponuky obsahujú ikony"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Určuje, či sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovať ikony."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "Tlačidlá obsahujú ikony"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Určuje, či sa majú pri texte tlačidiel zobrazovať ikony."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Oddeliteľný panel ponuky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Určuje, či používateľ môže oddeliť a následne premiestniť panely ponúk."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Určuje, či môže používateľ oddeliť a následne premiestniť panely nástrojov."
+
+# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ikona&s=exact&c=o572&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+"Určuje veľkosť ikon v paneloch nástrojov a to buď „small“ (malé) alebo "
+"„large“ (veľké)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blikanie kurzora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Určuje, či má kurzor blikať."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Trvanie bliknutia kurzora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Časový rozsah v milisekundách pre cyklus bliknutia kurzora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Časový limit pre blikanie kurzora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Čas v sekundách, po ktorom kurzor prestane blikať."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Téma ikon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Téma ikon použitá pre panel, nautilus, atď."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Téma pre Gtk+"
+
+# PK: preco tu je gtk malym
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Názov predvolenej témy použitej v gtk+."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "Predvolené písmo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Názov predvoleného písma použitého v gtk+."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor mierky textu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor použitý na zväčšenie alebo zmenšenie zobrazeného textu, bez zmeny "
+"veľkosti písma."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "Písmo pre dokumenty"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Názov predvoleného písma použitého pri čítaní dokumentov."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Písmo typu monospace"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Názov písma typu monospace (písmo s pevnou šírkou), ktoré sa použije v "
+"programoch ako je napríklad terminál."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Akcelerátor panelov ponúk"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Určuje klávesovú skratku na otváranie panelov ponúk."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
+"zmenu vstupnej metódy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
+"vkladanie ovládacích znakov."
+
+# PK: ak je to mys, tak ukazovatel, kurzor je v cmd
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Téma kurzoru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Názov témy kurzoru. Používané iba Xservermi, ktoré podporujú rozšírenie "
+"Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Veľkosť kurzoru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Veľkosť kurzoru použitého témou kurzoru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Časový limit pred opakovaním kliknutia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Určuje časový limit v milisekundách pred začatím opakovaného kliknutia "
+"(napríklad pri rotujúcich tlačidlách)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Časový limit medzi opakovaním kliknutí"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Určuje časový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlačení tlačidla "
+"ľavým tlačidlom myši."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavením „gtk-color-palette“"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+# PK: ci sa zobrazia hodiny
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť hodiny v 24 alebo 12 hodinovom formáte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Určuje, či sa majú pri hodinách zobraziť sekundy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ak je nastavené na true, budú v hodinách zobrazené sekundy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ak je nastavené na true, bude vedľa času hodín zobrazený dátum."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázať príkazový riadok"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi prístup k terminálu alebo spustenie príkazového riadka. "
+"Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť "
+"aplikáciu“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa napríklad zakáže aj "
+"prístup k dialógovému oknu „Uložiť ako“ vo všetkých aplikáciách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázať tlačenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi tlačenie. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k "
+"dialógovým oknám „Tlač“ vo všetkých aplikáciách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázať nastavenie tlače"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi meniť nastavenia tlače. Týmto sa napríklad zakáže aj "
+"prístup ku všetkým dialógovým oknám „Nastavenia tlače“ vo všetkých "
+"aplikáciách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Zakázať prepínanie používateľov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi prepnutie do iného účtu, pokiaľ je jeho relácia stále "
+"aktívna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázať uzamykaciu obrazovku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Zakáže používateľovi uzamknutie svojej obrazovky."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázať odhlásenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Zakáže používateľovi odhlásiť sa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Určuje, či sa majú nosiče automaticky pripojiť"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustení a vložení nosiča "
+"automaticky pripájať nosiče ako sú napríklad používateľom viditeľné pevné "
+"disky a vymeniteľné nosiče."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má automaticky otvoriť priečinok pre automaticky pripojené "
+"nosiče"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vložení "
+"nosiča"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vložení nosiča "
+"zobrazovať výzvu na automatické spustenie programov."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Spustiť pri nečinnosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič obrazovky."
+
+# DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Uzamknúť pri spustení"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Nastavte na true, ak sa má po spustení šetriča obrazovky uzamknúť obrazovka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Doba pred uzamknutím"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Určuje po koľkých sekundách sa po spustení šetriča obrazovky uzamkne "
+"obrazovka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke. "
+"Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude pri odomykaní obrazovky povolené zabudovať "
+"klávesnicu do okna. Do kľúča „keyboard_command“ musí byť nastavený náležitý príkaz."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Príkaz, ktorý sa má spustiť na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kľúč "
+"„embedded_keyboard_enabled“ nastavený na true. Tento príkaz by mal byť "
+"implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor "
+"okna XID do predvoleného výstupu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Povoliť odhlásenie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba "
+"na odhlásenie po určitom časovom oneskorení. Toto časové oneskorenie je "
+"určené kľúčom „logout_delay“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Čas pred zobrazením voľby na odhlásenie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Počet sekúnd po spustení šetriča obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom "
+"okne zobrazí voľba na odhlásenie. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč "
+"„logout_enable“ nastavený na true."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "Príkaz na odhlásenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Určuje príkaz, ktorý sa vykoná po stlačení tlačidla Odhlásiť. Tento príkaz "
+"by mal používateľa jednoducho odhlásiť bez vyžadovania akejkoľvek dodatočnej "
+"pozornosti. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ "
+"nastavený na true."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Povoliť prepínanie používateľov"
+
+# PK: kde je ten string co je v quotes?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba "
+"„Prepnúť na iný účet používateľa“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Povoliť zobrazenie stavovej správy relácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Povolí zobrazenie stavovej správy relácie v uzamknutej obrazovke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Doba, za ktorú sa relácia bude považovať za nečinnú"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Určuje počet sekúnd nečinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za "
+"nečinnú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuky pri udalostiach"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Určuje, či sa majú pri udalostiach používateľa prehrávať zvuky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Názov zvukovej témy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Zvuková téma XDG, ktorá sa použije pre zvuky udalostí."
