summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2012-09-25 14:09:14 +0300
committerRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2012-09-25 14:10:13 +0300
commit03b2471d64667dbf12094ca015fda447a9b5ef06 (patch)
tree5af65d7910fc768a1e9d86fd4bfca282a33fb4b1
parent25939dd87abc1375269bff39dd50e11df0eab750 (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-03b2471d64667dbf12094ca015fda447a9b5ef06.tar.gz
Updated Latvian translation
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/lv.po502
2 files changed, 297 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e5fbcce..ba6a923 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -18,6 +18,7 @@ id
it
ja
lt
+lv
nb
or
pa
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index aba5132..8a01653 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 02:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:08+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -217,6 +217,14 @@ msgid ""
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
+"Nosaka palielinātās peles attēla novietojumu palielinātajā laukā, un kā tas "
+"reaģē uz peles kustību. Vērības ir — none: nesekot pelei; — centered: peles "
+"attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē punktu zem sistēmas "
+"peles) un palielinātais saturs tiek ritināts līdz ar sistēmas peles kustību; "
+"— proportional: palielinātās peles novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"proporcionāli tāds pats kā sistēmas peles novietojums uz ekrāna; — push: kad "
+"palielinātā pele šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts "
+"skatā."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen position"
@@ -748,296 +756,319 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlnes var noplēst"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Vai izvēlnēm jābūt noplēšamām."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
+"Vai lietotājs var dinamiski ierakstīt jaunu paātrinātāju, kad ir novietots "
+"virs aktīvā izvēlnes vienuma."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
+"Rīkjoslas stils. Derīgās vērtības ir \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" un "
+"\"text\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlnēm ir ikonas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
+msgstr "Vai izvēlnes var parādīt ikonas pie izvēļņu ierakstiem."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Pogām ir ikonas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
+msgstr "Vai pogas var parādīt ikonu klāt pie pogas teksta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Atdalāma izvēļņu josla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Vai lietotājs var atdalīt izvēļņu joslas un tās pārvietot."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Atdalāma rīkjosla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Vai lietotājs var atvienot rīkjoslas un tās pārvietot."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu \"small\" vai \"large\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Kursora mirgošana"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonu motīvs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ikonu motīvs, ko izmantot panelim, nautilus utt."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ motīvs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Bāzes nosaukums noklusējuma motīvam, ko izmanto gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ taustiņu sasaistes motīvs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
+"Bāzes nosaukums noklusējuma taustiņu sasaistes motīvam, ko izmanto gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Noklusējuma fonts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Text scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta mēroga koeficients"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
+"Koeficients, ko izmanto, lai palielinātu vai samazinātu teksta attēlošanu, "
+"nemainot fonta izmēru."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK TZ pirmsrediģēšanas stils"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
+"GTK+ ievades metodes nosaukums pirmsrediģēšanas stilam, ko izmanto gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK TZ statusa stils"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ ievades metodes nosaukums statusa stilam, ko izmanto gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK TZ modulis"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Ievades metodes moduļa nosaukums, ko izmanto gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenta fonts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto dokumentu lasīšanai."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksēta platuma fonts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
+"Nosaukums fiksēta platuma fontam, ko izmantot tādās vietās, kā termināļi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Menubar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēļņu joslu paātrinātāji"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr ""
+msgstr "Īsinājumtaustiņš izvēļņu joslu atvēršanai."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
+"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt “Unikoda kontroles rakstzīme” izvēlni"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
+"Vai ierakstu konteksta izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles rakstzīmju "
+"ievietošanu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Cursor theme"
-msgstr ""
+msgstr "Kursora motīvs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
+"Kursora motīva nosaukums. To izmanto Xservers, kas atbalsta Xcursor "
+"paplašinājumu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "Kursora izmērs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr ""
+msgstr "Kursora izmērs, ko lieto kursora motīvs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Noildze pirms tiek atkārtots klikšķis"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
+"Noildze milisekundēs, pirms klikšķis sāk atkārtoties (piemēram, uz ritenīša "
+"pogas)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Noildze starp atkārtotiem klikšķiem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
+"Noildze milisekundēs starp atkārtotiem klikšķiem, kad poga tiek turēta "
+"piespiesta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Palete, ko lieto krāsu selektorā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr ""
+"Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” iestatījums"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krāsu ekvivalentiem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
+"Ar '\\n' atdalīts saraksts no \"name:color\", kā to nosaka 'gtk-color-scheme' "
+"iestatījums"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr ""
+msgstr "Vai pulkstenis rāda laiku 24 vai 12 stundu formātā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Vai pulkstenis rāda sekundes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "If true, display seconds in the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī sekundes."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show date in clock"
-msgstr ""
+msgstr "Pie pulksteņa rādīt datumu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
+msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemoniskas rādīt tikai tad, kad ir piespiests Alt taustiņš"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""
+"Vai mnemoniskas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
+"Alt taustiņu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt komandrindu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1045,84 +1076,96 @@ msgid ""
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
+"Liegt lietotājam piekļūt terminālim vai norādīt komandrindu, ko izpildīt. "
+"Piemēram, tas liegtu pieeju paneļa dialoglodziņam “Palaist lietotni”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt datņu saglabāšanu diskā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
+"Liegt lietotājam saglabāt datnes diskā. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu "
