summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 28037f11f9a68f23dae2dcb6ae460291bb585df5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# Spanish translation for grilo-plugins.
# Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
# miguel rodriguez nuñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013.
# MIguel Rodriguez Núñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013.
# Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2014.
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2013, 2014.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-"
"plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55
msgid "Apple Movie Trailers"
msgstr "Tráiler de películas de Apple"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56
msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
msgstr "Un complemento para explorar tráilers de películas de Apple"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:469
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Falló al analizar la respuesta"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:477
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418
msgid "Empty response"
msgstr "Respuesta vacía"

#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:532
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669
#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:252
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Falló al conectar: %s"

#: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60
msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Blip.tv"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68
msgid "A source for organizing media bookmarks"
msgstr "Una fuente para organizar marcadores multimedia"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428
msgid "Failed to get bookmark metadata"
msgstr "Falló al obtener los metadatos de los marcadores"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "Failed to find bookmarks: %s"
msgstr "Falló al buscar marcadores: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885
#, c-format
msgid "Failed to remove: %s"
msgstr "Falló al eliminar: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to store: %s"
msgstr "Falló al guardar: %s"

#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876
#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773
msgid "No database connection"
msgstr "Sin conexión a la base de datos"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
#, c-format
msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
msgstr "Una fuente para explorar el servidor DLNA «%s»"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
msgid "Upload failed, target source destroyed"
msgstr "Falló la subida, fuente objetivo destruida"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
#, c-format
msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
msgstr "Falló la subida, «%s», transferidos %lu de %lu bytes"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
#, c-format
msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
msgstr ""
"Falló al obtener las propiedades del elemento (error de BrowseObjects %d: %s)"

#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
#, c-format
msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
msgstr "Falló la subida, falta el URL del objeto multimedia que transferir"

#: ../src/dmap/grl-dmap.c:51
#, c-format
msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'"
msgstr "Una fuente para explorar el servidor DMAP «%s»"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776
#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:293 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834
#, c-format
msgid "Invalid container identifier %s"
msgstr "Identificador de extensión %s no válido"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61
msgid "A source for browsing the filesystem"
msgstr "Una fuente para explorar el sistema de archivos"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "El archivo %s no existe"

#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1591
#, c-format
msgid "Cannot get media from %s"
msgstr "No se pueden obtener los archivos multimedia desde %s"

#: ../src/flickr/grl-flickr.c:63
msgid "A source for browsing and searching Flickr photos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos en Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:67
#, c-format
msgid "%s's Flickr"
msgstr "%s de Flickr"

#. "%s" is a full user name, like "John Doe"
#: ../src/flickr/grl-flickr.c:69
#, c-format
msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos de %s en flickr"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:50
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:51
msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox TV"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:54
#| msgid "Freebox TV"
msgid "Freebox Radio"
msgstr "Freebox Radio"

#: ../src/freebox/grl-freebox.c:55
#| msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
msgid "A source for browsing Freebox radio channels"
msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox radio"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48
msgid "Avatar provider from Gravatar"
msgstr "Avatar procedente de Gravatar"

#: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49
msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields"
msgstr ""
"Un complemento para obtener los avatares en los campos de artista y autor"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93
msgid "A source for browsing and searching Jamendo music"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar música en Jamendo"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149
msgid "Albums of the week"
msgstr "Álbumes de la semana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151
msgid "Tracks of the week"
msgstr "Pistas de la semana"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153
msgid "New releases"
msgstr "Novedades"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155
msgid "Top artists"
msgstr "Mejores artistas"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157
msgid "Top albums"
msgstr "Mejores álbumes"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159
msgid "Top tracks"
msgstr "Mejores pistas"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798
msgid "Feeds"
msgstr "Proveedores"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027
#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid identifier %s"
msgstr "Identificador %s no válido"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1189
#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1320 ../src/youtube/grl-youtube.c:1528
#, c-format
msgid "Invalid category identifier %s"
msgstr "Identificador de categoría %s no válido"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s is a track"
msgstr "Falló al examinar: %s es una pista"

