summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 726e5155fb55d038b9b4ace01e87d9d20a9cb9ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
# Serbian translation for grilo-plugins.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2015.
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-"
"plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Извор за организовање медијских обележивача"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Нисам успео да добавим мета податке обележивача"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Нисам успео да нађем обележивача: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Нисам успео да уклоним: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Нисам успео да ускладиштим: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876
#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773
msgid "No database connection"
msgstr "Нема веза са базом података"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgstr "Извор за разгледање ДЛНА сервера „%s“"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Слање није успело, циљни извор је уништен"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
#, c-format
msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "Слање није успело, „%s“, пренешено је %lu од %lu бајта"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:881
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"Нисам успео да довучем својства ставке (грешка разгледања предмета %d: %s)"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1520
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "Слање није успело, адреса недостаје на медијском предмету за пренос"

#: ../src/dmap/grl-daap.c:52
#, c-format
msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'"
msgstr "Извор за разгледање ДААП сервера „%s“"

#: ../src/dmap/grl-daap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: ../src/dmap/grl-daap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
msgid "Artists"
msgstr "Извођачи"

#: ../src/dmap/grl-daap-db.c:287 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник садржаоца „%s“"

#: ../src/dmap/grl-dpap.c:52
#, c-format
msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'"
msgstr "Извор за разгледање ДПАП сервера „%s“"

#: ../src/dmap/grl-dpap-db.c:36
msgid "Photos"
msgstr "Слике"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Извор за разгледање система датотека"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Датотека „%s“ не постоји"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1520
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Не могу да добавим медиј са „%s“"

#: ../src/flickr/grl-flickr.c:63
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика Фликра"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
#, c-format
msgid "%s's Flickr"
msgstr "Фликр корисника „%s“"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика са фликра корисника %s"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:50
msgid "Freebox TV"
msgstr "Фрибокс ТВ"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:51
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс телевизије"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:54
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Фрибокс радио"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:55
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс радиа"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Аватар достављен са Граватара"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Прикључак за добављање аватара за поља извођача и аутора"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу музике Јаменда"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
msgstr "Албуми недеље"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Песме недеље"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153
msgid "New releases"
msgstr "Нова издања"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155
msgid "Top artists"
msgstr "Најбољи извођачи"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157
msgid "Top albums"
msgstr "Најбољи албуми"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159
msgid "Top tracks"
msgstr "Најбоље песме"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Нисам успео да обрадим одговор"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418
msgid "Empty response"
msgstr "Празан одговор"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669
#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:262
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Нисам успео да се повежем: %s"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник „%s“"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1112
#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1245 ../src/youtube/grl-youtube.c:1457
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник категорије „%s“"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "Нисам успео да разгледам: „%s“ је песма"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244
#, c-format
msgid "Malformed query \"%s\""
msgstr "Лош упит \"%s\""

