summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/vi/vi.po
blob: 1727b064e6cac607e1eb61d38679335d83f12077 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
# Vietnamese translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-0\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 14:36+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2012."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:10(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:15(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"

#: C/index.page:6(info/desc)
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Hướng dẫn sử dụng môi trường làm việc GNOME 3"

#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Trợ giúp sử dụng máy tính"

#: C/index.page:9(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Trợ giúp sử dụng máy tính"

#: C/index.page:10(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
"media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Trợ giúp</"
"media>"

#: C/index.page:15(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"Desktop Help"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Biểu tượng Yelp</"
"media> Trợ giúp sử dụng máy tính"

#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
#: C/user-delete.page:18(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
#: C/accounts.page:12(credit/name)
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Bỏ qua phím lặp nhanh."

#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Bật phím dội"

#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Bật <em>phím dội</em> để bỏ qua phím nhấn được lặp lại nhanh. Ví dụ, nếu bạn "
"run tay và nhấn một phím nhiều lần khi bạn chỉ muốn nhấn một lần, bạn nên "
"bật phím dội."

#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
#: C/windows-key.page:38(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Nhấn chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."

#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Hỗ trợ truy cập</gui> và chọn thẻ <gui>Nhập liệu</gui>."

#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Bật <gui>Phím dội</gui>."

#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Bật hoặc tắt phím dội nhanh"

#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>."
msgstr ""
"Bạn có thể bật hoặc tắt phím dội bằng cách nhấn <link xref=\"a11y-icon"
"\">biểu tượng truy cập</link> trên thanh đỉnh và chọn <gui>Phím dội</gui>."

#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Dùng con trượt <gui>Độ trễ chấp nhận</gui> để thay đổi cần đợi bao lâu từ "
"khi nhấn phím lần đầu trước khi công nhận một phím bấm. Chọn <em>Kêu bíp khi "
"một phím bị từ chối</em> nếu bạn muốn máy tính cảnh báo mỗi lần bỏ qua phím "
"nhấn vì xảy ra quá nhanh."

#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Dùng trình đọc màn hình <app>Orca</app> với hiển thị Braille cập nhật."

#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Đọc chữ nổi từ màn hình"

#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME cung cấp trình đọc màn hình <app>Orca</app> để hiển thị giao diện "
"người dùng Braille cập nhật. Tuỳ cách cài đặt GNOME, bạn có thể đã cài hoặc "
"chưa cài Orca. <link href=\"install:orca\">Cài đặt Orca</link>, sau đó xem "
"<link href=\"ghelp:orca\">Trợ giúp Orca</link> để biết chi tiết."

#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr "Làm nút và cửa sổ hiện rõ hơn (hoặc ít rõ hơn) để dễ xem."

#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Điều chỉnh độ tương phản"

#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
"em> will change."
msgstr ""
"Bạn có thể điều chỉnh độ tương phản của cửa sổ và nút nhấn để dễ nhìn. Cái "
"này không hoàn toàn giống <link xref=\"display-dimscreen\">thay đổi độ sáng "
"toàn màn hình</link>; chỉ một phần <em>giao diện người dùng</em> bị thay đổi."

#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Hỗ trợ truy cập</gui> và chọn thẻ <gui>Nhìn</gui>."

#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
msgstr ""
"Chọn <gui>Độ tương phản</gui> phù hợp với bạn trong <gui>Hiển thị</gui>."

#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Bạn có thể thay đổi nhanh độ tương phản bằng cách nhấn <link xref=\"a11y-icon"
"\">biểu tượng truy cập</link> trên thanh đỉnh và chọn <gui>Tương phản cao</"
"gui>."

#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
msgstr ""
"Tính năng phủ bóng nhấn (Dwell Click hoặc Hover Click) cho phép bạn nhấn "
"bằng cách giữ yên con trỏ."

#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Mô phỏng nhấn bằng cách kéo qua"

#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
"Dwell Click."
msgstr ""
"Bạn có thể nhấn và kéo thả bằng cách di chuyển con trỏ qua ô điều khiển hoặc "
"đối tượng trên màn hình, rất hữu dụng nếu bạn gặp khó khăn khi phải di "
"chuyển và nhấn cùng lúc. Tính năng này gọi là phủ bóng nhấn."

#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
"clicked for you."
msgstr ""
"Khi bật, bạn có thể di chuyển con trỏ qua ô điều khiển, ngừng và chờ đến khi "
"nút được nhấn."

#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:33(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Hỗ trợ truy cập</gui> và chọn thẻ <gui>Trỏ và nhấn</gui>."

#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Bật <gui>Phủ bóng nhấn</gui>."

#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Cửa sổ <gui>Phủ bóng nhấn</gui> sẽ mở ra và ở đó đến khi bạn đóng mọi cửa sổ "
"khác. Bạn có thể chọn loại nhấn bạn muốn. Ví dụ, nếu bạn chọn <gui>Nhấn lần "
"hai</gui<, bạn sẽ nhấp phải khi dừng chuột. Sau khi bạn nhấp đúp, nhấn chuột "
"phải, hoặc kéo, bạn sẽ tự động quay về nhấn bình thường."

#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Khi bạn phủ bóng trên nút và không di chuyển, con trỏ chuột sẽ dần đổi màu. "
"Khi hoàn tất đổi màu, nút sẽ được nhấn."

#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Điều chỉnh thiết lập <gui>Khoảng chờ</gui> để xác định phải giữ yên chuột "
"bao lâu trước khi nhấn."

#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
"If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Bạn không cần phải giữ yên chuột hoàn toàn khi phủ bóng. Chuột có thể di "
"chuyển một chút và vẫn nhấn. Tuy nhiên sẽ không phát sinh nhấn nếu di chuyển "
"quá nhiều."

#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Điều chỉnh thiết lập <gui>Ngưỡng di chuyển</gui> để xác định di chuyển ở múc "
"nào vẫn được coi là đứng yên."

#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Dùng phông chữ lớn hơn để dễ đọc."

#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Đổi kích thước chữ trên màn hình"

#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Nếu bạn gặp khó khăn khi đọc chữ trên màn hình, bạn có thể thay đổi kích "
"thước phông chữ."

#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
"for you. It will adjust immediately."
msgstr ""
"Chọn <gui>Cỡ chữ</gui> phù hợp trong phần <gui>Hiển thị</gui>. Thay đổi có "
"tác động tức thì."

#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
"gui>."
msgstr ""
"Bạn có thể thay đổi nhanh cỡ chữ bằng cách nhấn <link xref=\"a11y-icon"
"\">biểu tượng truy cập</link> trên thanh đỉnh và chọn <gui>Chữ lớn</gui>."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/a11y-icon.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
msgstr ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"

#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Trình đơn hỗ trợ truy cập là biểu tượng trên đỉnh trông giống hình người."

#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Tìm trình đơn hỗ trợ truy cập"

#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Trình đơn hỗ trợ truy cập</em> là nơi bạn điều chỉnh nhiều thiết lập "
"truy cập khác nhau. Bạn có thể xem trình đơn này bằng cách nhấn vào biểu "
"tượng trông giống hình người có vòng tròn bao quanh, trên thanh đỉnh."

#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Trình đơn hỗ trợ truy cập có thể tìm thấy từ thanh đỉnh."

#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Để truy cập trình đơn bằng bàn phím thay vì chuột, nhấn <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> để chuyển tiêu điểm sang thanh "
"đỉnh. Một đướng trắng sẽ xuất hiện dưới nút <gui>Hoạt động</gui> - cho bạn "
"biết mục nào trên thanh đỉnh đang được chọn. Dùng phím mũi tên để di chuyển "
"đường trắng này sang dưới biểu tượng trình đơn hỗ trợ truy cập và nhấn "
"<key>Enter</key> để mở. Bạn có thể dùng phím lên/xuống để chọn trong trình "
"đơn. Nhấn <key>Enter</key> để bật tắt mục chọn."

#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
msgstr "Nhấn <key>Ctrl</key> để tìm vị trí con trỏ."

#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
msgid "Quickly locate the pointer"
msgstr "Định vị nhanh con chuột"

#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
msgstr ""
"Nếu bạn không tìm ra con trỏ trên màn hình, bạn có thể làm cho nhấn "
"<key>Ctrl</key> giúp định vị con trỏ. Sau khi đã thiết lập, nhấn <key>Ctrl</"
"key> sẽ tạo ra hoạt cảnh nhỏ trên màn hình ở chỗ con trỏ chuột."

#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Chuột và Touchpad</gui> và chọn thẻ <gui>Chuột</gui>."

#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr "Chọn <gui>Hiện vị trí con trỏ khi nhấn phím Control</gui>."

#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
msgstr "Bây giờ <key>Ctrl</key> sẽ giúp định vị con trỏ chuột khi được nhấn."

#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr "Phóng to màn hình để dễ nhìn."

#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Phóng to vùng màn hình"

#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""

#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Bật <gui>Phóng</gui>."

#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""

#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""

#: C/a11y.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Xem</link>, <link xref=\"a11y#sound\">nghe</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">di động</link>, <link xref=\"a11y-braille"
"\">chữ nổi</link>, <link xref=\"a11y-mag\">phóng to màn hình</link>..."

#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
msgid "Universal access"
msgstr "Truy cập chung"

#: C/a11y.page:25(page/p)
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
"menu in the top bar."
msgstr ""

#: C/a11y.page:31(section/title)
msgid "Visual impairments"
msgstr "Suy giảm thị lực"

#: C/a11y.page:34(links/title)
msgid "Blindness"
msgstr "Mù"

#: C/a11y.page:37(links/title)
msgid "Low vision"
msgstr "Thị giác kém"

#: C/a11y.page:40(links/title)
msgid "Color-blindness"
msgstr "Mù màu"

#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
#: C/keyboard.page:39(links/title)
msgid "Other topics"
msgstr "Chủ đề khác"

#: C/a11y.page:48(section/title)
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Suy giảm thính lực"

#: C/a11y.page:53(section/title)
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Suy giảm chuyển động"

#: C/a11y.page:56(links/title)
msgid "Mouse movement"
msgstr "Chuyển động chuột"

#: C/a11y.page:59(links/title)
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Nhấn và kéo"

#: C/a11y.page:62(links/title)
msgid "Keyboard use"
msgstr "Dùng bàn phím"

#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Nhấn và giữ phím chuột trái để nhấp phải."

#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Mô phỏng phím chuột phải"

#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""

#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Bật <gui>Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng</gui>."

#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui>."
msgstr ""

#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""

#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""

#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr "Dùng trình đọc màn hình <app>Orca</app> để đọc giao diện người dùng."

#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Đọc to màn hình"

#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Bật phím chậm"

#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Bật tắt nhanh phím chập"

#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
"slow keys."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""

#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Bật phím dính"

#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Bật <gui>Phím dính</gui>."

#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Bật tắt nhanh phím dính"

#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
"row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:57(page/p)
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
"together), but not others."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""

#: C/a11y-stickykeys.page:60(page/p)
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""

#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""

#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Chớp màn hình thay cho báo động âm thnah"

#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""

#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""

#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Hỗ trợ truy cập</gui> và chọn thẻ <gui>Nghe</gui>."

#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window to flash."
msgstr ""

#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""

#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Một số mẹo về cách dùng tài liệu này."

#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
#: C/look-background.page:14(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:13(credit/name)
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dự án tài liệu GNOME"

#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
msgid "About this guide"
msgstr "Về hướng dẫn sử dụng này"

#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Hướng dẫn sử dụng này được thiết kế để mô tả những tính năng của môi trường "
"làm việc của bạn, trả lời những câu hỏi liên quan đến máy tính, và cung cấp "
"những mẹo để dùng máy tính hiệu quả hơn."

#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Tài liệu này được chưa thành những chủ đề nhỏ theo công việc, không phải "
"theo chương. Bạn sẽ không cần đọc lướt qua một lượt toàn bộ tài liệu để tìm "
"câu trả lời."

#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Những mục liên quan được nhóm lại với nhau. Các liên kết \"Xem thêm\" ở cuối "
"trang sẽ dẫn bạn đến những chủ đề liên quan, giúp dễ tìm và giúp bạn thực "
"hiện công việc hiệu quả hơn."

#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Nó có hỗ trợ tìm kiểm. Thanh trên đỉnh trình duyệt trợ giúp là <em>thanh tìm "
"kiếm</em>, các kết quả liên quan sẽ được hiển thị ngay khi bạn gõ."

#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Tài liệu này được cập nhật liên tục. Chúng tôi cố gắng cung cấp cho bạn một "
"tập thông tin hữu dụng hoàn chỉnh, tuy nhiên chúng tôi biết chúng tôi không "
"trả lời mọi câu hỏi của bạn ở đây. Chúng tôi sẽ bổ sung thêm thông tin để "
"ngày càng hữu dụng hơn."

#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Cám ơn bạn đã dành thời gian đọc trợ giúp. Chúng tôi chân thành hi vọng bạn "
"sẽ không bao giờ phải dùng đến nó."

#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Đội tài liệu GNOME"

#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
msgid "Connect an online account"
msgstr "Kết nối tài khoản trực tuyến"

#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
#: C/files-delete.page:21(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/accounts-add.page:16(page/title)
msgid "Add an account"
msgstr "Thêm tài khoản"

#: C/accounts-add.page:18(page/p)
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Thêm tài khoảng giúp bạn liên kết tài khoản trực tuyến của mình với môi "
"trường làm việc GNOME. Nhờ đó, chương trình thư điện tử, tán gấu và các "
"chương trình khác sẽ được thiết lập tự động cho bạn."

#: C/accounts-add.page:23(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
msgstr "Nhấn dấu <gui>Cộng</gui> ở góc trái bên dưới của cửa sổ."

#: C/accounts-add.page:25(item/p)
msgid "Select your account type from the list."
msgstr "Chọn loại tài khoản từ danh sách."

#: C/accounts-add.page:26(item/p)
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
msgstr ""
"Nếu bạn có nhiều hơn một loại tài khoản, bạn có thể thêm loại khác sau."

#: C/accounts-add.page:28(item/p)
msgid "Click <gui>Add...</gui>"
msgstr "Nhấn <gui>Thêm...</gui>"

#: C/accounts-add.page:29(item/p)
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
"enter your <em>Google</em> username and password."
msgstr ""
"Một cửa sổ duyệt web nhỏ sẽ xuất hiện để bạn điền thông tin tài khoản trực "
"tuyến của bạn. Ví dụ, nếu bạn chọn thiết lập tài khoản <em>Google</em>, nhập "
"tên người dùng và mật khẩu <em>Google</em> của bạn."

#: C/accounts-add.page:33(item/p)
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
"continue."
msgstr ""
"Nếu bạn nhập thông tin đúng, bạn sẽ được hỏi có cho phép GNOME truy cập tài "
"khoản trực tuyến của bạn. Chọn <gui>Grant Access</gui> để tiếp tục."

#: C/accounts-add.page:36(item/p)
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
"off."
msgstr ""
"Chọn ứng dụng bạn muốn liên kết đến tài khoản trực tuyến. Ví dụ, nếu bạn "
"muốn dùng tài khoản trực tuyến cho tán gẫu, nhưng không muốn dùng lịch trực "
"tuyến, tắt tuỳ chọn <gui>lịch</gui>."

#: C/accounts-add.page:42(page/p)
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
msgstr ""
"Sau khi bạn đã thêm tài khoản, mỗi ứng dụng bạn chọn sẽ tự động dùng chứng "
"nhận khi khởi động."

