summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 39f8178651406853ee48a615dbb22683b3f6e24b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
# Brazilian Portuguese translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2014 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 22:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55
msgid "Apple Movie Trailers"
msgstr "Apple Movie Trailers"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56
msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
msgstr "Um plug-in para navegar por Apple Movie Trailers"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:469 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Falha ao analisar resposta"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:477 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:532 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669
#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:252 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Falha ao conectar: %s"

#: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60
msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
msgstr "Uma fonte para acessar e pesquisar por vídeos do Blip.tv"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Uma fonte para organizar marcadores de mídia"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Falha ao obter metadados de marcador"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Falha ao localizar os marcadores: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Falha ao remover: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Falha ao armazenar: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907
#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965 ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773
msgid "No database connection"
msgstr "Nenhuma conexão com o banco de dados"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgstr "Uma fonte para acessar o servidor DLNA \"%s\""

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "O envio falhou, fonte de destino destruída"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
#, c-format
msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "O envio falhou, \"%s\", transferido %lu de %lu bytes"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr "Falha ao obter propriedades do item (erro de BrowseObjects %d: %s)"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "Envio falhou, faltando URL no objeto de mídia a ser transferido"

#: ../src/dmap/grl-dmap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'"
msgstr "Uma fonte para acessar o servidor DMAP \"%s\""

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:293 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Identificador de recipiente %s inválido"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Uma fonte para acessar o sistema de arquivos"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "O arquivo %s não existe"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1591
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Não foi possível obter a mídia de %s"

#: ../src/flickr/grl-flickr.c:63
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Uma fonte para acessar e pesquisar por fotos do Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
#, c-format
msgid "%s's Flickr"
msgstr "Flickr de %s"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgstr "Uma fonte para navegar e pesquisar por fotos do flickr de %s"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:50
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:51
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Uma fonte para navegar por canais de Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:54
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Freebox Rádio"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:55
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Uma fonte para navegar por canais de Freebox Rádio"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Provedor de avatar do Gravatar"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Um plug-in para obter avatares para os campos de artista e autor"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Uma fonte para acessar e pesquisar por músicas do Jamengo"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
msgstr "Álbuns da semana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Faixas da semana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153
msgid "New releases"
msgstr "Novos lançamentos"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155
msgid "Top artists"
msgstr "Artistas principais"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157
msgid "Top albums"
msgstr "Álbuns principais"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159
msgid "Top tracks"
msgstr "Faixas principais"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "Identificador %s inválido"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1189 ../src/youtube/grl-youtube.c:1320
#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1528
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Identificador de categoria %s inválido"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "Falha ao acessar: %s é uma faixa"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244
#, c-format
msgid "Malformed query \"%s\""
msgstr "Consulta \"%s\" malformada"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60
msgid "Album art Provider from Last.FM"
msgstr "Provedor de arte de álbum do Last.FM"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61
msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
msgstr "Um plug-in para obter artes de álbuns usando Last.FM como backend"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Provedor de metadados local"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Uma fonte fornecendo metadados disponíveis localmente"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:609 ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Falha ao resolver: %s"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1033
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "Não foi possível resolver qualquer das chaves fornecidas"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1037
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "É necessária uma URL com suporte no GIO para imagens"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Genres"
msgstr "Gêneros"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Uma fonte para navegar entre músicas"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Falha ao obter base de dados de magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgstr "Falha ao salvar base de dados do magnatune - '%s'"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Falha ao obter tabela da base de dados magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Falha antes de retornar mídia ao usuário: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47
msgid "Metadata Store"
msgstr "Armazenamento de metadados"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Um plug-in para armazenar informação extra de metadados"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573 ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804 ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Falha ao atualizar metadados: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "chaves especificadas não podem ser escrita"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Falha ao atualizar metadados"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
msgid "\"source-id\" not available"
msgstr "\"source-id\" não disponível"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
msgid "Failed to resolve"
msgstr "Falha ao resolver"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917 ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:546
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Falha ao pesquisar: %s"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Provedor OpenSubtitles"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Uma fonte que provêm uma lista de legendas para vídeos"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46
msgid "Optical Media"
msgstr "Mídias óticas"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Uma fonte para acessar mídias óticas"

