diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> | 2016-08-20 15:20:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-20 15:20:13 +0000 |
commit | 6bbd10f5712d38c580981649dcdfccd49e75e7cc (patch) | |
tree | c3b605cf04a15bdc81ca767a53a4f05746403766 | |
parent | e9de3b53c0fdbe5119d316ec5046d99d8ca3ab99 (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-6bbd10f5712d38c580981649dcdfccd49e75e7cc.tar.gz |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 439 |
1 files changed, 238 insertions, 201 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Hungarian translation of gsettings-desktop-schemas +# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas # Copyright (C) 2012-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-07 23:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-08 08:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-20 17:18+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" @@ -57,7 +57,6 @@ msgstr "" "elrejtését, amikor nincsenek akadálymentesítési szolgáltatások engedélyezve." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Always show the Universal Access status icon" msgid "Always show the text caret" msgstr "Mindig jelenjen meg a szövegkurzor" @@ -66,8 +65,8 @@ msgid "" "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " "applications." msgstr "" -"Ez a kulcs felülbírálja a szövegkurzor elrejtését az alkalmazásokban lévő nem " -"szerkeszthető szövegben." +"Ez a kulcs felülbírálja a szövegkurzor elrejtését az alkalmazásokban lévő " +"nem szerkeszthető szövegben." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" @@ -824,6 +823,15 @@ msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "If true, display seconds in the clock." +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatically update timezone" msgstr "Időzóna automatikus frissítése" @@ -924,20 +932,28 @@ msgid "Current input source" msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current " +#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range " +#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty." msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " -"sources_length) as long as the sources list isn't empty." +"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források " "listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban " -"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres." +"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres.\n" +"\n" +"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 msgid "List of input sources" msgstr "Bemeneti források listája" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " @@ -955,11 +971,24 @@ msgstr "" "hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve " "és az IBus nem lesz használva." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "List of input sources" +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "A legutóbb használt bemeneti források listája" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"A legutóbb használt bemeneti források listája. Az érték ugyanabban a " +"formátumban van mint az elérhető források listája." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of XKB options" msgstr "XKB lehetőségek listája" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config's rules files." @@ -967,22 +996,22 @@ msgstr "" "XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config " "szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show all installed input sources" msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." msgstr "" "Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban " "választhatóvá." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 msgid "Use different input sources for each window" msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "When enabled, input sources get attached to the currently focused window " "when activated." @@ -1576,37 +1605,51 @@ msgid "Whether edge scrolling is enabled" msgstr "Engedélyezett-e a görgetés a szélen" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-" +#| "finger scrolling) will have that feature disabled." msgid "" -"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger " -"scrolling) will have that feature disabled." +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." msgstr "" -"Ha tiltott, akkor az olyan érintőtáblákon, amelyek csak a szélen görgetést " -"támogatják (és a kétujjas görgetést nem), letiltásra kerül a funkció." +"Ha engedélyezve van, akkor a szélen görgetést támogató érintőtábláknál " +"engedélyezve lesz az a funkció." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "" +#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-" +#| "finger scrolling) will have that feature disabled." +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Ha engedélyezve van, akkor a kétujjas görgetést támogató érintőtábláknál " +"engedélyezve lesz az a funkció." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára " "koppintással." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Érintőtábla engedélyezve" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." @@ -1615,11 +1658,11 @@ msgstr "" "jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat " "követi." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 msgid "Pointer speed" msgstr "Mutató sebessége" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." @@ -1628,21 +1671,21 @@ msgstr "" "tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer " "alapértelmezett értéke 0." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 msgid "Natural scrolling" msgstr "Természetes görgetés" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az " "érintőtábláknál." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 msgid "Click method" msgstr "Kattintás metódus" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " "specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " @@ -1652,39 +1695,39 @@ msgstr "" "adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a " "hardver alapértelmezettjén („default”)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 msgid "Keyboard repeat" msgstr "Billentyűzetismétlés" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Billentyűismétlés időköze" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Egérgomb elhelyezkedése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." @@ -1693,17 +1736,39 @@ msgstr "" "tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer " "alapértelmezett értéke 0." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." msgstr "" "Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az " "egereknél." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Gyorsítási profil" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default ('default') which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will " +"be used." +msgstr "" +"Csatlakoztatott egereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási profil " +"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett " +"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a " +"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó " +"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a " +"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy egér nem támogatja a beállított " +"profilt, akkor a „default” lesz használva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 msgid "Drawing tablet mapping" msgstr "Rajzoló táblagép leképezése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1712,11 +1777,121 @@ msgstr "" "termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] letiltja a " "leképzést." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Drawing tablet mapping" +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Táblagép leképezése" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Hogyan befolyásolja a bemenet a mutatót a képernyőn" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Tablet area" +msgstr "Táblagép területe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Az aktív területet körbevevő halott terület százalékban megadva. Rendre a " +"bal, jobb, fenti és lenti oldalakra alkalmazva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Táblagép méretaránya" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a " +"kimenet méretarányával." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "Enable lens mode" +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Táblagép balkezes módja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Ha engedélyezett, akkor lehetővé teszi a táblagép fizikai elforgatását a " +"balkezes beállításokhoz" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Íróvessző nyomásgörbéje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Az íróvesszőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Törlő nyomásgörbéje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "Buttons Have Icons" +msgid "Button action" +msgstr "Gomb művelete" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Az íróvessző gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja mentén található." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "Secondary Color" +msgid "Secondary button action" +msgstr "Másodlagos gomb művelete" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Az íróvessző másodlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja " +"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a Grip Pen. Más " +"íróvesszőknek (például Airbrush Pen vagy Inking Pen) csak egyetlen gombja " +"van, ez a beállítás hatástalan azoknál." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "Touchpad button orientation" +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tábla gombjának művelettípusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor előállított billentyűkombináció." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 msgid "Touchscreen display mapping" msgstr "Érintőtábla kijelző leképezése" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." @@ -1725,10 +1900,27 @@ msgstr "" "[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] " "letiltja a leképzést." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default ('default') which uses the default acceleration " +"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't " +"support the configured profile, 'default' will be used." +msgstr "" +"Csatlakoztatott hanyattegereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási " +"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett " +"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított sebességből " +"származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, vagy " +"alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a mozgástól " +"függően. Ha a hanyattegér nem támogatja a beállított profilt, akkor a " +"„default” lesz használva." + #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát" @@ -3114,158 +3306,3 @@ msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " "proxy through." msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." - -#~ msgid "Select the touchpad scroll method" -#~ msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját" - -#~ msgid "" -#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: " -#~ "„disabled” (letiltva), „edge-scrolling” (görgetés a szélen), „two-finger-" -#~ "scrolling” (kétujjas görgetés)." - -#~ msgid "" -#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -#~ "local (file://) URIs." -#~ msgstr "" -#~ "A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak " -#~ "helyi (file://) URI-kat támogat." - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " -#~ "javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet " -#~ "(például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy " -#~ "átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás " -#~ "– nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja " -#~ "más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az " -#~ "alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték " -#~ "hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal " -#~ "kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak " -#~ "díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási " -#~ "kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le " -#~ "van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok " -#~ "előtérbe hozási módjainak listája a „raise-on-click” kulcs hamis értéke " -#~ "esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási " -#~ "programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen " -#~ "kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra " -#~ "panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, " -#~ "akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További " -#~ "információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi." -#~ "id=445447#c6 oldalt." - -#~ msgid "Menus Have Icons" -#~ msgstr "A menükben vannak ikonok" - -#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -#~ msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett." - -#~ msgid "Buttons Have Icons" -#~ msgstr "A gomboknak vannak ikonjaik" - -#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -#~ msgstr "A gombokon megjelenjenek-e ikonok a gombok szövege mellett." - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method." -#~ msgstr "" -#~ "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " -#~ "módszer megváltoztatását." - -#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "A „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters." -#~ msgstr "" -#~ "A beviteli mezők és szövegnézetek felajánlják-e vezérlőkarakterek " -#~ "beszúrását." - -#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -#~ msgstr "Csak az Alt billentyű lenyomásakor jelenítse meg a hívóbetűket" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the Alt key." -#~ msgstr "" -#~ "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " -#~ "felhasználó megnyomja az Alt billentyűt." - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok " -#~ "szintjén működik" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " -#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " -#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " -#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ez be van állítva, akkor az ablakkezelő inkább az alkalmazások és nem " -#~ "az ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de " -#~ "összességében az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé " -#~ "windowsos. Ha fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, " -#~ "akkor az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az " -#~ "üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az " -#~ "alkalmazás alapú üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." - -#~ msgid "Draw Desktop Background" -#~ msgstr "Asztal hátterének megjelenítése" - -#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background." -#~ msgstr "A GNOME megrajzolja-e az asztal hátterét." - -#~ msgid "Default calendar application" -#~ msgstr "Alapértelmezett naptáralkalmazás" - -#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -#~ msgstr "" -#~ "Az alapértelmezett naptáralkalmazásnak szüksége van-e terminálra a " -#~ "futáshoz." - -#~ msgid "" -#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#~ "key." -#~ msgstr "" -#~ "Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására " -#~ "használt paraméter." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Állítsa ezt igazra a képernyővédő aktiválásához, ha a munkamenet " -#~ "üresjáratban van." |