#: C/accounts-add.page:46(note/p)
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
"[See this help topic]."
msgstr ""
"Vì lý do an ninh, GNOME không lưu mật khẩu trên máy tính bạn mà chỉ lưu thẻ "
"cung cấp bởi dịch vụ trực tuyến. Nếu bạn muốn thu hồi liên kết giữa môi "
"trường làm việc và dịch vụ trực tuyếnn, [See this help topic]."

#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
#: C/documents-info.page:10(credit/name)
#: C/documents-location.page:10(credit/name)
#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
#: C/documents-print.page:10(credit/name)
#: C/documents-search.page:10(credit/name)
#: C/documents-select.page:10(credit/name)
#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
#: C/keyboard.page:22(credit/name)
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
msgid "Create a new account using Online Accounts."
msgstr "Tạo tài khoản mới dùng Tài khoản trực tuyến."

#: C/accounts-create.page:22(page/title)
msgid "Create an online account"
msgstr "Tạo tài khoản trực tuyến"

#: C/accounts-create.page:24(page/p)
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
"online accounts from one application."
msgstr ""
"Một số nhà cung cấp dịch vụ tài khoản trực tuyến cho phép bạn tạo tài khoản "
"mới khi thêm trong <app>Tài khoản trực tuyến</app>. Việc này cho phép bạn "
"quản lý tất cả tài khoản trực tuyến từ một ứng dụng."

#: C/accounts-create.page:30(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr "Mở thiết lập <app>Tài khoản trực tuyến</app> từ Tổng quan hoạt động."

#: C/accounts-create.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>+</gui>"
msgstr "Nhấn <gui>+</gui>"

#: C/accounts-create.page:37(item/p)
msgid ""
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
"link>"
msgstr ""
"Chọn <gui>Loại tài khoản</gui> từ trình đơn thả xuống, vài loại tài khoản có "
"thể <link xref=\"accounts-provider-not-available\">không được hỗ trợ</link>"

#: C/accounts-create.page:42(item/p)
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue"
msgstr "Nhấn <gui>Thêm…</gui> để tiếp tục"

#: C/accounts-create.page:45(item/p)
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears"
msgstr ""
"Tìm và nhấn nút hoặc liên kết <gui>Sign Up</gui> trên trang mới xuất hiện"

#: C/accounts-create.page:48(note/p)
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
"the option to register an account at this point, you will need to use an "
"alternative method to create an account"
msgstr ""
"Không phải mọi nhà cung cấp tài khoản trực tuyến hỗ trợ tạo tài khoản ở bước "
"này; nếu nhà cung cấp của bạn không hỗ trợ, bạn cần dùng cách khác để tạo "
"tài khoản"

#: C/accounts-create.page:55(item/p)
msgid ""
"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
"details such as a username and password"
msgstr ""
"Điền mẫu đăng ký: bình thường bạn sẽ được yêu cầu điền chi tiết cá nhân như "
"tên người dùng và mật khẩu"

#: C/accounts-create.page:59(item/p)
msgid ""
"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
msgstr ""
"Bạn sẽ được họi có cấp quyền truy cập tài khoản của bạn cho GNOME không: cho "
"phép GNOME truy cập tài khoản của bạn để dùng với <app>Tài khoản trực tuyến</"
"app>"

#: C/accounts-create.page:64(item/p)
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default, switch off individual services to disable them"
msgstr ""
"Mặc định mọi dịch vụ được cung cấp sẽ được bật, bạn có thể tắt riêng từng cái"

#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Vài tài khoản trực tuyến có thể được dùng để truy cập cùng lúc nhiều dịch vụ "
"(như lịch và thư điện tử). Bạn có thể điều khiển những dịch vụ nào được dùng "
"bởi ứng dụng."

#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Điều khiển tài khoản nào được phép truy cập dịch vụ trực tuyến nào"

#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat, since you have a different online account "
"that you use for chat."
msgstr ""
"Vài loại tài khoản trực tuyến cho phép truy cập cùng lúc nhiều dịch vụ với "
"một tài khoản. Ví dụ, tài khoản Google cho phép truy cập lịch, thư điện tử, "
"danh bạ và tán gẫu. Bạn có thể muốn dùng tài khoản với dịch vụ này nhưng "
"không dùng dịch vụ kia. Ví dụ, bạn có thể muốn dùng tài khoản Google cho thư "
"từ nhưng không cho tán gẫu, vì bạn có tài khoản khác cho tán gẫu."

#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr "Bạn có thể tắt một số dịch vụ được cung cấp bởi tài khoản trực tuyến:"

#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
msgstr "Mở thiết lập <app>Tài khoản trực tuyến</app> từ Tổng quan hoạt động."

#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn thay đổi từ danh sách bên trái."

#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
msgstr ""
"Danh sách dịch vụ được hỗ trợ cho một loại tài khoản hiện bên dưới <gui>Dùng "
"tài khoản này cho</gui>."

#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "Tắt những dịch vụ bạn không muốn dùng."

#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Sau khi đã tắt dịch vụ của một tài khoản, ứng dụng trên máy tính sẽ không "
"thể dùng tài khoản để kết nối đến dịch vụ đó nữa."

#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Để bật lại dịch vụ, chỉ cần quay lại cửa sổ <gui>Tài khoản trực tuyến</gui> "
"và bật nó lên."

#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
#: C/documents-info.page:12(credit/years)
#: C/documents-location.page:12(credit/years)
#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
#: C/documents-print.page:12(credit/years)
#: C/documents-search.page:12(credit/years)
#: C/documents-select.page:12(credit/years)
#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years)
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
msgid "Change the password of one of the online services."
msgstr "Thay đổi mật mã dịch vụ trực tuyến."

#: C/accounts-password.page:18(page/title)
msgid "How can I change the password for an account?"
msgstr "Làm sao thay đổi mật mã tài khoản?"

#: C/accounts-password.page:27(page/p)
msgid ""
"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
"need to log in to the account using the web browser. For other service "
"types, check their respective web pages for instructions."
msgstr ""
"Để thay đổi mật khẩu của một trong những tài khoản hoặc dịch vụ trực tuyến, "
"bạn cần đăng nhập bằng trình duyệt web. Xem chỉ dẫn trên trang web để biết "
"chi tiết đối với các loại tài khoản khác."

#: C/accounts-password.page:32(section/title)
#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: C/accounts-password.page:34(section/p)
msgid "To change the password of your Google account:"
msgstr "Để đổi mật mã tài khoản Google của bạn:"

#: C/accounts-password.page:37(item/p)
msgid "Log in to your Google account using the web browser."
msgstr "Đăng nhập vài tài khoản Google bằng trình duyệt web."

#: C/accounts-password.page:38(item/p)
msgid ""
"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
"click on <gui>Account settings</gui>."
msgstr ""
"Nhấn vào trình đơn thả xuống ở góc trên bên phải (thường sẽ hiện ảnh của "
"bạn) và nhấn <gui>Account settings</gui>."

#: C/accounts-password.page:40(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
"follow the instructions."
msgstr ""
"Trong phần <gui>Security</gui>, nhấn <gui>Change password</gui> và làm theo "
"hướng dẫn."

#: C/accounts-password.page:47(section/title)
#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: C/accounts-password.page:49(section/p)
msgid "To change the password of your Windows Live account:"
msgstr "Để thay đổi mật khẩu cho tài khaỏn Windows Live của bạn:"

#: C/accounts-password.page:52(item/p)
msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
msgstr "Đăng nhập vài tài khoản Windows Live bằng trình duyệt web."

#: C/accounts-password.page:53(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Change</gui> kế bên <gui>Password</gui> từ phần <gui>Account "
"security</gui> và làm theo hướng dẫn."

#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
msgid "The onservice providers are not listed?"
msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ không có trong danh sách?"

#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
msgid "Why isn't my account type on the list?"
msgstr "Tại sao loại tài khoản của tôi không có trong danh sách?"

#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
msgid ""
"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
"few types of online accounts are supported:"
msgstr ""

#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
msgid ""
"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
msgstr ""

#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn thêm hỗ trợ cho các dịch vụ khác, liên lạc nhà phát triển ở "
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
"accounts\">bug tracker</link>."

#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
msgid ""
"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
"app> and the services they can exploit."
msgstr ""
"Liệt kê danh sách ứng dụng có thể dùng tài khoản tạo trong <app>Tài khoản "
"trực tuyến</app> và dịch vụ có thể dùng."

#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
msgstr "Ứng dụng nào hỗ trợ tài khoản trực tuyến?"

#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themself."
msgstr ""
"Ứng dụng ngoài có thể dùng <app>Tài khoản trực tuyến</app> để tự động cấu "
"hình bản thân."

#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
msgid "With a Google account"
msgstr "Với tài khoản Google"

#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
msgstr ""
"<app>Evolution</app>, ứng dụng thư tín, tài khoản thư của bạn sẽ được tự "
"động thêm để bạn có thể nhận mail, bạn cũng sẽ có thể truy cập danh bạ và "
"lịch trên Google nếu có."

#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app>, ứng dụng tán gẫu. Tài khoản trực tuyến của bạn sẽ được "
"thêm và bạn có thể liên lạc với bạn bè."

#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr "<app>Danh bạ</app>, cho phép bạn xem và sửa đổi các liên lạc."

#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Tài liệu</app> có thể truy cập và hiển thị tài liệu trực tuyến của bạn."

#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
msgid "With a Windows Live account"
msgstr "Với tài khoản Windows Live"

#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
"your Windonws Live contacts."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> có thể dùng tài khoản để kết nối trực tuyến và tán gẫu "
"với các liên lạc Windows Live."

#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
msgid ""
"Answers the question whether or not you should add your email or social "
"media accounts to your desktop"
msgstr ""
"Trả lời câu hỏi có nên thêm địa chỉ email và các tài khoản mạng xã hội khác "
"vào môi trường làm việc của bạn không"

#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Tạo sao nên thêm tài khoản?"

#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
"the accounts and services you chose to add are ready for you."
msgstr ""
"Thêm tài khoản của bạn cho phép bạn sử dụng các dịch vụ trực tuyến như lịch, "
"tán gẫu và email thẳng từ môi trường làm việc, làm cho thông tin của các "
"dịch vụ trở nên liền lạc. Bạn có thể dễ dàng theo dõi nhiều tài khoản khác "
"nhau, như tán gẫu, cùng lúc. Thiết lập tài khoản một lần và mọi dịch vụ trực "
"tuyến đều sẵn sàng chờ bạn mỗi khi mở máy."

#: C/accounts.page:6(info/desc)
msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
msgstr "Truy cập dịch vụ trực tuyến như Facebook hoặc Google Mail."

#: C/accounts.page:17(page/title)
msgid "Online accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"

#: C/accounts.page:19(page/p)
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập chi tiết đăng nhập cho một số dịch vụ trực tuyến (như Google "
"Mail và Facebook) trong cửa sổ <gui>Tài khoản trực tuyến</gui>. Việc này cho "
"phép bạn truy cập dễ dành lịch, thư, tài khoản tán gẫu và tương tự từ ứng "
"dụng mà không cần phải nhập chi tiết tài khoản lần nữa."

#: C/backup-check.page:7(info/desc)
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Bảo đảm sao lưu thành công."

#: C/backup-check.page:16(page/title)
msgid "Check your backup"
msgstr "Kiểm tra bản sao lưu của bạn"

#: C/backup-check.page:18(page/p)
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Sao khi đã hoàn tất sao lưu, bạn nên bảo đảm bản sao lưu là tốt. Nếu không "
"thành công, bạn có thể mất dữ liệu quan trọng vì tập tin bị thiếu trong bản "
"sao lưu."

#: C/backup-check.page:22(page/p)
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""

#: C/backup-check.page:28(page/p)
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Bạn có thể kiểm tra bằng lướt qua danh sách tập tin và thư mục đã chép ở "
"đích đến. Bằng cách mở và kiểm tra nội dung tập tin, bạn sẽ thấy tự tin hơn "
"quá trình chép có tốt hay không."

#: C/backup-check.page:33(note/p)
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Nếu bạn sao lưu định kỳ một lượng lớn dữ liệu, một chương trình chuyên sao "
"lưu như <app>Déjà Dup</app> sẽ giúp công việc dễ dàng hơn. Những chương "
"trìnnh này mạnh hơn và đáng tin cậy hơn chép và dán dữ liệu."

#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr "Tìm hiểu tần suất sao lưu tập tin quan trọng để bảo đảm chúng an toàn."

#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
#: C/backup-where.page:16(credit/name)
#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Tần suất sao lưu"

#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Tần suất sao lưu phụ thuộc vào loại dữ liệu cần sao lưu. Ví dụ bạn quản lý "
"một môi trường mạng với nhiều dữ liệu quan trọng lưu trên máy chủ của bạn, "
"thậm chí sao lưu hàng đêm cũng không đủ."

#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Ngược lại, nếu bạn sao lưu dữ liệu trên máy cá nhân, sao lưu hàng giờ có thể "
"không cần thiết. Bạn có thể cần xem xét những yếu tố sau khi hoạch định sao "
"lưu:"

#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Khoảng thời gian bạn dùng máy tính."

#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Bạn thay đổi bao nhiêu dữ liệu và có thường xuyên hay không."

#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Nếu dữ liệu sao lưu có độ ưu tiên thấp, hoặc ít thay đổi như nhạc, email và "
"ảnh gia đình, sao lưu hàng tuần hoặc thậm chí hàng tháng cũng đủ. Tuy nhiên, "
"nếu bạn đang trong kỳ kiểm kê thuế, có thể cần sao lưu thường xuyên hơn."

#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Nguyên tắc chung là lượng thời gian giữa mỗi lần sao lưu không hơn lượng "
"thời gian bạn có thể dùng để tái tạo lại mất mát. Ví dụ, nếu một tuần để tạo "
"lại tài liệu là quá lâu, bạn nên sao lưu ít nhất một lần một tuần."

#: C/backup-how.page:7(info/desc)
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Dùng Déjà Dup (hoặc ứng dụng sao lưu khác) để tạo bản sao các tập tin và "
"thiết lập có giá trị để tránh mất mát."

#: C/backup-how.page:25(page/title)
msgid "How to back up"
msgstr "Cách sao lưu"

#: C/backup-how.page:27(page/p)
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Cách dễ nhất để sao lưu tập tin và thiết lập là để ứng dụng sao lưu thực "
"hiện dùm bạn. Có một số ứng dụng sao lưu khác nhau, ví dụ <app>Déjà Dup</"
"app>."

#: C/backup-how.page:31(page/p)
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Trợ giúp của ứng dụng sao lưu bạn chọn sẽ giúp bạn điều chỉnh quá trình sao "
"lưu, cũng như phục hồi dữ liệu."

#: C/backup-how.page:34(page/p)
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Cách khác là <link xref=\"files-copy\">chép tập tin của bạn</link> sang một "
"chỗ an toàn, như đĩa cứng ngoài, máy khác trên mạng, hoặc ổ USB. Những <link "
"xref=\"backup-thinkabout\">tập tin cá nhân</link> và thiết lập của bạn "
"thường nằm trong thư mục riêng \"home\". Bạn có thể chép chúng ra từ đó."

#: C/backup-how.page:39(page/p)
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Lượng dữ liệu bạn có thể sao lưu phụ thuộc vào giới hạn kích thước thiết bị "
"lưu trữ. Nếu bạn có đủ chỗ, cách tốt nhất là sao lưu toàn bộ thư mục riêng "
"trừ một số ngoại lệ sau:"

#: C/backup-how.page:44(item/p)
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Tập tin đã được sao lưu ở đâu đó, như trong CD, DVD hoặc vật chứa khác."