+"pieeju dialoglodziņam “Saglabāt kā”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt drukāšanu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
+"Liegt lietotājam drukāt. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu pieeju "
+"dialoglodziņam “Drukāt”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt drukāšanas iestatīšanu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
+"Liegt lietotājam mainīt drukāšanas iestatījumus. Piemēram, tas visām "
+"lietotnēm liegtu pieeju dialoglodziņam “Drukas iestatījumi”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt lietotāju pārslēgšanu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
+"Liegt lietotājam pārslēgties uz citu kontu, kamēr viņa sesija ir aktīva."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt ekrāna bloķēšanu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr ""
+msgstr "Liegt lietotājam bloķēt savu ekrānu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt URL un MIME tipu apstrādātājus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
+msgstr "Liegt palaist jebkādu URL vai MIME tipa apstrādātāja lietotni."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable log out"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt izrakstīšanos"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr ""
+msgstr "Liegt lietotājam izrakstīties no savas sesijas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+msgstr "Vai automātiski montēt datu nesējus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski montēs datu nesējus, piemēram, "
+"lietotājam redzamos cietos diskus un izņemamos datu nesējus, tad, kad tie "
+"tiek ievietoti vai sistēmas palaišanās laikā."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
+msgstr "Vai automātiski atvērt mapi automātiski montētajiem datu nesējiem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -1131,21 +1174,29 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski atvērs mapi, kad ir automātiski "
+"montēts datu nesējs. Tas attiecas tikai uz datu nesējiem, kuram nav atklāts "
+"zināms x-content/* tips. Datu nesējiem, kuriem ir zināms x-content tips, tiks "
+"veikta lietotāja noteiktā darbība."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
+"Nekad neprasīt automātiski palaist / startēt programmas, kad tiek ievietots "
+"datu nesējs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus nekad neprasīs automātiski palaists / "
+"startēt programmas, kad tiek ievietots datu nesējs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kur tiks palaista vēlamā lietotne"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -1153,10 +1204,13 @@ msgid ""
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
+"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis palaižamo "
+"lietotni iestatījumu sīklietotnē. Vēlamā lietotne dotajam tipam tiks "
+"palaista, kad ir ievietots datu nesējs, kas atbilst šiem tipiem."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Nedarīt neko”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -1164,10 +1218,13 @@ msgid ""
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
+"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Nedarīt neko” "
+"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
+"lietotājam netiks vaicāts, ko darīt."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Atvērt mapi”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1175,45 +1232,53 @@ msgid ""
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
+"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Atvērt mapi” "
+"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
+"tiks atvērts mapes logs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt, kad dīkstāvē"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir dīkstāvē."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloķēt aktivizējot"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai bloķētu ekrānu, kad ekrānsaudzētājs kļūst aktīvs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Time before locking"
-msgstr ""
+msgstr "Laiks pirms bloķēšanas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
+"Laiks sekundēs pēc ekrānsaudzētāja aktivēšanas, pirms tiek bloķēts ekrāns."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt paziņojumus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
"the standard experience."
msgstr ""
+"Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīti paziņojumi. Tas ietekmē tikai standarta "
+"pieredzi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ļaut iegult tastatūru logā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -1221,10 +1286,13 @@ msgid ""
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai ļautu iegult tastatūru logā, kad raksta, lai "
+"atbloķētu. Atslēgai “keyboard_command” ir jābūt iestatītai uz atbilstošo "
+"komandu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr ""
+msgstr "Iegultās tastatūras komanda"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1233,20 +1301,25 @@ msgid ""
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
+"Komanda, ko palaidīs, ja atslēga “embedded_keyboard_enabled” ir iestatīta uz "
+"“patiess”, lai iegultu tastatūru logā. Šai komandai ir jārealizē XEMBED "
+"spraudņa saskarne un jāspēj izvadīt XID standarta izvadē."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow logout"
-msgstr ""
+msgstr "Ļaut izrakstīties"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai atbloķēšanas dialoglodziņā piedāvātu opciju "
+"izrakstīties pēc kāda laiciņa. Šo aizturi norāda atslēgā “logout_delay”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Time before logout option"
-msgstr ""
+msgstr "Laiks pirms izrakstīšanās opcijas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -1254,10 +1327,13 @@ msgid ""
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
+"Sekunžu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizēšanas, pirms atbloķēšanas "
+"dialoglodziņā parādīsies izrakstīšanās opcija. Šai atslēgai ir jēga tikai "
+"tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Logout command"
-msgstr ""
+msgstr "Izrakstīšanās komanda"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -1265,391 +1341,404 @@ msgid ""
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
+"Komanda, kuru izsaukt, kad ir piespiesta izrakstīšanās poga. Šai komandai "
+"vajadzētu izrakstīt lietotāju bez jebkādas mijiedarbības. Šai atslēgai ir "
+"jēga tikai tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Allow user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Atļaut pārslēgt lietotājus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai piedāvātu opciju bloķēšanas dialoglodziņā "
+"pārslēgties uz cita lietotāja kontu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr ""
+msgstr "Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu, kad ir bloķēts ekrāns."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr ""
+msgstr "Laiks pirms sesija tiek uzskatīta par dīku."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
+msgstr "Mijiedarbības sekunžu skaits, pirms sesija tiek uzskatīta par dīku."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+msgstr "Notikumu skaņas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr ""
+msgstr "Vai lietotāja notikumiem atskaņot skaņas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "XDG skaņu motīvs, ko izmantot notikumu skaņām."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Ievades atgriezeniskās saites skaņas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Vai ievades notikumiem atskaņot skaņas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Maksimālais sīktēlu vecums kešatmiņā, izteikts dienās. Iestatiet -1, lai "
+"deaktivētu tīrīšanu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
+"Maksimālais sīktēlu keša izmērs, izteikts megabaitos. Iestatiet -1, lai "
+"deaktivētu tīrīšanu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt visus ārējos sīktēlu veidotājus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
+"Iestatiet uz “patiess“, lai deaktivētu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
+"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir "
+"aktivētas/deaktivētas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