#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244
#, c-format
msgid "Malformed query \"%s\""
msgstr "Pregunta «%s» mal formada"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60
msgid "Album art Provider from Last.FM"
msgstr "Carátula de álbum procedente de Last.FM"

#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61
msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
msgstr ""
"Un complemento para obtener carátulas de álbumes usando Last.FM como "
"«backend»"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44
msgid "Local Metadata Provider"
msgstr "Proveedor de metadatos local"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45
msgid "A source providing locally available metadata"
msgstr "Una fuente que proporciona metadatos locales"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:609
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "Falló al resolver: %s"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1033
msgid "Cannot resolve any of the given keys"
msgstr "No se pudo resolver ninguna clave suministrada"

#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1037
msgid "A GIO supported URL for images is required"
msgstr "Se necesita un URL soportado por GIO para imágenes"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130
msgid "A source for browsing music"
msgstr "Una fuente para explorar música"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411
#, c-format
msgid "Failed to get database from magnatune: %s"
msgstr "Falló al obtener la base de datos de magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441
#, c-format
msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'"
msgstr "Falló al guardar la base de datos «%s» de magnatune."

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689
#, c-format
msgid "Failed to get table from magnatune db: %s"
msgstr "Falló al obtener la tabla desde la base de datos de magnatune: %s"

#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705
#, c-format
msgid "Fail before returning media to user: %s"
msgstr "Falló al devolver los contenidos multimedia al usuario: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47
msgid "Metadata Store"
msgstr "Almacén de metadatos"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48
msgid "A plugin for storing extra metadata information"
msgstr "Un complemento para almacenar información adicional de metadatos"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637
#, c-format
msgid "Failed to update metadata: %s"
msgstr "Falló al actualizar los metadatos: %s"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
msgid "specified keys are not writable"
msgstr "claves especificadas no modificables"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Falló al actualizar los metadatos"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
msgid "\"source-id\" not available"
msgstr "«source-id» no disponible"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
msgid "Failed to resolve"
msgstr "No se pudo resolver"

#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917
#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426
#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:546
#, c-format
msgid "Failed to search: %s"
msgstr "Falló al buscar: %s"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42
msgid "OpenSubtitles Provider"
msgstr "Proveedor de OpenSubtitles"

#: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43
msgid "A source providing a list of subtitles for a video"
msgstr "Una fuente que proporciona una lista de subtítulos para un vídeo"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46
msgid "Optical Media"
msgstr "Soporte óptico"

#: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47
msgid "A source for browsing optical media"
msgstr "Una fuente para explorar soportes ópticos"

#: ../src/pocket/grl-pocket.c:47
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: ../src/pocket/grl-pocket.c:48
msgid "A source for browsing Pocket videos"
msgstr "Una fuente para explorar vídeos en Pocket"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155
msgid "A source for browsing podcasts"
msgstr "Una fuente para explorar podcasts"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777
#, c-format
msgid "Failed to get podcast streams: %s"
msgstr "Falló al obtener los flujos del podcast: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252
#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262
msgid "Failed to parse content"
msgstr "Falló al analizar el contenido"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295
msgid "Failed to parse podcast contents"
msgstr "Falló al analizar los contenidos del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450
msgid "Failed to get podcast information"
msgstr "Falló al obtener la información del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to get podcasts list: %s"
msgstr "Falló al obtener la lista de podcasts: %s"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578
msgid "Failed to get podcast stream metadata"
msgstr "Falló al obtener los metadatos del flujo del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616
msgid "Failed to get podcast metadata"
msgstr "Falló al obtener los metadatos del podcast"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
msgstr "No se pueden crear contenedores. Sólo se aceptan proveedores"