#: C/backup-how.page:46(item/p)
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Tập tin có thể tái tạo dễ dàng. Ví dụ, nếu bạn là lập trình viên, bạn không "
"cần phải sao lưu tập tin trung gian và kết quả của quá trình biên dịch, chỉ "
"cần lưu mã nguồn."

#: C/backup-how.page:50(item/p)
#| msgid ""
#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
#| "local/share/Trash</cmd>."
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Tập tin rác, nằm trong thư mục Sọt rác. Thư mục sọt rác của bạn nằm ở "
"<file>~/.local/share/Trash</file>."

#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Lấy tập tin từ bản sao lưu."

#: C/backup-restore.page:21(page/title)
msgid "Restore a backup"
msgstr "Phục hồi bản sao lưu"

#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Nếu bạn làm mất hoặc xoá nhầm tập tin nhưng có bản sao lưu, bạn có thể phục "
"hồi như sau:"

#: C/backup-restore.page:27(item/p)
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Nếu bạn chỉ đơn giản phục hồi bản sao lưu từ thiết bị như đĩa cứng ngoài, ổ "
"USB hoặc máy tính khác trên mạng, bạn có thể <link xref=\"files-copy\">chép "
"chúng</link> ngược vào máy tính lại."

#: C/backup-restore.page:31(item/p)
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""

#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Danh sách các thư mục bạn có thể tìm thấy tài liệu, tập tin và các thiết lập "
"bạn muốn sao lưu."

#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Tìm tập tin cần sao lưu chỗ nào?"

#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Quyết định tập tin nào cần sao lưu và tìm vị trí của những tập tin đó là "
"bước khó khăn nhất khi sao lưu. Bên dưới là danh sách nơi những tập tin và "
"thiết lập quan trọng mà bạn có thể muốn sao lưu."

#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Tập tin cá nhân (tài liệu, nhạc, ảnh và phim)"

#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""

#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""

#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
msgid "Hidden files"
msgstr "Tập tin ẩn"

#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
"copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
"Tập tin hoặc thư mục bắt đầu bằng dấu (.) chấm mặc định bị ẩn. Để hiện tập "
"tin ẩn, nhấn <guiseq><gui>Xem</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> hoặc "
"nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Bạn có thể chép những tập "
"tin này sang vị trí sao lưu như các tập tin khác."

#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Thiết lập cá nhân (tuỳ thích môi trường làm việc, sắc thái, thiết lập phần "
"mềm)"

#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""

#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
#| msgid ""
#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
#| "local</cmd> in your Home folder."
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Hầu hết thiết lập hệ thống nằm trong thư mục ẩn <file>.config</file>, <file>."
"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, và <file>.local</file> trong thư mục cá "
"nhân của bạn."

#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
msgid "System-wide settings"
msgstr "Thiết lập toàn hệ thống"

#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""

#: C/backup-what.page:7(info/desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Sao lưu mọi thứ bạn không thể chịu tổn thất được nếu có gì đó xảy ra."

#: C/backup-what.page:25(page/title)
msgid "What to back up"
msgstr "Sao lưu cái gì"

#: C/backup-what.page:27(page/p)
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Độ ưu tiên sao lưu nên là <link xref=\"backup-thinkabout\">tập tin quan "
"trọng nhất</link> và những tập tin khó tái tạo lại. Ví dụ xếp hạng những tập "
"tin quan trọng nhất đến những tập tin ít quan trọng hơn:"

#: C/backup-what.page:34(item/title)
msgid "Your personal files"
msgstr "Tập tin cá nhân"

#: C/backup-what.page:35(item/p)
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Tài liệu, bảng tính, email, cuộc hẹn, dữ liệu tài chính, ảnh gia đình, bất "
"cứ thứ gì quan trọng đối với bạn. Những thứ này rõ ràng quan trọng và không "
"thể thay thế."

#: C/backup-what.page:41(item/title)
msgid "Your personal settings"
msgstr "Thiết lập cá nhân"

#: C/backup-what.page:42(item/p)
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Bao gồm thay đổi về màu sắc, ảnh nền, độ phân giải màn hình, thiết lập "
"chuột... Ngoài ra còn có tuỳ chỉnh ứng dụng như thiết lập <app>LibreOffice</"
"app>, trình phát nhạc, trình email. Những thứ này có thể thay thể được, "
"nhưng có thể mất thời gian."

#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "Thiết lập hệ thống"

#: C/backup-what.page:51(item/p)
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Hầu hết mọi người không bao giờ thay đổi thiết lập sau khi cài đặt. Nếu bạn "
"thay đổi vì lí do nào đó, hoặc bạn dùng máy tính như máy chủ, bạn có thể "
"muốn sao lưu các thiết lập này."

#: C/backup-what.page:58(item/title)
msgid "Installed software"
msgstr "Phần mềm đã cài đặt"

#: C/backup-what.page:59(item/p)
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Phần mềm thường có thể phục hồi nhanh bằng cách cài đặt lại sau khi máy tính "
"gặp vấn đề nghiêm trọng."

#: C/backup-what.page:64(page/p)
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Nhìn chung, bạn sẽ muốn sao lưu những tập tin không thể thay thế và những "
"tập tin tốn nhiều thời gian công sức để thay thế nếu không sao lưu. Ngược "
"lại, bạn có thể không muốn sao lưu những thứ dễ thay để đỡ tốn chỗ sao lưu."

#: C/backup-where.page:7(info/desc)
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Lời khuyên nơi lưu bản sao và loại thiết bị lưu trữ nào nên dùng."

#: C/backup-where.page:9(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#: C/backup-where.page:22(page/title)
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Nơi lưu bản sao"

#: C/backup-where.page:24(page/p)
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Bạn nên lưu bản sao của tập tin đâu đó cách biệt máy tính của bạn - ví dụ "
"trên đĩa cứng ngoài. Nếu máy tính của bạn hỏng, bản sao lưu vẫn còn nguyên. "
"Để có an ninh tối đa, bạn không nên giữ bản sao lưu trong cùng toà nhà với "
"máy tính của mình. Nếu có cháy hoặc trộm, cả hai bản dữ liệu có thể bị mất "
"cùng lúc."

#: C/backup-where.page:30(page/p)
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Một điểm cân nhắc quan trọng là chọn <em>phương tiện sao lưu</em>. Bạn cần "
"lưu bản sao trên thiết bị đủ lớn để chứa toàn bộ sao lưu."

#: C/backup-where.page:35(list/title)
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Tuỳ chọn lưu trữ cục bộ và ở xa"

#: C/backup-where.page:37(item/p)
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Thẻ nhớ USB (sức chứa thấp)"

#: C/backup-where.page:40(item/p)
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Đĩa cứng bên trong (sức chứa cao hơn)"

#: C/backup-where.page:43(item/p)
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Đĩa cứng bên ngoài (thường có sức chứa cao hơn)"

#: C/backup-where.page:46(item/p)
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Ổ đĩa mạng (sức chứa cao)"

#: C/backup-where.page:49(item/p)
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Máy chủ tập tin/sao lưu (sức chứa cao)"

#: C/backup-where.page:52(item/p)
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD hoặc DVD ghi được (sức chứa thấp/trung bình)"

#: C/backup-where.page:55(item/p)
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Dịch vụ sao lưu trực tuyến (ví dụ <link href=\"http://aws.amazone.com/s3/"
"\">Amazon S3</link>, <link href=\"https://one.ubuntu.com\">Ubuntu One</"
"link>; sức chứa tuỳ theo chi phí)"

#: C/backup-where.page:61(page/p)
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Một số lựa chọn cho phép sao lưu tất cả tập tin trên hệ thống, còn gọi là "
"<em>sao lưu toàn hệ thống</em>."

#: C/backup-why.page:7(info/desc)
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Sao lưu, tại sao, nơi nào, cái gì, thế nào."

#: C/backup-why.page:8(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Sao lưu"

#: C/backup-why.page:19(page/title)
msgid "Back up your important files"
msgstr "Sao lưu tập tin quan trọng"

#: C/backup-why.page:21(page/p)
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Sao lưu</em> tập tin của bạn đơn giản là tạo một bản sao tập tin để giữ "
"an toàn, đề phòng khi bản gốc không thể sử dụng được vì bị mất hoặc bị hư. "
"Những bản sao này có thể được dùng để phục hồi dữ liệu gốc khi bị mất hoặc "
"hư. Bản sao nên được lưu ở một thiết bị khác với bản gốc. Ví dụ bạn có thể "
"dùng ổ USB hoặc đĩa cứng ngoài, CD/DVD hoặc dịch vụ ở xa."

#: C/backup-why.page:28(page/p)
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Cách tốt nhất để sao lưu tập tin của bạn là làm định kì, giữ bản sao ở xa và "
"(tốt hơn nên) mã hoá cẩn thận."

#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kết nối</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">gửitập tin</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">bật và tắt</link>..."

#: C/bluetooth.page:23(page/title)
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: C/bluetooth.page:25(page/p)
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""

#: C/bluetooth.page:47(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Vấn đề Bluetooth"

#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
#: C/power.page:41(section/title)
msgid "Problems"
msgstr "Vấn đề"

#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "So cặp thiết bị Bluetooth."

#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Kết nối máy tính với thiết bị Bluetooth"

#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
"Bluetooth devices."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
msgstr ""
"Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập thiết "
"bị mới</gui>."

#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
"searching for devices."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
"proper setting."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""

#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
"Bạn có thể <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">bỏ kết nối Bluetooth</"
"link> sau nếu muốn."

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Không thể kết nối thiết bị Bluetooth"

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Có một số nguyên nhân tại sao bạn không thể kết nối đến một thiết bị "
"Bluetooth, như điện thoại hoặc tai nghe."

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Kết nối bị chặn hoặc không được tin tưởng"

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Không nhận ra phần cứng Bluetooth"

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Chưa bật bộ điều hợp"

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Kết nối thiết bị Bluetooth bị tắt"

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode."
msgstr ""

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Không có bộ điều hợp Bluetooth trong máy tính của bạn"

#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""

#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Loại bỏ thiết bị khỏi danh sách thiết bị Bluetooth."

#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Loại bỏ kết nỗi giữa hai thiết bị Bluetooth"

#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""

#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
msgstr ""
"Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập "
"Bluetooth</gui>."

#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgstr ""
"Chọn thiết bị bạn muốn ngắt kết nối ở khung bên trái rồi nhấn biểu tượng "
"<gui>-</gui> bên dưới danh sách."

#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Nhấn <gui>Loại bỏ</gui> trong cửa sổ xác nhận."

#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Bạn có thể <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tái kết nối Bluetooth</"
"link> sau nếu muốn."

#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Chia sẻ tập tin đến thiết bị Bluetooth như điện thoại."

#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Gửi tập tin đến thiết bị Bluetooth"

#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
"or directly from the file manager."
msgstr ""

#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
msgid ""
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
">."
msgstr ""
"Để gửi tập tin trực tiếp từ trình quản lý tập tin, xem <link xref=\"files-"
"share\"/>."

#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Gửi tập tin dùng biểu tượng Bluetooth"

#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn <gui>Gửi tập tin đến "
"thiết bị</gui>."

#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn gửi và nhấn <gui>Gửi</gui>."

#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Để gửi nhiều tập tin trong thư mục, nhấn giữ phím <key>Ctrl</key> khi chọn "
"từng tập tin."

#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
msgstr "Chọn thiết bị bạn gửi tập tin đến và nhấn <gui>Gửi</gui>."

#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
"confirmation on the other device."
msgstr ""

#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
msgstr ""

#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""

#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Gửi tập tin từ thiết lập Bluetooth"

#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
msgstr ""

#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr "Ở phần thông tin thiết bị bên phải, nhấn <gui>Gửi tập tin</gui>."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Bật tắt thiết bị Bluetooth trên máy tính."

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bặt tắt Bluetooth"

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Biểu tượng Bluetooth ở thanh đỉnh"

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgstr ""

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
msgstr ""

#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
"for more information."
msgstr ""

#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Bật tắt cho phép thiết bị khác phát hiện ra máy tính của bạn."

#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Cho phép nhìn thấy Bluetooth là gi?"

#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
msgstr ""

#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
msgstr ""

#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""

#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
msgstr ""

#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
#: C/color-testing.page:10(credit/name)
#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#: C/color.page:14(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Tại sao quan trọng</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">hồ sơ màu</link>, <link xref=\"color#calibration\">cách "
"cân chỉnh thiết bị</link>..."

#: C/color.page:22(page/title)
msgid "Color management"
msgstr "Quản lý màu"

#: C/color.page:25(section/title)
msgid "Color profiles"
msgstr "Hồ sơ màu"

#: C/color.page:29(section/title)
msgid "Calibration"
msgstr "Cân chỉnh"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"

#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Hiện cuộc hẹn trên lịch ở đỉnh màn hình"

#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Lịch hẹn"

#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr "Tính năng này đòi hỏi <app>Evolution</app> phải được cài đặt trên máy."

#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
msgstr ""
"Hầu hết các bản phân phối mặc định cài <app>Evolution</app>. Nếu bản của bạn "
"không cài, bạn có thể cần phải cài đặt thông qua trình quản lý gói."

#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Để xem cuộc hẹn của bạn:"

#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Nhấn vào đồng hồ ở thanh đỉnh."

#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
msgstr "Nhấn ngày bạn muốn xem cuộc hẹn trong <gui>Lịch</gui>."

#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr " chọn kết nối bạn muốn sửa rồi nhấn <gui>Sửa</gui>.<"

#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn"

#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
msgstr ""
"Để mở nhanh nguyên lịch <app>Evolution</app>, nhấn vào đồng hồ và nhấn "
"<gui>Mở lịch</gui>."

#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
msgstr ""
"Tuy nhiên bạn cần phải có sẵn tài khoản <app>Evolution</app>. Nếu không, cửa "
"sổ sẽ hiện những bước cần thiết để tạo tài khoản đầu tiên."

#: C/clock-set.page:7(info/desc)
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
msgstr ""
"Nhấn vào đồng hồ trên thanh đỉnh, mục <gui>Thiết lập ngày giờ</gui> để thay "
"đổi ngày giờ."

#: C/clock-set.page:18(page/title)
msgid "Change the date and time"
msgstr "Thay đổi ngày giờ"

#: C/clock-set.page:20(page/p)
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""

#: C/clock-set.page:25(item/p)
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
msgstr "Nhấn vào đồng hồ trên thanh đỉnh, mục <gui>Thiết lập ngày giờ</gui>."

#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
msgstr ""
"Bạn có thể cần nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> và nhập <link xref=\"user-admin-"
"explain\">mật khẩu quản trị</link>."

#: C/clock-set.page:33(item/p)
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgstr ""

#: C/clock-set.page:37(item/p)
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
msgstr ""

#: C/clock-set.page:39(item/p)
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
"the internet."
msgstr ""

#: C/clock-set.page:45(item/p)
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
"format on or off."
msgstr ""

#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr "Thêm múi giờ khác để xem giờ thành phố khác."

#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
msgid "Change your timezone"
msgstr "Thay đổi múi giờ"

#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
msgstr "Nhấn vào đồng hồ ở giữa thanh đỉnh."

#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Chọn <gui>Thiết lập ngày giờ</gui>."

#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
msgid ""
"Click on your the location on the map, then select your current city from "
"the drop-down list."
msgstr ""

#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
msgid ""
"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
"different location. The time in the window will be updated next time you "
"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""

#: C/clock.page:8(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
"appointments</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Đặt ngày giờ</link>, <link xref=\"clock-timezone"
"\">múi giờ</link>, <link xref=\"clock-calendar\">lịch và cuộc hẹn</link>..."

#: C/clock.page:24(page/title)
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Ngày giờ"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
"option to change this."
msgstr ""
"Tìm tuỳ chọn để thay đổi trong <guiseq><gui>Thiết lập hệ thống</gui><gui>Màu "
"sắc</gui></guiseq>."

