diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2018-02-27 14:17:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-02-27 14:17:26 +0000 |
commit | b3ad768545831657182257eb0cf3bfac8d122674 (patch) | |
tree | b9818af1e734115e67b221e7227594591140b532 | |
parent | 6710baf78c432e145edb66d2c939cd908992685b (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-b3ad768545831657182257eb0cf3bfac8d122674.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 110 |
1 files changed, 95 insertions, 15 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-08 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-12 13:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:16+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -1288,10 +1288,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show battery percentage" msgstr "Mostre percentuâl batarie" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " "icon." @@ -1299,11 +1307,11 @@ msgstr "" "Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di " "batarie." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." @@ -1830,18 +1838,29 @@ msgid "" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Azion dal boton terziari" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Pad button action type" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -1849,23 +1868,23 @@ msgstr "" "La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions " "personalizadis." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la " "funzionalitât." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -2253,6 +2272,18 @@ msgstr "Suns di rispueste al input" msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permet il volum parsore dal 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion " +"software." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " @@ -2282,11 +2313,10 @@ msgstr "" "indipendente des impostazions di ognun di lôr." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" -"Liste di gjenars mime pai cuai i programs esternis par creâ miniaturis a " +"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a " "vignaran disabilitâts" #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 @@ -2803,6 +2833,11 @@ msgid "" "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " "it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Se metût a vêr e la modalitât di metude a fûc e je “sloppy” o “mouse” alore " +"il barcon focalizât al vignarà tirât sù in automatic dopo un ritart " +"specificât de clâf auto-raise-delay. Chest nol è corelât al fâ clic suntun " +"barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e " +"mole alc." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" @@ -2955,6 +2990,10 @@ msgid "" "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " "replaced with the default (“Workspace N”)." msgstr "" +"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la " +"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui " +"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i " +"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)." #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" @@ -2990,6 +3029,13 @@ msgid "" "user’s location on their own using network resources (albeit with street-" "level accuracy at best)." msgstr "" +"Al configure il nivel massim di precision di localizazion che lis " +"aplicazions a puedin viodi. Lis opzions validis a son “country”, “city”, " +"“neighborhood”, “street” e “exact” (in gjenar al necessite di un ricevidôr " +"GPS). Ten iniments che chest al controle dome che che GeoClue al permetarà " +"aes aplicazions di viodi e che chei programs a puedin cjatâ la posizion dal " +"utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim " +"une precision a nivel di strade)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" @@ -3016,6 +3062,25 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." msgstr "" +"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son " +"“none”, “manuâl”, “auto”.\n" +"\n" +"Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin doprâts.\n" +"\n" +"Se al è “auto”, il URL di auto-configurazion descrit de clâf “autoconfig-" +"url” e ven doprade.\n" +"\n" +"Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” a vignaran " +"doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven abilitât se lis lôr clâfs " +"“host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je 0.\n" +"\n" +"Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore il proxy http " +"al ven doprât ancje pai https.\n" +"\n" +"Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven doprât par ducj i protocoi, gjavât " +"che lis impostazions proxy http, https e ftp i passin parsore par chei " +"protocoi." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Automatic proxy configuration URL" @@ -3026,6 +3091,9 @@ msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." msgstr "" +"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât " +"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i " +"protocoi." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Non-proxy hosts" @@ -3038,6 +3106,11 @@ msgid "" "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" +"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, " +"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, " +"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP " +"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar " +"192.168.0.0/24)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Unused; ignore" @@ -3077,7 +3150,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "" +msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 msgid "" @@ -3088,6 +3161,13 @@ msgid "" "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" +"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La " +"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/" +"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"Chest si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https " +"separât, no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ " +"autenticazion." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 msgid "HTTP proxy username" |