+"Saraksts ar mime tipiem, kuriem sīktēlu veidošanas programmas deaktivēt"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "Sīktēli netiks veidoti datnēm, kuru mime tipi ir sarakstā."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties darbvietu pa kreisi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties darbvietu pa labi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties darbvietu uz augšu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties darbvietu uz leju"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr ""
+msgstr "Apgrieztu pārslēgt lietotnes logus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt lietotnes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Reverse switch applications"
-msgstr ""
+msgstr "Apgriezti pārslēgt lietotnes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Apgriezti pārslēgt lietotnes logu tieši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem tieši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Slēpt visus parastos logus"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show the activities overview"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Don&apos;t use"
-msgstr ""
+msgstr "Nelietot"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Activate the window menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt loga režīmu “Vienmēr virspusē”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Maximize window"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimizēt logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunot logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizēt logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Move window"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Resize window"
-msgstr ""
+msgstr "Mainīt loga izmēru"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Move window to top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz augšējo kreiso stūri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Move window to top right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz augšējo labo stūri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo kreiso stūri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo labo stūri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz augšējo ekrāna malu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo ekrāna malu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz kreiso ekrāna sānu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz labo ekrāna sānu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna vidu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikators, ko izmantot modificēto logu klikšķināšanas darbībām"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1662,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -1673,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -1688,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Loga fokusēšanas režīms"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -1701,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolēt, kā logs saņems fokusu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -1713,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Vai pacelšanai vajadzētu būt blakusefektam citām lietotāja darbībām"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1739,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Darbība, ko veikt pēc dubultklikšķa uz virsraksta joslas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -1755,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Darbība, ko veikt pēc vidējā klikšķa uz virsraksta joslas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -1771,7 +1860,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Darbība, ko veikt pēc labā klikšķa uz virsraksta joslas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -1787,7 +1876,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiski paceļ fokusētu logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -1799,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Aizture automātiskās logu pacelšanas opcijai, izteikts milisekundēs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -1809,7 +1898,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējais motīvs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
@@ -1819,7 +1908,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Logu virsrakstos lietot standarta sistēmas fontu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
@@ -1829,7 +1918,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Loga virsraksta fonts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
@@ -1841,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietu skaits"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1852,7 +1941,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistēmas zvans ir sadzirdams"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
@@ -1862,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivēt vizuālo zvanu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
@@ -1873,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vizuālā zvana tips"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -1888,7 +1977,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(Nav ieviests) navigācija darbojas lietotņu kontekstā, nevis logu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
@@ -1903,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivēt sliktās iespējas, ko pieprasa vecas vai bojātas lietotnes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -1915,7 +2004,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The names of the workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvietu nosaukumi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
@@ -1927,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr ""
+msgstr "Lokāle, ko izmantot datumu / skaitļu formātiem"
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1937,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1955,7 +2044,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -1965,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Ne starpnieku resursdatori"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -1977,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Unused; ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Nelietots; ignorēt"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
@@ -1991,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP starpniekservera nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
@@ -1999,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP starpnieka ports"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
@@ -2009,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificēt starpnieka servera savienojumus"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -2022,7 +2111,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP starpnieka lietotājvārds"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
@@ -2030,23 +2119,23 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP starpnieka parole"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Parole, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Drošā HTTP starpniekservera nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Datora nosaukums, caur kuru sūtīt drošo HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Drošā HTTP starpnieka ports"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
@@ -2056,15 +2145,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "FTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "FTP starpniekservera nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt FTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "FTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "FTP starpnieka ports"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
@@ -2074,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS starpniekservera nosaukums"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
@@ -2082,7 +2171,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS starpnieka ports"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
@@ -2090,3 +2179,4 @@ msgid ""
"proxy through."
msgstr ""
+