#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Làm sao gán hồ sơ cho thiết bị?"

#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
msgid ""
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
"the device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
"Mở <guiseq><gui>Thiết lập hệ thống</gui><gui>Màu sắc</gui></guiseq>, nhấn "
"thiết bị bạn muốn thêm hồ sơ vào."

#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
msgstr ""

#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""

#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""

#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Làm sao cân chỉnh máy chụp hình?"

#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Làm sao cân chỉnh máy in?"

#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""

#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Làm sao cân chỉnh máy quét?"

#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Làm sao cân chỉnh màn hình?"

#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
"settings to adjust."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
"color control panel."
msgstr ""

#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Áp dụng đường cong cho kênh màu"

#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""

#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Thiết bị đo màu nào được hỗ trợ?"

#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"

#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"

#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"

#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"

#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""

#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr ""

#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""

#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Loại đích nào được hỗ trợ?"

#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr ""

#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""

#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""

#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""

#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Tôi có thể chia sẻ hồ sơ màu không?"

#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""

#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""

#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""

#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""

#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""

#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Lấy hồ sơ màu ở đâu?"

#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""

#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""

#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""

#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""

#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr ""

#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Làm sao nhập hồ sơ màu?"

#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgstr ""

#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""

#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""

#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""

#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""

#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:16(page/title)
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:17(page/p)
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:23(page/p)
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:28(page/p)
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
"notifications will also be shown every time you log into your computer."
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:36(page/p)
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""

#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"

#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""

#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""

#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
"contain much other information for color correction."
msgstr ""

#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr ""

#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""

#: C/color-testing.page:8(info/desc)
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""

#: C/color-testing.page:16(page/title)
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr ""

#: C/color-testing.page:17(page/p)
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""

#: C/color-testing.page:21(page/p)
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""

#: C/color-testing.page:28(item/p)
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
msgstr ""

#: C/color-testing.page:34(item/p)
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
msgstr ""

#: C/color-testing.page:40(item/p)
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
"images will look very different in applications that support color "
"management."
msgstr ""

#: C/color-testing.page:51(page/p)
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgstr ""
"Thêm một trong số hồ sơ kiểm thử vào thiết bị hiển thị của bạn bằng tuỳ "
"thích <guiseq><gui>Thiết lập hệ thống</gui><gui>Màu sắc</gui></guiseq>b."

#: C/color-testing.page:57(page/p)
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""

#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
msgstr ""

#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr ""

#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
msgstr ""

#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""

#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Ảnh từ máy chụp ảnh lưu trên thẻ nhớ"

#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""

#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""

#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Hồ sơ màu gì?"

#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""

#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""

#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""

#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whatisspace.page:47(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"

#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
msgid "What is a color space?"
msgstr "Không gian màu là gì?"

#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
msgid ""
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
msgid ""
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""

#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"

#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""

#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr ""

#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""

#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Hồ sơ trung bình"

#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""

#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:49(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"

#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
msgid "Why is color management important?"
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""

#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""

#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
msgid "Edit contact details"
msgstr "Sửa chi tiết liên lạc"

#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""

#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
msgstr "Chọn liên lạc muốn sửa ở khung bên trái."

#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
msgid ""
"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
"nickname."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Sửa</gui> trong khung bên phải. Giờ bạn có thể sửa tên liên lạc."

#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
msgid ""
"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
"address or link information."
msgstr ""

#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
msgstr "Khi xong, nhấn <gui>Quay về liên lạc</gui>"

#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
"clicking on the profiles avatars."
msgstr ""

#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
msgid "Link/Unlink Contacts"
msgstr "Liên kết/Bỏ liên kết liên lạc"

#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
msgid "Link contacts"
msgstr "Liên kết liên lạc"

#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
msgid ""
"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
"organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""

#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
msgid ""
"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
"have for the person."
msgstr ""

#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
msgid "Click <gui>More</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Nữa</gui>."

#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
msgstr ""

#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
msgid "Click <gui>Link</gui>"
msgstr "Nhấn <gui>Liên kết</gui>."

#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
msgstr ""

#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Khi xong, nhấn <gui>Đóng</gui>."

#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
msgid ""
"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
"the steps for unlinking contacts."
msgstr ""

#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Bỏ liên kết liên lạc"

#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgstr ""

#: C/contacts-search.page:16(page/title)
msgid "Search for a contact"
msgstr "Tìm liên lạc"

#: C/contacts-search.page:18(page/p)
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr ""

#: C/contacts-search.page:22(item/p)
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
msgstr "Trong tổng quan <gui>hoạt động</gui>, nhập tên liên lạc."

#: C/contacts-search.page:25(item/p)
msgid "The icon of the contact will appear."
msgstr "Biểu tượng liên lạc sẽ xuất hiện."

#: C/contacts-search.page:28(item/p)
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Nhấn <key>Enter</key>."

#: C/contacts-search.page:33(page/p)
msgid ""
"You can also type the name of the contact in the search box of the "
"<app>Contacts</app> application."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể nhập tên liên lạc trong ô tìm kiếm của ứng dụng <app>Danh "
"bạ</app>."

#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
#: C/look-background.page:22(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Kiểm tra vùng trống trên đĩa"

#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Kiểm tra bằng bộ phân tích sử dụng đĩa"

#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
"<gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Kiểm tra bằng bộ theo dõi hệ thống"

#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Mở ứng dụng <app>Bộ theo dõi hệ thống</app> từ tổng quan <gui>hoạt động</"
"gui>."

#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""

#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Nếu đĩa đầy thì sao?"

#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Nếu đĩa quá đầy, bạn nên:"

#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Xoá tập tin không quan trọng hoặc không cần nữa."

#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:23(info/desc)
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Bạn có thể kiểm tra xem đĩa cứng có vấn đề không để bảo đảm đĩa vẫn tốt."

#: C/disk-check.page:27(page/title)
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Kiểm tra vấn đề trên đĩa cứng"

#: C/disk-check.page:30(section/title)
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Kiểm tra đĩa cứng"

#: C/disk-check.page:31(section/p)
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:36(section/p)
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
msgstr ""

#: C/disk-check.page:40(steps/title)
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
msgstr ""

#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Mở ứng dụng <app>Tiện ích đĩa</app> từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."

#: C/disk-check.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:51(item/p)
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:54(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:64(section/title)
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Nếu đĩa không khoẻ mạnh thì sao?"

#: C/disk-check.page:66(section/p)
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:70(section/p)
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""

#: C/disk-check.page:77(section/p)
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:15(info/desc)
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Loại bỏ mọi tập tin và thư mục khỏi đĩa cứng hoặc đĩa USB ngoài bằng cách "
"định dạng lại."

#: C/disk-format.page:20(page/title)
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Xoá sạch mọi thứ khỏi đĩa ngoài"

#: C/disk-format.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:28(steps/title)
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Định dạng đĩa ngoài"

#: C/disk-format.page:34(item/p)
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:37(note/p)
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""

#: C/disk-format.page:42(item/p)
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:46(item/p)
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr "Trong cửa sổ vừa xuất hiện, chọn <gui>loại</gui> hệ tập tin của đĩa."

#: C/disk-format.page:48(item/p)
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:54(item/p)
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:57(item/p)
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""

#: C/disk-format.page:63(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Định dạng không xoá an toàn tập tin của bạn"

#: C/disk-format.page:64(note/p)
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr "Hiểu khối tin và phân vùng là gì, cách dùng tiện ích đĩa để quan lý."

#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Quản lý khối tin và phân vùng"

#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Xem và quản lý khối tin và phân vùng bằng tiện ích đĩa"

#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
"app>."
msgstr "Đến Tổng quan <gui>hoạt động</gui> và mở <app>Tiện ích đĩa</app>."

#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""

#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""

#: C/disk.page:15(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Vùng đĩa</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">hiệu suất</link>, <link xref=\"disk-check\">vấn đề</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">phân vùng và khối tin</link>..."

#: C/disk.page:25(page/title)
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Đĩa &amp; lưu trữ"

#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
msgid ""
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
"readable in bright light."
msgstr ""
"Mờ màn hình để tiết kệm năng lượng hoặc tăng độ sáng để trong rõ ràng hơn "
"khi trời sáng."

#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Đặt độ sáng màn hình"

#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
msgid ""
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
"not in use."
msgstr ""

#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
msgid "Set the brightness"
msgstr "Đặt độ sáng"

#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
msgid "Open <gui>Screen</gui>."
msgstr "Mở <gui>Màn hình</gui>."

#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
msgstr "Điều chỉnh con trượt <gui>Độ sáng</gui> cho phù hợp."

#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""

#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
"battery will last before it needs to be recharged."
msgstr ""

#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
msgid ""
"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
"off when inactive for</gui> option."
msgstr ""

#: C/display-lock.page:11(info/desc)
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr "Tránh người khác dùng máy tính khi bạn rời máy."

#: C/display-lock.page:20(page/title)
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Tự động khoá màn hình"

#: C/display-lock.page:22(page/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
"have the screen lock automatically."
msgstr ""

#: C/display-lock.page:33(item/p)
msgid ""
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
msgstr ""

#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
msgid "Send by email documents grouped in a collection."
msgstr ""

#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
msgid "Send a document collection to someone"
msgstr "Gửi tập tài liệu cho ai"

#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
msgid ""
"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
"or friends from <app>Documents</app>:"
msgstr ""

#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
msgstr ""

#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
msgstr "Chọn tài liệu hoặc nhóm tài liệu bạn muốn chia sẻ."

#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
msgstr ""

#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
msgstr ""

#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
msgid "Group relating documents in a collection."
msgstr "Nhóm tập tin theo bộ."

#: C/documents-collections.page:18(page/title)
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Tạo tập tài liệu"

#: C/documents-collections.page:31(page/p)
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
msgstr ""

#: C/documents-collections.page:40(page/p)
msgid ""
"You may think that you can put collections inside collections, but the "
"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
msgstr ""

#: C/documents-collections.page:45(page/p)
msgid ""
"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
"by:"
msgstr ""

#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
msgid ""
"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>."

#: C/documents-collections.page:50(item/p)
msgid "Typing the name of the collection."
msgstr "Nhập tên nhóm tập tin."

#: C/documents-collections.page:51(item/p)
msgid ""
"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
"the searching."
msgstr ""

#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
msgid "Mark your favorite documents and collections."
msgstr "Đánh dấu (nhóm) tập tin yêu thích."

#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
msgid "See only your favorite documents"
msgstr "Chỉ xem tài liệu ưa thích"

#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
msgid ""
"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
"because you work with them regularly. You can identify these documents "
"easily, if you mark them as favorites."
msgstr ""

#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
msgstr ""

#: C/documents-favorite.page:33(item/p)
msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
msgstr "Nhấn nút <gui>Kiểm tra</gui>."

#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
msgstr "Chọn tài liệu bạn muốn đánh dấu ưa thích."

#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
msgstr "Nhấn nút <gui>Trái tim</gui> ở cuối trình đơn."

#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
msgid ""
"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
"collection and click the heart button from the bottom menu."
msgstr ""

#: C/documents-info.page:15(info/desc)
msgid ""
"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
"accessed and last modified of the document."
msgstr ""

#: C/documents-info.page:19(page/title)
msgid "Find information about documents"
msgstr "Tìm thông tin về tài liệu"

#: C/documents-info.page:29(page/p)
msgid ""
"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
"information about the document like owner, type, size, location, number of "
"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
"just match the title or the author. To configure it:"
msgstr ""

#: C/documents-info.page:37(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
"pressing the arrow right to the search entry."
msgstr ""

#: C/documents-info.page:41(page/p)
msgid ""
"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
"document. You are typically able to do this from your content-creation "
"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
msgstr ""

#: C/documents-info.page:45(note/p)
msgid ""
"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
"and you would not be able to access all metadata or content for those."
msgstr ""

#: C/documents-location.page:15(info/desc)
msgid "Find out which location a document is stored in."
msgstr ""

#: C/documents-location.page:18(page/title)
msgid "Find where a document is stored"
msgstr "Tìm nơi lưu tài liệu"

#: C/documents-location.page:27(page/p)
msgid ""
"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
msgstr ""

#: C/documents-location.page:33(item/p)
msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
msgstr "Nhấn nút <gui>Kiểm tra</gui>."

#: C/documents-location.page:34(item/p)
msgid ""
"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
"collection."
msgstr ""

#: C/documents-location.page:36(item/p)
msgid ""
"Select the document or collection and right click to see the "
"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
msgstr ""

#: C/documents-online.page:15(info/desc)
msgid "Full screen view for documents."
msgstr "Xem tài liệu toàn màn hình."

#: C/documents-online.page:18(page/title)
msgid "View documents stored/ shared online"
msgstr "Xem tài liệu được lưu hoặc chia sẻ trực tuyến"

#: C/documents-online.page:28(page/p)
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
"\">online account</link>."
msgstr ""

#: C/documents-online.page:35(page/p)
msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
msgstr ""

#: C/documents-online.page:39(item/p)
msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
msgstr "Nhấn nút <gui>Kiểm tra</gui> bên phải."

#: C/documents-online.page:41(note/p)
msgid ""
"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
"link>"
msgstr ""
"Tài liệu đã sẵn sàng để bạn xem, hiệu chỉnh, <link href=\"documents-print."
"page\">in</link> hoặc <link href=\"documents-collection-send.page\">chia sẻ</"
"link>."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/documents.page:20(media)
#| msgctxt "_"
#| msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/documents-icon.png' "
"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
msgstr ""
"external ref='figures/documents-icon.png' "
"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"

#: C/documents.page:15(info/desc)
msgid ""
"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
"documents you created online."
msgstr ""

#: C/documents.page:19(page/title)
#| msgid ""
#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
#| "\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
"width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
"width=\"22\" height=\"22\"></media>Tài liệu"

#: C/documents.page:36(page/p)
msgid ""
"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
"store and organize information about the documents you have created. "
"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
msgstr ""

#: C/documents.page:41(page/p)
msgid ""
"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
"have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
msgstr ""

#: C/documents.page:46(page/p)
msgid ""
"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link href="
"\"documents-print.page\">printing</link>, <link href=\"documents-collection-"
"send.page\">sharing</link>, <link href=\"documents-search.page\">searching</"
"link>, <link href=\"documents-sort.page\">sorting</link>, <link href="
"\"documents-favorite.page\">setting favorites</link>. With <app>Documents</"
"app>, you can read your documents full screen, without the distracting of "
"tools or menus other applications have. It also provides you reminders of "
"the documents you have to read, <link href=\"documents-collections.page"
"\">make collections</link> and <link href=\"documents-location.page"
"\">identify</link> your documents so quickly through the previous thumbnail."
msgstr ""

#: C/documents.page:61(section/title)
msgid "Views and Find"
msgstr "Xem và tìm"

#: C/documents.page:65(section/title)
msgid "Sort and Search"
msgstr "Sắp xếp và tìm kiếm"

#: C/documents.page:69(section/title)
msgid "Print and Send"
msgstr "In và gửi"

#: C/documents.page:73(section/title)
msgid "Collections"
msgstr "Bộ sưu tập"

#: C/documents.page:77(section/title)
msgid "Questions"
msgstr "Câu hỏi"

#: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
msgid ""
"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
"section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
msgid ""
"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
"remotely ones, yet."
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:19(page/title)
msgid "Why aren't there previews for some files?"
msgstr "Tạo sao không thể xem trước một số tập tin"

#: C/documents-previews.page:27(page/p)
msgid ""
"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
"most of the documents."
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:29(page/p)
msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:30(page/p)
msgid ""
"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
"<gui>Google Docs</gui>."
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:33(page/p)
msgid ""
"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
"because they are going to be stored locally in your computer."
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:37(note/p)
msgid ""
"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
"updated at the time you downloaded the document."
msgstr ""

#: C/documents-previews.page:38(note/p)
msgid ""
"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
"to not download."
msgstr ""

#: C/documents-print.page:15(info/desc)
msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
msgstr ""

#: C/documents-print.page:19(page/title)
msgid "Print a document"
msgstr "In tài liệu"

#: C/documents-print.page:29(page/p)
msgid ""
"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
"print documents that you are working on, locally or remotely."
msgstr ""

#: C/documents-print.page:31(page/p)
msgid ""
"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
"documents you probably need physically to read or write:"
msgstr ""

#: C/documents-print.page:34(item/p)
msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
msgstr ""

#: C/documents-print.page:36(item/p)
msgid ""
"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
msgstr ""

#: C/documents-search.page:15(info/desc)
msgid "Find your documents by title, author or contents."
msgstr ""

#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
msgid "Search for files"
msgstr "Tìm tập tin"

#: C/documents-search.page:30(page/p)
msgid ""
"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
msgstr ""

#: C/documents-search.page:35(item/p)
msgid "Typing the name of the document."
msgstr "Nhập tên tài liệu."