+
+# DK:fraza pouzita v module libgnome
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvuky spätnej väzby vstupu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávaním vstupu prehrávať "
+"zvuky."
+
+# PK: Maximalny pocet dni, po kedy sa budu ukladat...
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximálny vek miniatúr v dňoch, po dobu ktorých sú uložené vo vyrovnávacej "
+"pamäti. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre "
+"uloženie miniatúr. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Zakázať všetkých dodatočných tvorcov miniatúr"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, budú zakázané všetky dodatočné programy na tvorbu "
+"minatúr, bez ohľadu na to, či sú nezávisle na sebe povolené alebo zakázané."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vľavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vpravo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vyššie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor nižšie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Opačne prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prepnúť aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Opačne prepnúť aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Priamo prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Priamo opačne prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Priamo prepnúť okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Priamo opačne prepnúť okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Priamo prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Priamo opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skryť všetky bežné okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Zobraziť prehľad aktivít"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Zobraziť výzvu na spustenie príkazu"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687291
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Don&apos;t use"
+msgid "Don't use"
+msgstr "Nepoužívať"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivovať ponuku okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Prepnúť stav zobrazenia okna vždy navrchu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximalizovať okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnoviť okno"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Prepnúť stav tieňovania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovať okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavrieť okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "Premiestniť okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Prepnúť viditeľnosť okna, buď na všetkých pracovných priestoroch, alebo len na "
+"jednom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vľavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vpravo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nahor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nadol"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Preniesť do popredia okno ak je skryté, inak bude prenesené do pozadia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Preniesť okno do popredia pred ostatné okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Preniesť okno do pozadia za ostatné okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximalizovať okno zvislo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premiestniť okno do ľavého horného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premiestniť okno do pravého horného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premiestniť okno do ľavého dolného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premiestniť okno do pravého dolného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na horný okraj obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na dolný okraj obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na pravú stranu obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na ľavú stranu obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premiestniť okno do stredu obrazovky"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcií vykonaných pri kliknutí na okno"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Určiť, či sa má umožniť zmena veľkosti pravým tlačidlom"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nastavte túto možnosť na true, aby sa dala meniť veľkosť pravým tlačidlom a "
+"taktiež, či sa má zobraziť ponuka po stlačení stredného tlačidla spolu s "
+"klávesom ureným v kľúči „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosť na "
+"false, ak má táto funkcia fungovať obrátene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Režim spôsobu zamerania okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Režim spôsobu zamerania okna určuje, ako sa majú okná aktivovať. Na výber sú "
+"tri možnosti; „click“ znamená, že na okná je potrebné kliknúť aby sa "
+"zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keď sa myšou prejde ponad "
+"okno, a „mouse“ znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve "
+"pod myšou."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Ovláda ako budú okná zamerané"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akcia pri kliknutí stredným tlačidlom na titulok okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akcia pri kliknutí pravým tlačidlom na titulok okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuálna téma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Téma určuje vzhľad okrajov okien, titulku okna, atď."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Použiť predvolené písmo systému v titulkoch okien"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba písma titulku okna a bude "
+"namiesto toho použité štandardné písmo aplikácie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "Písmo titulku okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Počet pracovných priestorov"
+
+# PK: ako sa to znepouzitelni?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Určuje počet pracovných priestorov. Počet musí byť viac ako nula a musí "
+"obsahovať pevne stanovený maximálny počet na zabránenie nepoužiteľnosti "
+"pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na príliš veľa pracovných "
+"priestorov."
+
+# DK: takyto preklad je pouzity v module Metacity
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"
+
+# PK: preco je to v uvodzovkach?
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Určuje, či majú aplikácie alebo systém vydávať počuteľné „pípnutia“; táto "
+"voľba môže byť použitá v spojení s „vizuálnym zvončekom“ a povoliť tak tiché "
+"„pípnutia“."
+
+# DK: preklad pouzity v metacity
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Povoliť vizuálny zvonček"
+
+# PK: preco je to v uvodzovkach?
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Zapne vizuálne oznámenie, keď aplikácia alebo systém „zazvoní“ alebo "
+"„zapípa“; užitočné pre nedoslýchavých a na použitie v hlučnom prostredí."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Názvy pracovných priestorov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Určuje názvy, ktoré sa majú priradiť pracovným priestorom. Ak je zoznam pre "
+"aktuálny počet pracovných priestorov príliš veľký, prebytočné názvy budú "
+"vynechané. Ak je zoznam príliš malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú "
+"chýbajúce hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor č.“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Režim pre nastavenie proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa URL pre automatické nastavenie proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nepoužitý; ignorujte ho"
+
+# desritpion
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Tento kľúč nie je použitý a nemal by byť načítaný ani zmenený."
+
+# desritpion
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Tento kľúč nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je "
+"kľúč „host“ prázdny a „port“ nie je nastavený na 0."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Názov hostiteľa pre HTTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Názov stroja, ktorý cez HTTP sprostredkováva spojenie."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port pre HTTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/http/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Overiť totožnosť pred pripojením k serveru proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Používateľské meno pre HTTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Názov hostiteľa pre zabezpečené spojenie s HTTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port pre zabezpečené spojenie s HTTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/https/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Názov hostiteľa pre FTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port pre FTP proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Názov hostiteľa pre SOCKS proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Názov stroja, ktorý sa použije ako sprostredkovateľ SOCKS."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port pre SOCKS proxy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."