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61
msgid "Album art Provider from Last.FM"
msgstr "Достављач омота албума са Ласт.ФМ-а"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:62
msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
msgstr "Прикључак за добављање омота албума употребом Ласт.ФМ-а као позадинца"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Достављач месних метаподатака"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Извор за достављање месних доступних метаподатака"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:711
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Нисам успео да решим: %s"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1179
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "Не могу да решим ниједан од датих кључева"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1183
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Потребна је путања за слике подржана ГИО-ом"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Genres"
msgstr "Жанрови"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Извор за разгледање музике"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим базу података са мањатјуна: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgstr "Нисам успео да сачувам базу података са мањатјуна — „%s“"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим табелу са базе података мањатјуна: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Неуспех пре враћања медија кориснику: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47
msgid "Metadata Store"
msgstr "Складиште метаподатака"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Прикључак за складиштење допунских података метаподатака"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "наведени кључ није уписив"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
msgid "\"source-id\" not available"
msgstr "„иб-извора“ није доступан"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
msgid "Failed to resolve"
msgstr "Нисам успео да разрешим"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:546
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Нисам успео да потражим: %s"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Достављач Отворених превода"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Извор који доставља списак превода за видео"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46
msgid "Optical Media"
msgstr "Оптички медијум"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Извор за разгледање оптичког медијума"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Извор за разгледање подемисија"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим токове подемисија: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Нисам успео да обрадим садржај"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Нисам успео да обрадим садржаје подемисије"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Нисам успео да добавим податке подемисије"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим списак подемисија: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке тока подемисије"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке подемисије"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Не могу да направим садржаоце. Само доводи се прихватају"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805
msgid "URL required"
msgstr "Потребна је путања"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78
msgid "Most Popular"
msgstr "Најпопуларније"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Скорашње"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:95
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Раи телевизије"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "All"
msgstr "Све"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Black and White"
msgstr "Црно-бело"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Cinema"
msgstr "Биоскоп"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "Comedians"
msgstr "Комедије"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Chronicle"
msgstr "Хроника"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Culture"
msgstr "Култура"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:179
msgid "Economy"
msgstr "Економија"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Fiction"
msgstr "Фантастика"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Junior"
msgstr "Млади"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Investigations"
msgstr "Истраге"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "Interviews"
msgstr "Интервјуи"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "News"
msgstr "Вести"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:186
msgid "Health"
msgstr "Здравље"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:187
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:189
msgid "Society"
msgstr "Друштво"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:190
msgid "Show"
msgstr "Емисије"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:191
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:192
msgid "History"
msgstr "Историја"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:193
msgid "Politics"
msgstr "Политика"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:194
msgid "Leisure"
msgstr "Доколица"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:195
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:619
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Нисам успео да разгледам: %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Извор за разгледање ШАУТкаст радиа"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "Не могу да пронађем медиј „%s“"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Потребан је не-НИШТАВНИ текст претраге"

#: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Извор за довлачење метаподатака телевизијских емисија"

#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Удаљени подаци не садрже исправног одредника"

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Нисам успео да добавим медијум са путање: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802
msgid "Empty query"
msgstr "Празан упит"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Прикључак за претраживање мултимедијског садржаја употребом Пратиоца"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:640
#, c-format
msgid "Removable - %s"
msgstr "Уклоњиво — %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:652
msgid "Local files"
msgstr "Месне датотеке"

#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Вимеа"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:60
msgid "Standard feeds"
msgstr "Стандардни доводи"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:63
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:69
msgid "Top Rated"
msgstr "Најбоље оцењено"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:72
msgid "Top Favorites"
msgstr "Најомиљенији"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:75
msgid "Most Viewed"
msgstr "Најпрегледанији"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:81
msgid "Most Recent"
msgstr "Најскорији"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:84
msgid "Most Discussed"
msgstr "Најрасправљанији"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:87
msgid "Most Linked"
msgstr "Најповезанији"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:90
msgid "Most Responded"
msgstr "Најодговоренији"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:93
msgid "Recently Featured"
msgstr "Скоро уобличени"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:96
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Гледај на телефону"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:117
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Јутуба"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:871
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Нисам успео да добавим довод"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1048 ../src/youtube/grl-youtube.c:1436
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Неисправан одредник довода „%s“"

#~ msgid "Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Еплови одломци филмова"

#~ msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
#~ msgstr "Прикључак за разгледање Еплових одломака филмова"

#~ msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
#~ msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Блип телевизије"

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "Покет"

#~ msgid "A source for browsing Pocket videos"
#~ msgstr "Извор за разгледање снимака Покета"

#~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
#~ msgstr "Извор за разгледање УПнП сервера „%s“"

#~ msgid "Failed to browse"
#~ msgstr "Нисам успео да разгледам"

#~ msgid "Failed to query"
#~ msgstr "Нисам успео да пропитам"

#~ msgid "Unable to listen for changes in %s"
#~ msgstr "Не могу да ослушкујем за изменама у „%s“"