#: C/documents-search.page:36(item/p)
msgid ""
"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
"the searching of your document."
msgstr ""

#: C/documents-select.page:15(info/desc)
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""

#: C/documents-select.page:18(page/title)
msgid "Selecting multiple documents"
msgstr "Chọn nhiều tài liệu"

#: C/documents-select.page:27(page/p)
msgid ""
"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
"documents or collections at the same time:"
msgstr ""

#: C/documents-select.page:32(item/p)
msgid "Click the button that looks like a check."
msgstr ""

#: C/documents-select.page:33(item/p)
msgid "Select the documents or collections you need."
msgstr "Chọn tài liệu hoặc nhóm tài liệu bạn cần."

#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
msgid "Shows documents sorted by date."
msgstr "Hiện tài liệu sắp theo ngày."

#: C/documents-sort.page:18(page/title)
msgid "Sort in a different order"
msgstr "Sắp xếp theo thứ tự khác"

#: C/documents-sort.page:25(page/p)
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
"the least recently used."
msgstr ""

#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
msgid "Either locally or remotely document does not appear."
msgstr ""

#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
msgid "My documents can not be seen"
msgstr "Không thấy tài liệu"

#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
msgid ""
"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
"are in one of these paths."
msgstr ""

#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
msgid "Change the format of what documents are presented."
msgstr "Chọn định dạng tài liệu cần trình bày."

#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Xem tập tin dạng danh sác hoặc dạng lưới"

#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
msgstr ""

#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
msgstr "Đến thanh đỉnh và nhần <app>Tài liệu</app>."

#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr ""

#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
msgstr ""

#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be started."
msgstr ""
"Nếu cạc đồ hoạ của bạn không hỗ trợ một số tính năng nhất định, phiên bản "
"môi trường làm việc cơ bản sẽ được khởi động."

#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
msgid "What is fallback mode?"
msgstr "Chế độ phòng bị là gì?"

#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
"features."
msgstr ""

#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
msgid ""
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
"looks."
msgstr ""

#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
msgid ""
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
"version of GNOME."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Tự động chạy ứng dụng cho CD, DVD, máy chụp hình, máy nghe nhạc và các thiết "
"bị nghe nhìn khác."

#: C/files-autorun.page:24(page/title)
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Mở ứng dụng cho thiết bị và đĩa"

#: C/files-autorun.page:26(page/p)
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Bạn có thể đặt ứng dụng tự động chạy khi bạn cắm thiết bị hoặc đút đĩa hoặc "
"thẻ nhớ vào. Ví dụ, bạn có thể muốn chạy trình quản lý ảnh khi bạn cắm máy "
"ảnh số vào. Bạn cũng có thể tắt để không chạy gì hết khi cắm vào"

#: C/files-autorun.page:31(page/p)
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr "Để quyết định chạy ứng dụng nào khi bạn cắm các thiết bị khác nhau:"

#: C/files-autorun.page:37(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chọn <guiseq><gui>Chi tiết</gui><gui>In</gui>Vật chứa di động</guiseq>."

#: C/files-autorun.page:40(item/p)
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:43(item/p)
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
"to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:48(item/p)
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Nếu bạn không thế thiết bị hoặc loại phương tiện bạn muốn thay đổi trong "
"danh sách (ví dụ như đĩa Blu-ray hoặc trình đọc sách điện tử), nhấn "
"<gui>Phương tiện khác</gui> để xem danh sách thiết bị chi tiết. Chọn loại "
"thiết bị từ danh sách <gui>Loại</gui> và ứng dụng hoặc hành động từ danh "
"sách <gui>Hành động</gui>."

#: C/files-autorun.page:57(note/p)
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
"Nếu bạn không muốn mở tự động bất kỳ ứng dụng nào, bất kỳ khi đưa gì vào, "
"chọn <gui>Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra vật chứa "
"mới</gui> ở cuối cửa sổ Vật chứa di động."

#: C/files-autorun.page:63(section/title)
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Loại thiết bị và vật chứa"

#: C/files-autorun.page:66(item/title)
msgid "Audio discs"
msgstr "Đĩa nhạc"

#: C/files-autorun.page:67(item/p)
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:74(item/title)
msgid "Video discs"
msgstr "Đĩa phim"

#: C/files-autorun.page:75(item/p)
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:82(item/title)
msgid "Blank discs"
msgstr "Đĩa trắng"

#: C/files-autorun.page:83(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:88(item/title)
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Ảnh và máy ảnh"

#: C/files-autorun.page:89(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:93(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:98(item/title)
msgid "Music players"
msgstr "Máy nghe nhạc"

#: C/files-autorun.page:99(item/p)
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:103(item/title)
msgid "E-book readers"
msgstr "Máy đọc E-book"

#: C/files-autorun.page:104(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:108(item/title)
msgid "Software"
msgstr "Phần mềm"

#: C/files-autorun.page:109(item/p)
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""

#: C/files-autorun.page:114(note/p)
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr ""

#: C/files-browse.page:9(info/desc)
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Quản lý và tổ chức tập tin với trình quản lý tập tin."

#: C/files-browse.page:27(page/title)
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Duyệt tập tin và thư mục"

#: C/files-browse.page:37(page/p)
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and network shares."
msgstr ""
"Dùng ứng dụng <app>Tập tin</app> để duyệt tập tin trên máy tính. Bạn cũng có "
"thể dùng để quản lý tập tin trên thiết bị lưu trữ (như đĩa cứng ngoài), trên "
"<link xref=\"nautilus-connect\">máy chủ tập tin</link>, và các chia sẻ qua "
"mạng."

#: C/files-browse.page:42(page/p)
msgid ""
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
"applications</link>."
msgstr ""

#: C/files-browse.page:48(section/title)
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Khám phá nội dung thư mục"

#: C/files-browse.page:50(section/p)
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
msgstr ""
"Trong trình quản lý tập tin, nhấp đúp vào thư mục bất kỳ để xem nội dung của "
"nó. Nhấp đúp vào tập tin bất kỳ để mở bằng ứng dụng mặc định của loại tập "
"tin đó. Bạn cũng có thể nhấn chuột phải vào thư mục để mở trong thẻ hoặc cửa "
"sổ mới. Trong <link xref=\"files-sort#list-view\">kiểu xem danh sách</link>, "
"bạn có thể nhấn nút bung kế bên tên thư mục để xem nội dung dạng cây."

#: C/files-browse.page:57(section/p)
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""

#: C/files-browse.page:62(section/p)
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
"or access its properties."
msgstr ""
"<em>Thanh đường dẫn</em> ở trên danh sách tập tin và thư mục cho bạn biết "
"bạn đang xem thư mục nào, bao gồm cả thư mục cha. Nhấn thư mục cha trên "
"thanh đường dẫn để xem thư mục đó. Nhấn chuột phải trên bất kỳ thư mục nào "
"trên thanh đường dẫn để mở trong thẻ hoặc cửa sổ mới, hoặc chép/di chuyển, "
"hoặc truy cập thuộc tính của nó."

#: C/files-browse.page:68(section/p)
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgstr ""

#: C/files-browse.page:74(section/p)
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Bạn có thể truy cập nhanh những địa điểm thông dụng từ <em>khung bên</em>. "
"Nếu bạn không thấy khung bên, nhấn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Khung "
"bên</gui><gui>Hiện khung bên</gui></guiseq>. Bạn có thể thê đánh dấu cho "
"những thư mục thường dùng, chúng sẽ xuất hiện trong khung bên. Dùng trình "
"đơn <gui>Đánh dấu</gui> để thực hiện điều này, hoặc đơn giản kéo thư mục thả "
"vào khung bên."

#: C/files-browse.page:81(section/p)
msgid ""
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
msgstr ""
"Nếu bạn thường di chuyển tập tin giữa thư mục lồng nhau, bạn có thể thấy "
"hiện <em>dạng cây</em> trong khung bên hữu dụng. Nhấn <guiseq><gui>Trình "
"bày</gui><gui>Khung bên</gui><gui>Cây</gui></guiseq> để bật hiện khung bên "
"dạng cây. Nhấn nút bung kế bên thư mục để hiện nội dung thư mục đó, nhấn vào "
"thư mục để mở trong cửa sổ."

#: C/files-copy.page:8(info/desc)
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Chép hoặc di chuyển sang thư mục mới."

#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
#: C/files-open.page:12(credit/name)
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#: C/files-copy.page:22(page/title)
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Chép hoặc di chuyển tập tin và thư mục"

#: C/files-copy.page:24(page/p)
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Tập tin hoặc thư mục có thể được chép hoặc di chuyển sang vị trí mới bằng "
"cách kéo thả bằng chuột, dùng lệnh cắt/chép dán, hoặc dùng bàn phím."

#: C/files-copy.page:28(page/p)
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""

#: C/files-copy.page:33(page/p)
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""

#: C/files-copy.page:37(steps/title)
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Chép và dán tập tin"

#: C/files-copy.page:38(item/p)
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn chép bằng cách nhấn một lần."

#: C/files-copy.page:39(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Chép</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."

#: C/files-copy.page:41(item/p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn chép vào."

#: C/files-copy.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Dán</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq> để hoàn tất chép tập tin. Sau đó tập tin có một "
"bản ở thư mục gốc và một bản ở thư mục này."

#: C/files-copy.page:50(steps/title)
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Cắt và dán tập tin để di chuyển"

#: C/files-copy.page:51(item/p)
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn di chuyển bằng cách nhấn một lần."

#: C/files-copy.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Cắt</gui></guiseq>, hoặc nhấn "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#: C/files-copy.page:54(item/p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn di chuyển qua."

#: C/files-copy.page:55(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Dán</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq> để hoàn tất di  chuyển tập tin. Tập tin ở thư mục "
"gốc sẽ bị di chuyển sang thư mục này."

#: C/files-copy.page:61(steps/title)
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Kéo tập tin để chép hoặc di chuyển"

#: C/files-copy.page:62(item/p)
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr "Mở trình quản lý tập tin ở thư mục bạn cần chép qua."

#: C/files-copy.page:64(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Nhấn <guiseq><gui>Tập tin</gui><gui>Cửa sổ mới</gui></guiseq> hoặc "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> để mở cửa sổ mới. Đến thư mục "
"bạn muốn di chuyển hoặc chép tập tin trong cửa sổ mới."

#: C/files-copy.page:69(item/p)
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Nhấn và kéo tập tin hoặc thư mục từ cửa sổ này sang cửa sổ kia. Mặc định, "
"kéo sẽ <em>di chuyển</em> nếu đích đến trên <em>cùng</em> thiết bị, hoặc "
"<em>sao chép</em> nếu đích đến nằm ở <em>khác</em> thiết bị."

#: C/files-copy.page:72(item/p)
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""

#: C/files-copy.page:74(item/p)
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Bạn có thể buộc chép tập tin bằng cách nhấn giữ phím <key>Ctrl</key> khi "
"kéo, hoặc buộc di chuyển bằng cách nhấn giữ phím <key>Shift</key> khi kéo."

#: C/files-copy.page:81(note/p)
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Bạn không thể chép hoặc di chuyển tập tin vào thư mục <em>chỉ đọc</em>. Vài "
"thư mục là chỉ đọc để không cho bạn thay đổi nội dung. Bạn có thể <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">thay đổi quyền truy cập</link> để "
"không còn là chỉ đọc."

#: C/files-delete.page:8(info/desc)
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc thư mục không dùng nữa."

#: C/files-delete.page:26(page/title)
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Xoá tập tin và thư mục"

#: C/files-delete.page:28(page/p)
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Nếu bạn không muốn giữ một tập tin hoặc thư mục nữa, bạn có thể xoá. Khi bạn "
"xoá một mục, nó được đưa vào thư mục <gui>Sọt rác</gui> và sẽ ở đó đến khi "
"tự bạn đổ rác. Bạn có thể <link xref=\"files-recover\">phục hồi tập tin</"
"link> từ thư mục <gui>Sọt rác</gui> về vị trí gốc nếu bạn muốn, hoặc nếu xoá "
"nhầm."

#: C/files-delete.page:35(steps/title)
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Để cho tập tin vào sọt rác:"

#: C/files-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Chọn tập tin bạn muốn cho vào sọt rác bằng cách nhấn một lần."

#: C/files-delete.page:38(item/p)
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Nhấn <key>Delete</key> trên bàn phím, hoặc kéo thả vào <gui>Sọt rác</gui> ở "
"thanh bên."

#: C/files-delete.page:43(page/p)
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""

#: C/files-delete.page:48(section/title)
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Xoá vĩnh viễn tập tin"

#: C/files-delete.page:49(section/p)
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr "Bạn có thể xoá tập tin vĩnh viễn, không cần cho vào sọt rác."

#: C/files-delete.page:53(steps/title)
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Để xoá vĩnh viễn tập tin:"

#: C/files-delete.page:54(item/p)
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Chọn mục bạn muốn xoá."

#: C/files-delete.page:55(item/p)
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Nhấn giữ phím <gui>Shift</gui> và nhấn phím <gui>Delete</gui> trên bàn phím."

#: C/files-delete.page:57(item/p)
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Vì bạn không thì hồi lại thao tác này, bạn sẽ được hỏi xác nhận bạn muốn xoá "
"tập tin hoặc thư mục đó."

#: C/files-delete.page:61(note/p)
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn thường xuyên xoá tập tin không thông qua sọt rác (ví dụ, bạn thường "
"làm việc với dữ liệu nhạy cảm), bạn có thể thêm tính năng <gui>Xoá</gui> vào "
"trình đơn nhấp chuột phải cho tập tin và thư mục. Nhấn <guiseq><gui>Sửa</"
"gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ <gui>Hành vi</gui>. Chọn "
"<gui>Bao gồm lệnh xoá không qua sọt rác</gui>."

#: C/files-delete.page:68(note/p)
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""

#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Cho tập tin và tài liệu vào CD hoặc DVD trắng bằng trình ghi CD/DVD."

#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Ghi tập tin ra CD hoặc DVD"

#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Bạn có thể lưu tập tin vào đĩa trắng bằng <gui>Trình tạo CD/DVD</gui>. Tuỳ "
"chọn tạo CD hoặc DVD sẽ xuất hiện trong trình quản lý tập tin ngay khi bạn "
"đưa đĩa trắng vào. Trình quản lý tập tin cho phép bạn chép tập tin sang máy "
"tính khác hoặc thực hiện <link xref=\"backup-why\">sao lưu</link> thông qua "
"việc lưu tập tin vào đĩa trắng. Để ghi tập tin vào CD hoặc DVD:"

#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Cho đĩa trắng vào ổ ghi CD/DVD."

