summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: b9d2492cbe08a7febc1fb495325c5ee3cd51bfb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
# Galician translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 01:16+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55
msgid "Apple Movie Trailers"
msgstr "Trailers de filmes de Apple"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56
msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
msgstr "Un engadido para explorar os trailers de filmes de Apple"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:469
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:477
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta baleira"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:532
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669
#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:252
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectar: %s"

#: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60
msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de Blip.tv"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Unha orixe para organizar os marcadores de multimedia"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do marcador"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao atopar os marcadores: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876
#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773
msgid "No database connection"
msgstr "Non hai conexión coa base de datos"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DLNA «%s»"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "A subida fallou, o orixe do obxectivo foi destruído"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
#, c-format
msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "A subida fallou, «%s», transferíronse % lu de %lu bytes"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter as propiedades do elemento (Erro en "
"BrowseObjects %d: %s)"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "A subida fallou, falta o URL do obxecto multimedia a transferir"

#: ../src/dmap/grl-dmap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'"
msgstr "Unha orixe para explorar o servidor DMAP «%s»"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Albums"
msgstr "Álbums"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:293 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Identificador de contedor %s non válido"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Unha orixe para explorar o sistema de ficheiros"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "O ficheiro %s non existe"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1591
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s"

#: ../src/flickr/grl-flickr.c:63
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos de Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
#, c-format
msgid "%s's Flickr"
msgstr "Flickr de %s"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar fotos no Flickr de %s"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:50
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:51
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Unha orixe para explorar canles Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:54
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Radio Freebox"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:55
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Unha orixe para explorar canles de radio de Freebox"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Fornecedor de avatar desde Gravatar"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr "Un engadido para obter avatares de artistas e campos de autores"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar na música de Jamendo"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
msgstr "Álbumes da semana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Pistas da semana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153
msgid "New releases"
msgstr "Novas publicaciones"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155
msgid "Top artists"
msgstr "Artistas preferidos"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157
msgid "Top albums"
msgstr "Álbums preferidos"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159
msgid "Top tracks"
msgstr "Pistas preferidas"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "Identificador non válido %s"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1189
#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1320 ../src/youtube/grl-youtube.c:1528
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Identificador de categoría %s non válido"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s é unha pista"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244
#, c-format
msgid "Malformed query \"%s\""
msgstr "Consulta «%s» malformada"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60
msgid "Album art Provider from Last.FM"
msgstr "Fornecedor de portadas de álbumes desde Last.FM"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61
msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
msgstr ""
"Un engadido para obter as portadas de álbumes usando Last.FM como "
"infraestrutura"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Fornecedor de metadatos local"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Un orixe que fornece metadatos dispoñíbeis localmente"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:609
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao resolver: %s"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1033
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "Non é posíbel resolver calquera das chaves fornecidas"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1037
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Requírese unha URL admitida por GIO para as imaxes"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Genres"
msgstr "Xéneros"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Unha orixe para explorar música"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a base de datos desde magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a base de datos desde magnatune - «%s»"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter a táboa desde a base de datos de magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Produciuse un fallo antes de devolver o multimedia ao usuario: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47
msgid "Metadata Store"
msgstr "Almacén de metadatos"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Un engadido para almacenar información de metadatos adicionais"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "as chaves especificadas non son escribíbeis"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar os metadatos"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
msgid "\"source-id\" not available"
msgstr "«source-id» non dispoñíbel"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
msgid "Failed to resolve"
msgstr "Produciuse un fallo ao resolver"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:546
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar: %s"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Fornecedor de OpenSubtitles"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Un orixe que fornece unha lista de subtítulos para un vídeo"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46
msgid "Optical Media"
msgstr "Soporte óptico"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Unha orixe para explorar soportes ópticos"

#: ../src/pocket/grl-pocket.c:47
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: ../src/pocket/grl-pocket.c:48
msgid "A source for browsing Pocket videos"
msgstr "Unha orixe para explorar vídeos de Pocket"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Unha orixe para explorar podcasts"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os fluxos de podcasts: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o contido"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os contidos do podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información do podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de podcasts: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do fluxo de podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos do podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "Non é posíbel crear os contedores. Só se aceptan fontes"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805
msgid "URL required"
msgstr "Requírese un URL"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78
msgid "Most Popular"
msgstr "Máis popular"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:95
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de Rai.tv"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Black and White"
msgstr "Negro e Branco"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Cinema"
msgstr "Cine"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "Comedians"
msgstr "Comedia"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Chronicle"
msgstr "Crónicas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:179
msgid "Economy"
msgstr "Economía"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Fiction"
msgstr "Ficción"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Junior"
msgstr "Junior"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Investigations"
msgstr "Investigación"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "Interviews"
msgstr "Entrevistas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "News"
msgstr "Novas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:186
msgid "Health"
msgstr "Saúde"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:187
msgid "Satire"
msgstr "Sátira"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:189
msgid "Society"
msgstr "Sociedade"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:190
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:191
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:192
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:193
msgid "Politics"
msgstr "Política"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:194
msgid "Leisure"
msgstr "Ocio"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:195
msgid "Travel"
msgstr "Viaxes"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:619
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao explorar: %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Unha orixe para explorar as radios de SHOUTcast"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "Non é posíbel atopar o media %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Requírese un texto de busca non NULL"

#: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:97
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Unha orixe de onde obter os metadatos das series de televisión"

#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Os datos remotos non conteñen un identificador válido"

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao consultar: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o multimedia desde o uri: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802
msgid "Empty query"
msgstr "Consulta baleira"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Un engadido para buscar contido multimedia usando Tracker"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:635
#, c-format
msgid "Removable - %s"
msgstr "Eliminábel - %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:647
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"

#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de Vimeo"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:60
msgid "Standard feeds"
msgstr "Fontes estándar"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:63
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:69
msgid "Top Rated"
msgstr "Mellor puntuados"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:72
msgid "Top Favorites"
msgstr "Máis favoritos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:75
msgid "Most Viewed"
msgstr "Máis vistos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:81
msgid "Most Recent"
msgstr "Máis recentes"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:84
msgid "Most Discussed"
msgstr "Máis discutidos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:87
msgid "Most Linked"
msgstr "Máis ligados"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:90
msgid "Most Responded"
msgstr "Máis respondidos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:93
msgid "Recently Featured"
msgstr "Promocionados recentemente"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:96
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Visto en móbil"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:117
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Unha orixe para explorar e buscar os vídeos de YouTube"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:950
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a fonte"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1127 ../src/youtube/grl-youtube.c:1508
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Identificador %s de fonte non válido"

#~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
#~ msgstr "Un orixe para explorar o servidor UPnP «%s»"

#~ msgid "Failed to browse"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao explorar"

#~ msgid "Failed to query"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao consultar"

#~ msgid "Unable to listen for changes in %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel escoitar cambios en %s"

#~ msgid "Cannot get media from %s: %s"
#~ msgstr "Non é posíbel obter o media desde %s: %s"