# Refere-se a pocket video, em fóruns de fotografia, o termo usado é o original. É algo semelhante a melhores momentos --Enrico
#: ../src/pocket/grl-pocket.c:47
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: ../src/pocket/grl-pocket.c:48
msgid "A source for browsing Pocket videos"
msgstr "Uma fonte para navegar por \"Pocket videos\""

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Uma fonte para acessar podcasts"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Falha ao obter os fluxos do podcast: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Falha ao analisar o conteúdo"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Falha ao analisar o conteúdo do podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Falha ao obter informações do podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Falha ao obter a lista de podcasts: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Falha ao obter metadados de fluxo de podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Falha ao obter metadados de podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Não foi possível criar recipientes. Apenas feeds são aceitos"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805
msgid "URL required"
msgstr "URL obrigatória"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78
msgid "Most Popular"
msgstr "Mais populares"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:95
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Uma fonte para acessar e pesquisar por vídeos do Rai.tv"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "Comedians"
msgstr "Comédias"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Chronicle"
msgstr "Crônica"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:179
msgid "Economy"
msgstr "Econômica"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Fiction"
msgstr "Ficção"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Junior"
msgstr "Júnior"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Investigations"
msgstr "Investigações"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "Interviews"
msgstr "Entrevistas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:186
msgid "Health"
msgstr "Saúde"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:187
msgid "Satire"
msgstr "Sátira"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:189
msgid "Society"
msgstr "Sociedade"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:190
msgid "Show"
msgstr "Show"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:191
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:192
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:193
msgid "Politics"
msgstr "Políticas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:194
msgid "Leisure"
msgstr "Lazer"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:195
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:619
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Falha ao acessar: %s"

# nota: o texto em caixa alta é do próprio SHOUTcast (vide site). Mantive o estilo.
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Uma fonte para acessar SHOUTcast das rádios"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "Não foi possível localizar a mídia %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Um texto de pesquisa não-NULL é obrigatório"

#: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:97
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Uma fonte para obter metadados de shows de televisão"

#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Dados remotos não contêm um identificador válido"

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398 ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Falha ao consultar: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Falha ao obter mídia a partir da uri: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802
msgid "Empty query"
msgstr "Consulta vazia"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Um plug-in para pesquisar por conteúdo de multimídia usando Tracker"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:635
#, c-format
msgid "Removable - %s"
msgstr "Removível - %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:647
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"

#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Uma fonte para acessar e pesquisar por vídeos do Vimeo"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:60
msgid "Standard feeds"
msgstr "Feeds padrões"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:63
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:69
msgid "Top Rated"
msgstr "Popular"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:72
msgid "Top Favorites"
msgstr "Mais favoritos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:75
msgid "Most Viewed"
msgstr "Mais vistos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:81
msgid "Most Recent"
msgstr "Mais recentes"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:84
msgid "Most Discussed"
msgstr "Mais discutidos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:87
msgid "Most Linked"
msgstr "Mais relacionados"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:90
msgid "Most Responded"
msgstr "Mais respondidos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:93
msgid "Recently Featured"
msgstr "Destaques recentes"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:96
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Assista no celular"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:117
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Uma fonte para acessar e pesquisar por vídeos do YouTube"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:950
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Falha ao obter feed"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1127 ../src/youtube/grl-youtube.c:1508
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Identificador de feed %s inválido"

#~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
#~ msgstr "Uma fonte para acessar servidor UPnP \"%s\""

#~ msgid "Failed to browse"
#~ msgstr "Falha ao acessar"

#~ msgid "Failed to query"
#~ msgstr "Falha ao consultar"

#~ msgid "Unable to listen for changes in %s"
#~ msgstr "Não foi possível ouvir alterações em %s"

#~ msgid "The Guardian Videos"
#~ msgstr "Vídeos do The Guardian"

#~| msgid "A source for browsing optical media"
#~ msgid "A source for browsing videos from the Guardian"
#~ msgstr "Uma fonte para navegar por vídeos do \"The Guardian\""