#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
"folder window will open."
msgstr ""
"Cửa sổ <gui>Đĩa CD/DVD-R trắng</gui> xuất hiện, chọn <gui>Trình tạo CD/DVD</"
"gui> và nhấn <gui>OK</gui>. Cửa sổ <gui>Trình tạo CD/DVD Creator Folder</"
"gui> sẽ xuất hiện."

#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Bạn cũng có thể nhấn <gui>Đĩa CD/DVD-R trắng</gui> trong phần <gui>Thiết "
"bị</gui> trong khung bên trình quản lý tập tin.)"

#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "Nhập tên đĩa vào ô <gui>Tên đĩa</gui>."

#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Kéo hoặc chép tập tin mong muốn vào cửa sổ."

#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Ghi ra đĩa</gui>."

#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr "Chọn đĩa trắng trong <gui>Chọn đĩa trắng để ghi vào</gui>."

#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Thay vào đó bạn có thể chọn <gui>Tập tin ảnh</gui>. Tuỳ chọn này cho tập "
"tin vào <em>ảnh đĩa</em> được lưu trên máy tính. Sau đó bạn có thể ghi đĩa "
"trắng dùng ảnh đĩa này.)"

#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Thuộc tính</gui> nếu bạn cần chỉnh tốc độ ghi, vị trí tập tin tạm "
"hoặc các tuỳ chọn khác. Tuỳ chọn mặc định cũng được."

#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Nhấn nút <gui>Ghi</gui> để bắt đầu ghi đĩa."

#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr "Nếu chọn <gui>Ghi nhiều bản</gui>, bạn sẽ được hỏi khi cần đĩa mới."

#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Khi ghi xong đĩa, đĩa sẽ được đẩy ra tự động. Chọn <gui>Tạo thêm bản sao</"
"gui> hoặc <gui>Đóng</gui> để thoát."

#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Nếu đĩa không được ghi đúng cách"

#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Đôi khi dữ liệu đĩa không được ghi đúng và bạn không thể xem tập tin trong "
"đĩa khi bạn cho vào máy."

#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
"DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, thử ghi đĩa lần nữa nhưng dùng tốc độ chậm hơn, ví dụ "
"12x thay vì 48x. Ghi chậm hơn thì ổn định hơn. Bạn có thể chọn tốc độ bằng "
"cách nhấn nút <gui>Thuộc tính</gui> trong cửa sổ <gui>Thư mục trình tạo CD/"
"DVD</gui>."

#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr "Ẩn tập tin để không thấy trong trình quản lý tập tin."

#: C/files-hidden.page:18(page/title)
msgid "Hide a file"
msgstr "Ẩn tập tin"

#: C/files-hidden.page:20(page/p)
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
"manager, but it's still there in its folder."
msgstr ""

#: C/files-hidden.page:24(page/p)
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Để ẩn tập tin, <link xref=\"files-rename\">đổi tên</link> tập tin với <key>."
"</key> ở đầu tên. Ví dụ, để ẩn tập tin <file>vidu.txt</file>, bạn đổi tên nó "
"thành <file>.vidu.txt</file>."

#: C/files-hidden.page:30(note/p)
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Bạn có thể ẩn cả thư mục theo cùng cách: đổi tên thư mục và thêm <key>.</"
"key> ở đầu."

#: C/files-hidden.page:35(section/title)
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Hiện mọi tập tin ẩn"

#: C/files-hidden.page:36(section/p)
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
"files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn xem tập tin ẩn trong thư mục, đến thư mục đó và nhấn "
"<guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> hoặc "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Mọi tập tin ẩn sẽ được hiện "
"kèm tập tin bình thường."

#: C/files-hidden.page:41(section/p)
msgid ""
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
"keyseq> again."
msgstr ""
"Để ẩn lại, nhấn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></"
"guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> một lần nữa."

#: C/files-hidden.page:48(section/title)
msgid "Unhide a file"
msgstr "Thôi ẩn tập tin"

#: C/files-hidden.page:49(section/p)
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Để thôi ẩn tập tin, đến thư mục chứa tập tin ẩn và nhấn <guiseq><gui>Trình "
"bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq>. Sau đó tìm tập tin ẩn và đổi "
"tên nó, bỏ <key>.</key> ở đầu đi. Ví dụ, để thôi ẩn tập tin <file>.vidu.txt</"
"file>, đổi tên nó thanh <file>vidu.txt</file>."

#: C/files-hidden.page:55(section/p)
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
"Sau khi đã đổi tên tập tin, nhấn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Hiện tập "
"tin ẩn</gui></guiseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> để "
"ẩn những tập tin ẩn khác."

#: C/files-hidden.page:59(note/p)
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Mặc định tập tin ẩn sẽ chỉ hiện trong cửa sổ hiện tại cho đến khi đóng cửa "
"sổ. Để luôn hiện tập tin ẩn, xem <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#: C/files-hidden.page:64(note/p)
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Hầu hết tập tin ẩn bắt đầu bằng <key>.</key> trong tên tập tin, số khác có "
"thể có <key>~</key> ở cuối. Đây là những tập tin sao lưu. Xem <link xref="
"\"files-tilde\"/> để biết thêm."

#: C/files-lost.page:9(info/desc)
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Thử những mẹo này nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải về."

#: C/files-lost.page:24(page/title)
msgid "Find a lost file"
msgstr "Tìm tập tin thất lạc"

#: C/files-lost.page:26(page/p)
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
msgstr ""
"Nếu bạn tạo hoặc lấy một tập tin về, nhưng bạn không thể tìm lại, làm theo "
"những mẹo sau."

#: C/files-lost.page:30(item/p)
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
"Nếu bạn không nhớ nơi lưu tập tin, nhưng nhớ mang máng cách đặt tên tập tin, "
"bạn có thể tìm tập tin theo tên. Xem <link xref=\"files-search\"/> để biết "
"chi tiết."

#: C/files-lost.page:34(item/p)
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
"home folder."
msgstr ""
"Nếu bạn lấy tập tin về, trình duyệt web của bạn có thể lưu tự động vào thư "
"mục chung. Kiểm tra thư mục Desktop (hoặc Màn hình nền) và Downloads (hoặc "
"Tải về) trong thư mục riêng của mình."

#: C/files-lost.page:38(item/p)
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Bạn có thể vô tình xoá tập tin. Khi bạn xoá tập tin, nó được cho vào sọt rác "
"và ở đó đến khi tự bạn đổ sọt rác. Xem <link xref=\"files-recover\"/> để "
"biết chi tiết cách phục hồi tập tin đã xoá."

#: C/files-lost.page:43(item/p)
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Bạn có thể đổi tên tập tin và vô tình làm nó bị ẩn. Tập tin ẩn đối với trình "
"quản lý tập tin bắt đầu bằng <file>.</file> hoặc kết thúc bằng <file>~</"
"file>. Nhấn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> "
"trong trình quản lý tập tin. Xem <link xref=\"files-hidden\"/> để biết chi "
"tiết."

#: C/files-open.page:9(info/desc)
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Mở tập tin dùng ứng dụng không phải mặc định cho loại tập tin đó. Bạn cũng "
"có thể đặt lại mặc định."

#: C/files-open.page:22(page/title)
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Mở tập tin bằng ứng dụng khác"

#: C/files-open.page:24(page/p)
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
"application, search online for applications, or set the default application "
"for all files of the same type."
msgstr ""
"Nhấp đúp vào một tập tin trong trình quản lý tập tin sẽ mở ứng dụng mặc định "
"cho loại tập tin đó. Bạn có thể mở nó trong ứng dụng khác, tìm ứng dụng trực "
"tuyến, hoặc đặt ứng dụng mặc định cho mọi tập tin cùng loại."

#: C/files-open.page:29(page/p)
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
"Để mở tập tin với ứng dụng khác mặc định, nhấn chuột phải vào tập tin và "
"chọn ứng dụng bạn muốn ở đầu trình đơn. Nếu bạn không thấy ứng dụng cần tìm, "
"nhấn <gui>Mở bằng ứng dụng khác</gui>. Mặc định trình quản lý tập tin chỉ "
"hiện ứng dụng trình quản lý biết có thể xử lý tập tin. Để duyệt qua tất cả "
"ứng dụng trên máy, nhấn <gui>Hiện ứng dụng khác</gui>."

#: C/files-open.page:36(page/p)
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
"manager will search online for packages containing applications that are "
"known to handle files of that type."
msgstr ""
"Nếu bạn vẫn không thể tìm thấy ứng dụng bạn muốn, bạn có thể tìm thêm ứng "
"dụng bằng cách nhấn <gui>Tìm ứng dụng trực tuyến</gui>. Trình quản lý tập "
"tin sẽ tìm trực tuyến những gói chứa ứng dụng có khả năng xử lý tập tin loại "
"đó."

#: C/files-open.page:42(section/title)
msgid "Change the default application"
msgstr "Thay đổi ứng dụng mặc định"

#: C/files-open.page:43(section/p)
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Bạn có thể thay đổi ứng dụng mặc định dùng để mở tập tin thuộc một loại cho "
"trước, cho phép bạn mở ứng dụng ưa thích của mình khi nhấp đúp để mở tập "
"tin. Ví dụ, bạn có thể muốn mở ứng dụng nghe nhạc yêu thích khi nhấp đúp tập "
"tin MP3."

#: C/files-open.page:49(item/p)
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Chọn một tập tin thuộc loại bạn muốn thay đổi ứng dụng mặc định. Ví dụ, để "
"thay đổi ứng dụng dùng để mở tập tin MP3, chọn một tập tin <file>.mp3</file>."

#: C/files-open.page:52(item/p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Nhấn chuột phải và chọn <gui>Thuộc tính</gui>."

#: C/files-open.page:53(item/p)
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Chọn thẻ <gui>Mở bằng</gui>."

#: C/files-open.page:54(item/p)
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
"other applications</gui>."
msgstr ""
"Chọn ứng dụng bạn muốn và nhấn <gui>Đặt làm mặc định</gui>. Mặc định trình "
"quản lý tập tin chỉ hiện những ứng dụng trình quản lý biết có khả năng xử lý "
"tập tin. Để duyệt hết ứng dụng trên máy, nhấn <gui>Hiện ứng dụng khác</gui>."

#: C/files-open.page:58(item/p)
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Nếu <gui>Ứng dụng khác</gui> chứa ứng dụng bạn đôi khi muốn dùng, nhưng "
"không muốn đặt làm mặc định, chọn ứng dụng đó và nhấn <gui>Thêm</gui>. Hành "
"động này thêm ứng dụng vào <gui>Ứng dụng gợi ý</gui>. Bạn sẽ có thể dùng ứng "
"dụng này bằng cách nhấn chuột phải vào tập tin và chọn từ danh sách."

#: C/files-open.page:65(section/p)
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Hành động này thay đổi ứng dụng mặc định, không chỉ cho tập tin đó, mà cho "
"mọi tập tin cùng loại."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"

#: C/files-preview.page:9(info/desc)
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr "Xem nhanh tài liệu, ảnh, phim và nhiều nữa."

#: C/files-preview.page:19(page/title)
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Xem trước tập tin và thư mục"

#: C/files-preview.page:21(page/p)
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""

#: C/files-preview.page:25(page/p)
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""

#: C/files-preview.page:29(page/p)
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
"or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Để xem thử toàn màn hình, nhấn nút <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
"fullscreen-16.png\">toàn màn hình</media> gần đáy, hoặc phím <key>f</key>. "
"Nhấn <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">toàn màn "
"hình</media> hoặc <key>f</key> lần nữa để rời toàn màn hình, hoặc nhấn thanh "
"khoảng trắng để thoát hoàn toàn."

#: C/files-recover.page:8(info/desc)
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Khi xoá tập tin, chúng được cho vào Sọt rác, nhưng có thể phục hồi."

#: C/files-recover.page:20(page/title)
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Phục hồi tập tin từ sọt rác"

#: C/files-recover.page:21(page/p)
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""

#: C/files-recover.page:24(steps/title)
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Để phục hồi tập tin từ sọt rác:"

#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
"overview."
msgstr "Mở ứng dụng <app>Tập tin</app> từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."

#: C/files-recover.page:27(item/p)
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Nhấn <gui>Sọt rác</gui> ở thanh bên."

#: C/files-recover.page:28(item/p)
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Nếu tập tin bạn đã xoá ở đó, nhấn chuột và chọn <gui>Phục hồi</gui>. Nó sẽ "
"được phục hồi về thư mục trước khi bị xoá."

#: C/files-recover.page:33(page/p)
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn xoá tập tin bằng <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, "
"hoặc từ dòng lệnh, tập tin sẽ bị xoá vĩnh viễn. Tập tin bị xoá vĩnh viễn "
"không thể được phục hồi từ <gui>Sọt rác</gui>."

#: C/files-recover.page:38(page/p)
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Có một số công cụ phục hồi dùng được, đôi khi có thể phục hồi tập tin bị xoá "
"vĩnh viễn. Tuy nhiên những công cụ này thường không dễ dùng. Nếu bạn lỡ xoá "
"vĩnh viễn một tập tin, tốt nhất xin lời khuyên từ diễn đàn hỗ trợ xem bạn có "
"thể khôi phục lại được không."

#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Đẩy hoặc bỏ gắn kết ổ USB, CD, DVD hoặc thiết bị khác."

#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Gỡ đĩa ngoài an toàn"

#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Khi bạn dùng thiết bị lưu trữ ngoài như thanh USB, bạn nên thực hiện tháo an "
"toàn. Nếu bạn chỉ đơn giản rút thiết bị ra, bạn sẽ gặp rủi ro rút khi ứng "
"dụng vẫn đang dùng, và có thể dẫn đến mất mát hoặc hư hỏng. Khi bạn dùng đĩa "
"quan như CD hoặc DVD, bạn cũng có thể thực hiện những bước tương tự để đẩy "
"đĩa ra khỏi máy."

#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Để đẩy đĩa ra:"

#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>, mở trình quản lý tập tin (ứng dụng "
"<app>Tập tin</app>)."

#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Định vị thiết bị ở khung bên. Nó có biểu tượng đẩy ra ở kế tên. Nhấn biểu "
"tượng đẩy ra để đẩy ra an toàn."

#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Hoặc nhấp chuột phải vào tên thiết bị ở thanh bên và chọn<gui>Đẩy ra</gui>."

#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Gỡ an toàn thiết bị đang hoạt động"

#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
"it."
msgstr ""
"Nếu bất cứ tập tin nào trên thiết bị vẫn còn được mở bởi một ứng dụng, bạn "
"sẽ không thể tháo an toàn thiết bị. Bạn sẽ được thông báo \"khối tin đang bận"
"\", và liệt kê mọi tập tin đang mở trên thiết bị. Sau khi đã đóng tất cả tập "
"tin trên thiết bị, thiết bị sẽ được tự động tháo an toàn (và bạn có thể tháo "
"ra)."

#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
msgid ""
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
"entire locked up application to close, which could close other files you "
"have open with that application."
msgstr ""
"Nếu bạn không thể đóng một trong số tập tin, ví dụ ứng dụng bị treo, bạn có "
"thể nhấn chuột phải trong cửa sổ <gui>Khối tin đang bận</gui> và chọn "
"<gui>Kết thúc tiến trình</gui>. Hành động này buộc ứng dụng bị treo phải "
"đóng, và đóng các tập tin đang mở liên quan."