#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805
msgid "URL required"
msgstr "Se necesita el URL"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78
msgid "Most Popular"
msgstr "Más populares"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:52
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:95
msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Rai.tv"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:173
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:174
msgid "Black and White"
msgstr "Negro y blanco"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:175
msgid "Cinema"
msgstr "Cine"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:176
msgid "Comedians"
msgstr "Humoristas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:177
msgid "Chronicle"
msgstr "Crónicas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:178
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:179
msgid "Economy"
msgstr "Economía"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:180
msgid "Fiction"
msgstr "Ficción"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:181
msgid "Junior"
msgstr "Joven"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:182
msgid "Investigations"
msgstr "Investigaciones"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:183
msgid "Interviews"
msgstr "Entrevistas"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:184
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:185
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:186
msgid "Health"
msgstr "Salud"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:187
msgid "Satire"
msgstr "Sátira"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:189
msgid "Society"
msgstr "Sociedad"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:190
msgid "Show"
msgstr "Espectáculos"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:191
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:192
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:193
msgid "Politics"
msgstr "Política"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:194
msgid "Leisure"
msgstr "Ocio"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:195
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"

#: ../src/raitv/grl-raitv.c:619
#, c-format
msgid "Failed to browse: %s"
msgstr "Falló al examinar: %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67
msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
msgstr "Una fuente para explorar emisoras de radio en Shoutcast"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456
#, c-format
msgid "Cannot find media %s"
msgstr "No se pueden encontrar los archivos multimedia %s"

#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547
msgid "non-NULL search text is required"
msgstr "Se requiere un texto de búsqueda no nulo"

#: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:97
msgid "A source for fetching metadata of television shows"
msgstr "Una fuente para obtener metadatos de espectáculos de televisión"

#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996
msgid "Remote data does not contain valid identifier"
msgstr "Los datos remotos no contienen identificadores válidos"

#. I can haz templatze ??
#. Only emit this last one if more result than expected
#. Schedule the next line to parse
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398
#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481
#, c-format
msgid "Failed to query: %s"
msgstr "Falló al consultar: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582
#, c-format
msgid "Failed to get media from uri: %s"
msgstr "Falló al obtener los medios del URI: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802
msgid "Empty query"
msgstr "Consulta vacía"

#: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44
msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
msgstr "Un complemento para buscar contenido multimedia usando Tracker"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:635
#, c-format
msgid "Removable - %s"
msgstr "Extraíble: %s"

#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:647
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"

#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58
msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Vimeo"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:60
msgid "Standard feeds"
msgstr "Proveedores estándar"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:63
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:69
msgid "Top Rated"
msgstr "Los más valorados"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:72
msgid "Top Favorites"
msgstr "Los más favoritos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:75
msgid "Most Viewed"
msgstr "Más visitados"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:81
msgid "Most Recent"
msgstr "Más recientes"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:84
msgid "Most Discussed"
msgstr "Más discutidos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:87
msgid "Most Linked"
msgstr "Más enlazados"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:90
msgid "Most Responded"
msgstr "Más respondidos"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:93
msgid "Recently Featured"
msgstr "Destacados recientemente"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:96
msgid "Watch On Mobile"
msgstr "Ver en un dispositivo móvil"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:117
msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
msgstr "Una fuente para buscar y explorar vídeos en Youtube"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:950
msgid "Failed to get feed"
msgstr "Falló al obtener un proveedor"

#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1127 ../src/youtube/grl-youtube.c:1508
#, c-format
msgid "Invalid feed identifier %s"
msgstr "Identificador de proveedor %s no válido"

#~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
#~ msgstr "Una fuente para explorar el servidor UPnP «%s»"

#~ msgid "Failed to browse"
#~ msgstr "Falló al explorar"

#~ msgid "Failed to query"
#~ msgstr "Falló al consultar"

#~ msgid "Unable to listen for changes in %s"
#~ msgstr "No es posible obtener los cambios en %s"

#~ msgid "The Guardian Videos"
#~ msgstr "The Guardian Videos"

#~| msgid "A source for browsing optical media"
#~ msgid "A source for browsing videos from the Guardian"
#~ msgstr "Una fuente para explorar vídeos de The Guardian"