#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
msgid ""
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Bạn có thể chọn <gui>Vẫn bỏ gắn kết</gui> để đẩy ra bất chấp vẫn có những "
"tập tin còn mở. Hành động này có thể gây ra lỗi ứng dụng đang mở tập tin."

#: C/files-rename.page:7(info/desc)
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Thay đổi tên tập tin hoặc thư mục."

#: C/files-rename.page:25(page/title)
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Đổi tên tập tin hoặc thư mục"

#: C/files-rename.page:27(page/p)
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
msgstr ""

#: C/files-rename.page:30(steps/title)
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Để đổi tên tập tin hoặc thư mục:"

#: C/files-rename.page:31(item/p)
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Nhấn chuột phải vào tập tin hoặc thư mục và chọn <gui>Đổi tên</gui>, hoặc "
"chọn tập tin và nhấn <key>F2</key>."

#: C/files-rename.page:33(item/p)
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Nhập tên mới và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/files-rename.page:36(page/p)
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể đổi tên tập tin từ cửa sổ <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-basic#rename\">thuộc tính</link>."

#: C/files-rename.page:39(page/p)
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Khi bạn đổi tên tập tin, chỉ phần đầu (không chứa phần mở rộng tập tin sau "
"dấu chấm) của tên tập tin được chọn. Phần mở rộng thường dùng để đánh dấu "
"loại tập tin (ví dụ <file>tậptin.pdf</file> là một tập tin PDF), và thường "
"không cần thay đổi. Nếu bạn thay đổi phần mở rộng luôn, chọn toàn bộ và thực "
"hiện thay đổi."

#: C/files-rename.page:46(note/p)
#| msgid ""
#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
#| "undo the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit "
#| "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
msgstr ""
"Nếu bạn đổi nhầm tên, bạn có thể hồi lại, dùng lại tên cũ. Để hồi lại hành "
"động vừa xảy ra, chọn <guiseq><gui>Chỉnh sửa</gui><gui>Hồi lại</gui></"
"guiseq>."

#: C/files-rename.page:52(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Ký tự hợp lệ cho tên tập tin"

#: C/files-rename.page:53(section/p)
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
"</key>, <key>/</key>."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng bất ký ký tự nào trừ <key>/</key> trong tên tập tin. Dù vậy "
"vài thiết bị dùng <em>hệ tập tin</em> với nhiều hạn chế trên tên tập tin "
"hơn. Tốt nhất là tránh dùng những ký tự sau trong tên tập tin: <key>|</key>, "
"<key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, "
"<key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."

#: C/files-rename.page:61(note/p)
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
"the file manager."
msgstr ""
"Nếu bạn đặt tên tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, tập tin sẽ bị <link xref="
"\"files-hidden\">ẩn</link> nếu xem bằng trình quản lý tập tin."

#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
#: C/mouse.page:35(section/title)
msgid "Common problems"
msgstr "Vấn đề thông thường"

#: C/files-rename.page:71(item/title)
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Tên tập tin đã dùng rồi"

#: C/files-rename.page:72(item/p)
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Bạn không thể có hai tập tin cùng tên trong cùng thư mục. Nếu bạn đổi tên "
"tập tin sang một tên khác đã dùng, trình quản lý tập tin sẽ không cho phép. "
"Hãy dùng tên khác. Thử dùng tên khác."

#: C/files-rename.page:75(item/p)
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Tên tập tin và thư mục phân biệt chữ hoa và chữ thường, nên <file>Taptin."
"txt</file> và <file>taptin.txt</file> là hai tên khác nhau. Đặt tên như vậy "
"là hợp lệ, nhưng không nên."

#: C/files-rename.page:81(item/title)
msgid "The file name is too long"
msgstr "Tên tập tin quá dài"

#: C/files-rename.page:82(item/p)
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""

#: C/files-rename.page:89(item/title)
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Tuỳ chọn đổi tên bị tô xám"

#: C/files-rename.page:90(item/p)
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Nếu <gui>Đổi tên</gui> bị tô xám, bạn không có quyền đổi tên tập tin đó. Bạn "
"nên cẩn thận nếu muốn đổi tên những tập tin như vậy, vì đổi tên tập tin được "
"bảo vệ có thể làm mất ổn định hệ thống. Xem <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/> để biết thêm."

#: C/files-search.page:9(info/desc)
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Chọn tập tin dựa theo tên và loại tập tin. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau này."

#: C/files-search.page:24(page/p)
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm tập tin theo tên hoặc loại tập tin trong trình quản lý tập "
"tin. Bạn thậm chí có thể lưu truy vấn và nó sẽ xuất hiện như một thư mục đặc "
"biệt."

#: C/files-search.page:29(links/title)
msgid "Other search applications"
msgstr "Ứng dụng tìm khác"

#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
msgid "Search"
msgstr "Tìm"

#: C/files-search.page:38(item/p)
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Nếu bạn biết những tập tin bạn tìm nằm trong một thư mục cụ thể thì đến thư "
"mục đó."

#: C/files-search.page:40(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Tìm kiếm</gui> trên thanh công cụ, hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."

#: C/files-search.page:42(item/p)
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
"of case."
msgstr ""
"Nhập một hoặc nhiều từ bạn biết có trong tên tập tin và nhấn <key>Enter</"
"key>. Ví dụ, nếu mọi hoá đơn của bạn có từ \"hoadon\", nhập <input>hoadon</"
"input>. Nhấn <key>Enter</key>. Từ không phân biệt hoa thường."

#: C/files-search.page:46(item/p)
msgid ""
"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
"gui> button to set more search criteria."
msgstr ""

#: C/files-search.page:49(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results by a starting parent location."
msgstr ""

#: C/files-search.page:51(item/p)
msgid ""
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results based on file type."
msgstr ""

#: C/files-search.page:54(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
"option and widen the search results."
msgstr ""
"Nhấn nút <gui>-</gui> kế bên tuỳ chọn tìm kiếm để loại bỏ tuỳ chọn đó, "
"nhường chỗ cho kết quả tìm kiếm."

#: C/files-search.page:56(item/p)
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Bạn có thể mở, chép, xoá hoặc dùng tập tin từ kết quả tìm kiếm như với bất "
"kỳ thư mục nào khác."

#: C/files-search.page:59(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
"to the folder."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Tìm kiếm</gui> trên thanh công cụ lần nữa để thôi tìm và trở về "
"thư mục."

#: C/files-search.page:63(page/p)
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
"Nếu bạn tìm thường xuyên, bạn có thể lưu tìm kiếm lại để truy cập nhanh."

#: C/files-search.page:67(steps/title)
msgid "Save a search"
msgstr "Lưu tìm kiếm"

#: C/files-search.page:68(item/p)
msgid "Start a search as above."
msgstr "Bắt đầu tìm như trên."

#: C/files-search.page:69(item/p)
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Khi bạn hài lòng với tham số tìm kiếm, nhấn <guiseq><gui>Tập tin</"
"gui><gui>Lưu tìm kiếm dạng</gui></guiseq>."

#: C/files-search.page:71(item/p)
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
"Đặt tên cho tìm kiếm và nhấn <gui>Lưu</gui>. Nếu bạn thích, chọn thư mục "
"khác để lưu. Khi bạn xem thư mục đó, bạn sẽ thấy tìm kiếm đã lưu có biểu "
"tượng thư mục màu cam với kính lúp bên trên."

#: C/files-search.page:77(page/p)
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
"matched."
msgstr ""

#: C/files-select.page:14(info/desc)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> để chọn nhiều tập tin với "
"tên tương tự nhau."

#: C/files-select.page:19(page/title)
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Chọn tập tin theo mẫu"

#: C/files-select.page:21(page/p)
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Bạn có thể chọn tập tin trong thư mục dùng mẫu tên tập tin. Nhấn "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> để hiện cửa sổ <gui>Chọn các "
"mục tương ứng</gui>. Nhập mẫu dùng phần giống nhau của tập tin kèm ký hiệu "
"mẫu. Có hay ký hiệu có thể dùng:"

#: C/files-select.page:28(item/p)
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr "<file>*</file> nghĩa là bất cứ ký tự nào, thậm chí không có ký tự nào."

#: C/files-select.page:30(item/p)
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> nghĩa là chỉ một ký tự bất kỳ."

#: C/files-select.page:33(page/p)
msgid "For example:"
msgstr "Ví dụ:"

#: C/files-select.page:36(item/p)
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Nếu bạn có một tài liệu văn bản OpenDocument, một tập tin PDF và một ảnh có "
"cùng tên cơ bản <file>Hoá-Đơn</file>, chọn cả ba bằng mẫu"

#: C/files-select.page:39(example/p)
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr ""

#: C/files-select.page:41(item/p)
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Nếu bạn có hình tên <file>Nghỉ-hè-001.jpg</file>, <file>Nghỉ-hè-002.jpg</"
"file> và <file>Nghỉ-hè-003.jpg</file>, chọn tất cả với mẫu"

#: C/files-select.page:44(example/p)
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Nghỉ-hè-???.jpg</file>"

#: C/files-select.page:46(item/p)
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Nếu bạn có ảnh như cũ nhưng sửa vài ảnh và thêm <file>-đã-sửa</file> và cuối "
"tên tập tin những ảnh bị sửa, chọn ảnh đã sửa với"

#: C/files-select.page:49(example/p)
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Nghỉ-hè-???-đã-sửa.jpg</file>"

#: C/files-share.page:11(info/desc)
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Dễ dàng truyền tập tin sang các liên lạc hoặc thiết bị từ trình quản lý tập "
"tin."

#: C/files-share.page:23(page/title)
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Chia sẻ và truyền tập tin"

#: C/files-share.page:31(page/p)
msgid ""
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
"from the file manager."
msgstr ""
"Bạn có thể chia sẽ tập tin với người quen, truyền sang thiết bị bên ngoài "
"hoặc <link xref=\"nautilus-connect\">chia sẻ mạng</link> trực tiếp từ trình "
"quản lý tập tin."

#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Mở ứng dụng <app>Tập tin</app> từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."

#: C/files-share.page:38(item/p)
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Định vị tập tin bạn muốn truyền."

#: C/files-share.page:39(item/p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr "Nhấn chuột phải lên tập tin và chọn <gui>Gửi đến</gui>."

#: C/files-share.page:40(item/p)
msgid ""
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
"information."
msgstr ""
"Hộp thoại <gui>Gửi đến</gui> sẽ xuất hiện. Chọn nơi bạn muốn gửi tập tin và "
"nhấn <gui>Gửi</gui>. Xem danh sách đích đến bên dưới để biết thêm."

#: C/files-share.page:46(note/p)
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
"automatically compressed into a zip or tar archive."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi nhiều tập tin cùng lúc. Chọn nhiều tập tin bằng cách nhấn giữ "
"<key>Ctrl</key> sau đó nhấn chuột phải trên bất kỳ tập tin được chọn nào. "
"Bạn có thể tạo tập tin .zip chứa tất cả tập tin được chọn."

#: C/files-share.page:52(list/title)
msgid "Destinations"
msgstr "Đích đến"

#: C/files-share.page:53(item/p)
msgid ""
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
"address."
msgstr ""
"Để gửi email tập tin, chọn <gui>Thư điện tử</gui> và nhập địa chỉ người nhận."

#: C/files-share.page:55(item/p)
msgid ""
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
"Để gửi dùng liên lạc tin nhắn nhanh, chọn <gui>Tin nhắn tức thời</gui>, sau "
"đó chọn liên lạc từ danh sách thả xuống. Ứng dụng tin nhắn của bạn sẽ được "
"khởi động để gửi đi."

#: C/files-share.page:59(item/p)
msgid ""
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
"Để ghi vào CD hoặc DVD, chọn <gui>Trình tạo CD/DVD</gui>. Xem <link xref="
"\"files-disc-write\"/> để biết thêm."

#: C/files-share.page:61(item/p)
msgid ""
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Để gửi tập tin đến thiết bị Bluetooth, chọn <gui>Bluetooth (Đẩy OBEX)</gui> "
"rồi chọn thiết bị đích. Bạn sẽ chỉ thấy thiết bị bạn đã ghép cặp. Xem <link "
"xref=\"bluetooth\"/> để biết thêm."

#: C/files-share.page:65(item/p)
msgid ""
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
msgstr ""
"Để chép tập tin sang thiết bị ngoài như ổ USB, hoặc để tải lên máy chủ bạn "
"có kết nối, chọn <gui>Chia sẻ và đĩa di động</gui>, chọn thiết bị hoặc máy "
"chủ muốn gửi đi."

#: C/files-sort.page:7(info/desc)
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sắp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc thời điểm thay đổi."

#: C/files-sort.page:21(page/title)
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sắp xếp tập tin và thư mục"

#: C/files-sort.page:27(page/p)
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files."
msgstr ""
"Bạn có thể sắp xếp tập tin trong thư mục theo nhiều cách khác nhau, ví dụ "
"sắp theo ngày hoặc kích thước. Xem <link xref=\"#ways\"/> bên dưới để biết "
"các cách sắp thông thường."

#: C/files-sort.page:29(page/p)
msgid ""
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Khi bạn đổi cách sắp thứ tự trong một thư mục, nó chỉ ảnh hưởng đến thư mục "
"đó. Trình quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó, nhưng dùng "
"cách sắp mặc định cho những thư mục khác. Xem <link xref=\"nautilus-views\"/"
"> để biết chi tiết cách đổi thứ tự sắp mặc định."

#: C/files-sort.page:34(page/p)
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
"Cách sắp phụ thuộc vào <em>kiểu trình bày thư mục</em> mà bạn đang dùng. Bạn "
"có thể đổi kiểu hiện tại bằng trình đơn <gui>Trình bày</gui>."

#: C/files-sort.page:38(section/title)
msgid "Icon view"
msgstr "Biểu tượng"

#: C/files-sort.page:39(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Để sắp tập tin theo thứ tự khác, nhấn chuột phải vào vùng trống trong thư "
"mục và chọn tuỳ chọn <gui>Sắp xếp nội dung</gui>. Cách khác là dùng trình "
"đơn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Sắp xếp nội dung</gui></guiseq>."

#: C/files-sort.page:40(section/p)
msgid ""
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
"Ví dụ, nếu bạn chọn <guiseq><gui>Sắp xếp nội dung</gui><gui>Theo tên</gui></"
"guiseq>, tập tin sẽ được sắp theo tên, theo thứ tự bảng chữ cái. Xem <link "
"xref=\"#ways\"/> để biết các cách khác."

#: C/files-sort.page:41(section/p)
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgstr ""
"Bạn có thể đảo ngược thứ tự sắp xếp bằng cách chọn <gui>Thứ tự ngược</gui> "
"từ trình đơn <gui>Sắp xếp nội dung</gui>."

#: C/files-sort.page:42(section/p)
msgid ""
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
msgstr ""
"Để có toàn quyền điều khiển thứ tự và vị trí tập tin trong thư mục, nhấn "
"chuột phải vào vùng trống của thư mục và chọn <guiseq><gui>Sắp xếp nội dung</"
"gui><gui>Thủ công</gui></guiseq>. Sau đó bạn có thể tuỳ ý sắp xếp tập tin "
"trong thư mục bằng cách kéo thả. Sắp xếp thủ công chỉ áp dụng với kiểu xem "
"biểu tượng."

#: C/files-sort.page:43(section/p)
msgid ""
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
msgstr ""
"Tuỳ chọn <gui>Xem gọn</gui> trong trình đơn <gui>Sắp xếp nội dung</gui> sắp "
"xếp tập tin chiếm càng ít chỗ càng tốt. Hữu dụng nếu muốn xem cùng lúc nhiều "
"tập tin trong thư mục."

#: C/files-sort.page:47(section/title)
msgid "List view"
msgstr "Danh sách"

#: C/files-sort.page:48(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Để sắp tập tin theo thứ tự khác, nhấn vào đầu một trong các cột trong trình "
"quản lý tập tin. Ví dụ, nhấn<gui>Loại</gui> để sắp theo loại tập tin. Nhấn "
"đầu cột lần nữa để đảo thứ tự."

#: C/files-sort.page:49(section/p)
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
"of available columns."
msgstr ""
"Trong kiểu danh sách, bạn có thể hiện cột với nhiều thuộc tính và sắp xếp "
"các cột. Nhấn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Cột hiển thị</gui></guiseq> "
"và chọn cột bạn muốn xem. Bạn sẽ có thể sắp xếp các cột. Xem <link xref="
"\"nautilus-list\"/> để biết mô tả các cột có thể dùng."

#: C/files-sort.page:53(section/title)
msgid "Compact view"
msgstr "Xem gọn"

#: C/files-sort.page:54(section/p)
msgid ""
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
msgstr ""
"Bạn có thể sắp kiểu xem gọn giống như kiểu biểu tượng. Khác biệt duy nhất là "
"bạn không thể sắp thủ công. Kiểu sắp này luôn có tổ chức."

#: C/files-sort.page:58(section/title)
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Cách sắp xếp tập tin"

#: C/files-sort.page:61(item/title)
msgid "By Name"
msgstr "Theo tên"

#: C/files-sort.page:62(item/p)
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Sắp theo tên tập tin theo bảng chữ cái."

#: C/files-sort.page:65(item/title)
msgid "By Size"
msgstr "Theo kích thước"

#: C/files-sort.page:66(item/p)
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Sắp theo kích thước tập tin (dùng bao nhiêu đĩa). Mặc định sắp từ nhỏ nhất "
"đến lớn nhất."

#: C/files-sort.page:69(item/title)
msgid "By Type"
msgstr "Theo loại"

#: C/files-sort.page:70(item/p)
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Sắp theo loại tập tin theo bảng chữ cái. Tập tin cùng loại sẽ được nhóm với "
"nhau rồi sắp theo tên."

#: C/files-sort.page:73(item/title)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Theo ngày sửa đổi"

#: C/files-sort.page:74(item/p)
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Sắp theo ngày giờ tập tin bị thay đổi lần cuối. Mặc định sắp từ tập tin cũ "
"nhất đến tập tin mới nhất."

#: C/files-templates.page:7(info/desc)
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:12(credit/name)
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#: C/files-templates.page:18(page/title)
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Mẫu cho loại tài liệu thường dùng"

#: C/files-templates.page:20(page/p)
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:26(steps/title)
msgid "Make a new template"
msgstr ""

#: C/files-templates.page:27(item/p)
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:30(item/p)
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:36(steps/title)
msgid "Use a template to create a document"
msgstr ""

#: C/files-templates.page:37(item/p)
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:38(item/p)
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
"templates will be listed in the submenu."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:41(item/p)
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:42(item/p)
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr ""

#: C/files-templates.page:43(item/p)
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Nhấp đúp vào tập tin để mở và sửa."

#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Đây là tập tin sao lưu. Mặc định những tập tin này bị ẩn."

#: C/files-tilde.page:19(page/title)
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Tập tin kết thúc bằng dấu \"~\" là gì?"

#: C/files-tilde.page:21(page/p)
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
"them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"Tập tin kết thúc với \"~\" (ví dụ <file>example.txt~</file>) là bản sao được "
"tạo tự động bởi ứng dụng soạn thảo văn bản <app>Gedit</app> và một số ứng "
"dụng khác khi người dùng sửa tập tin. Có thể xoá an toàn những tập tin này, "
"nhưng để lại cũng không sao."

#: C/files-tilde.page:26(page/p)
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
"hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Những tập tin này mặc định được ẩn. Nếu bạn nhìn thấy nghĩa là bạn đã chọn "
"<guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> hoặc nhấn "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Bạn có thể ẩn nó đi bằng cách "
"thực hiện lại bước vừa ghi."

#: C/files-tilde.page:31(page/p)
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Tập tin này bình thường được coi như tập tin ẩn. Xem <link xref=\"files-"
"hidden\"/> để biết cách xử lý."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files.page:30(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"

#: C/files.page:14(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"

#: C/files.page:18(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Tìm kiếm</link>, <link xref=\"files-delete\">xoá "
"tập tin</link>, <link xref=\"files#backup\">sao lưu</link>, <link xref="
"\"files#removable\">ổ di động</link>..."

#: C/files.page:27(page/title)
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Tập tin, thư mục &amp; tìm kiếm"

#: C/files.page:31(media/p)
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Trình quản lý tập tin <app>Nautilus</app>"

#: C/files.page:35(links/title)
msgid "Common tasks"
msgstr "Tác vụ thông thường"

#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
msgid "More topics"
msgstr "Thêm chủ đề"

#: C/files.page:43(section/title)
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Ổ đĩa di động và đĩa ngoài"

#: C/files.page:48(section/title)
msgid "Backing up"
msgstr "Sao lưu"

#: C/files.page:53(section/title)
msgid "Tips and questions"
msgstr "Mẹo và câu hỏi"

#: C/get-involved.page:7(info/desc)
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr ""
"Làm thế nào để thông báo lỗi với những chủ đề trợ giúp này và thông báo ở "
"đâu."

#: C/get-involved.page:17(page/title)
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Tham gia cải tiến tài liệu này"

#: C/get-involved.page:20(section/title)
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Báo lỗi hoặc cải tiến"

#: C/get-involved.page:21(section/p)
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Tài liệu này được duy trì bởi lực lượng tình nguyện. Rất vui nếu bạn cũng "
"tham gian. Nếu bạn phát hiện lỗi trong những trang trợ giúp này (như lỗi "
"chính tả, chỉ dẫn sai hoặc những chủ đề nên được đề cập nhưng không có), bạn "
"có thể điền một <em>thông báo lỗi</em>. Để bắt đầu, đến <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."

#: C/get-involved.page:23(section/p)
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Bạn cần đăng ký để bạn có thể mở thông báo lỗi và nhận cập nhật qua email về "
"tình trạng của thông báo lỗi đó. Nếu bạn chưa có tài khoản, chỉ cần nhấn vào "
"liên kết <gui>New Account</gui> để tạo một cái."

#: C/get-involved.page:26(section/p)
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Sau khi đã có tài khoản, đăng nhập và nhấn vào <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Desktop</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. "
"Trước khi thông báo lỗi, vui lòng đọc <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, và vui "
"lòng <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-"
"docs\">kiểm tra</link> xem có thông báo lỗi tương tự hay chưa."

#: C/get-involved.page:30(section/p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Để mở lỗi, chọn thành phần bị lỗi trong trình đơn <gui>Component</gui>. Nếu "
"bạn thông báo lỗi của tài liệu này, chọn <gui>gnome-help</gui>. Nếu bạn "
"không chắc, chọn <gui>general</gui>."

#: C/get-involved.page:33(section/p)
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn yêu cầu chủ đề trợ giúp mới bạn nghĩ nên có, chọn <gui>enhancement</"
"gui> trong trình đơn <gui>Severity</gui>. Điền phần Summary và Description "
"bằng tiếng Anh và nhấn <gui>Commit</gui>."

#: C/get-involved.page:37(section/p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Thông báo lỗi của bạn sẽ được gán một số ID, tình trạng của nó sẽ được cập "
"nhật khi nó được xử lý. Cám ơn bạn đã giúp Trợ giúp GNOME trở nên tốt hơn!"

#: C/get-involved.page:43(section/title)
msgid "Contact us"
msgstr "Liên hệ với chúng tôi"

#: C/get-involved.page:44(section/p)
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""

#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Trình đọc vân tay</link>, smart card..."

#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Vân tay &amp; smart card"

#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr ""

#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Vấn đề bộ đọc thẻ"

#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""

#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""

#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""

#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgstr ""

#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""

#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""

#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Trình điều khiển thiết bị/phần cứng cho phép máy tính dùng thiết bị gắn vào "
"máy tính."

#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
msgid "What is a driver?"
msgstr "Trình điều khiển là gì?"

#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""

#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""

#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
"other model."
msgstr ""

#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""

#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""

#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Chuẩn đoán vấn đề màn hình và đồ hoạ."

#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
msgid "Screen problems"
msgstr "Vấn đề màn hình"

#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""

#: C/hardware.page:13(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Phần cứng"

#: C/hardware.page:15(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Trục trặc phần cứng</link>, <link xref="
"\"printing\">máy in</link>, <link xref=\"power\">thiết lập năng lượng</"
"link>, <link xref=\"color\">quản lý màu</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">đĩa</link>..."

#: C/hardware.page:26(page/title)
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Phần cứng &amp; trình điều khiển"

#: C/hardware.page:36(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Vấn đề"

#: C/hardware.page:37(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Vấn đề phần cứng"

#: C/help-irc.page:7(info/desc)
msgid "Get live support on IRC."
msgstr ""

#: C/help-irc.page:18(page/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/help-irc.page:19(page/p)
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""

#: C/help-irc.page:24(page/p)
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""

#: C/help-irc.page:28(page/p)
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""

#: C/help-irc.page:32(page/p)
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""

#: C/help-irc.page:37(page/p)
msgid ""
"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
"so be patient."
msgstr ""

#: C/help-irc.page:41(note/p)
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""

#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
msgid "Request support by e-mail."
msgstr ""

#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
msgid "Mailing list"
msgstr "Hộp thư chung"

#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""

#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""

#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""

#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Làm điểm chèn chớp và điều khiển độ chớp."

#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Làm chớp con trỏ bàn phím"

#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""

#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Bàn phím</gui> và chọn thẻ <gui>nhập liệu</gui>."

#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Chọn <gui>Con trỏ chớp trong ô văn bản</gui>."

#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Dùng con trượt <gui>Tốc độ</gui> để điều chỉnh tốc độ chớp."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"

#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr "Biến bàn phím của bạn thành bàn phím của ngôn ngữ khác."

#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Dùng bố trí bàn phím khác"

#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Bàn phím có hàng trăm bố trí khác nhau cho các ngôn ngữ khác nhau. Thậm chí "
"một ngôn ngữ cũng có thể có nhiều bố trí bàn phím khác nhau, như Dvorak cho "
"tiếng Anh. Bạn có thể biến bàn phím của bạn thành bàn phím với bột bố trí "
"khác, bất kể tên phím in trên từng phím. Khá hữu dụng khi bạn phải thường "
"xuyên chuyển đổi ngôn ngữ."

#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
msgstr ""

#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
"You can add at most four layouts."
msgstr ""
"Nhấn nút <gui>+</gui>, chọn bố trí, nhấn <gui>Thêm</gui>. Bạn có thể thêm "
"tối đa bốn bố trí."

#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Bạn có thể xem trước ảnh bằng cách chọn ảnh từ danh sách và nhấn <gui><media "
"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">xem thử</media></gui>, hoặc nhấn <gui>Xem thử</gui> trong cửa "
"sổ hiện lên khi thêm bố trí."

#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
msgid ""
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
"use from the menu."
msgstr ""
"Khi bạn thêm nhiều bố trí, bạn có thể chuyển nhanh qua lại bằng biểu tượng "
"bàn phím trên thanh đỉnh. Thanh đỉnh cũng hiện một chuỗi ngắn xác định bố "
"trí hiện tại, như <gui>en</gui> cho bố trí chuẩn tiếng Anh. Nhấn vào chỉ thị "
"bố trí và chọn bố trí khác bạn muốn từ trình đơn."

#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows."
msgstr ""
"Khi dùng nhiều bố trí, bạn có thể chọn mọi cửa sổ dùng cùng bố trí, hoặc bố "
"trí riêng cho từng cửa sổ. Dùng bố trí riêng hữu dụng khi bạn viết một bài "
"viết trong một ngôn ngữ khác, ví dụ vậy. Lựa chọn bàn phím của bạn sẽ được "
"ghi nhớ cho từng cửa sổ khi bạn chuyển cửa sổ."

#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
msgid ""
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
"list."
msgstr ""
"Mặc định cửa sổ mới sẽ dùng bố trí bàn phím mặc định. Bạn cũng có thể chọn "
"dùng bố trí cuối cùng bạn dùng. Bố trí mặc định nằm đầu danh sách. Dùng nút "
"<gui>↑</gui> và <gui>↓</gui> để chuyển bố trí lên xuống."

#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
msgid "Custom options"
msgstr ""

#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
msgid ""
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
msgstr ""

#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
msgid "Change the system keyboard"
msgstr "Thay đổi bàn phím hệ thống"

#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
msgid ""
"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
"keyboard layouts used in places like the login screen."
msgstr ""

#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
msgid "Change your keyboard layout, as described above."
msgstr ""

#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
#: C/session-language.page:64(item/p)
msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
msgstr "Chọn thẻ <gui>Hệ thống</gui>."

#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
#: C/session-language.page:65(item/p)
msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Sao chép thiết lập</gui>."

#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
#: C/session-language.page:66(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Cần có <link xref=\"user-admin-explain\">quyền quản trị</link>. Nhập mật "
"khẩu của bạn, hoặc mật khẩu của tài khoản quản trị."

#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
msgstr ""

#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
msgid ""
"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
"layout menu on the top bar."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Dùng máy tính không cần chuột."

#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Di chuyển dùng bàn phím"

#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Trang này mô tả chi tiết cách di chuyển bằng bàn phím cho người dùng không "
"thể dùng chuột hoặc thiết bị tương tự, hoặc thích dùng bàn phím. Xem <link "
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> để biết các phím tắt hữu dụng cho mọi "
"người dùng."

#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Nếu bạn không thể dùng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều khiển "
"chuột dùng bàn phím số. Xem <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> để biết thêm."

#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Di chuyển giữa giao tiếp người dùng"

#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> và <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Di chuyển tiêu điểm bàn phím giữa các ô điều khiển. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Tab</key></keyseq> di chuyển giữa các nhóm ô điều khiển, như thanh "
"bên và phần nội dung chính. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"cũng có thể thoát khỏi ô điều khiển sử dụng <key>Tab</key> một cách đặc "
"biệt, ví dụ ô nhập văn bản."

#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Nhấn giữ <key>Shift</key> và di chuyển tiêu điểm theo thứ tự ngược."

#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Phím mũi tên"

#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Di chuyển vùng chọn giữa các mục trong một ô điều khiện, hoặc giữa nhóm điều "
"khiển có liên hệ. Dùng phím mũi tên để đặt tiêu điểm vào nút trên thanh công "
"cụ, chọn mục trong kiểu trình bày danh sách hoặc biểu tượng, hoặc chọn nút "
"chọn trong một nhóm."

#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Phím mũi tên</keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Khoảng trắng</key>"

#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Khoảng trắng</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Thoát khỏi trình đơn, cửa sổ hỏi đáp, bộ chuyển, hoặc hộp thoại."

#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> hoặc phím Trình đơn"

#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> và <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Di chuyển"

#: C/keyboard-nav.page:149(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:150(td/p)
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:156(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Đi vòng qua mọi cửa sổ trong vùng làm việc."

#: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
msgid "Navigate windows"
msgstr "Chọn cửa sổ"

#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
msgid "Close the current window."
msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại."

#: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> hoặc <keyseq><key xref="
"\"windows-key\">phím cửa sổ</key><key>↓</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Phục hồi kích thước cửa sổ nguyên thuỷ. Dùng <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> để phóng to. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> để phóng to và phục hồi."

#: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:181(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:182(td/p)
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> hoặc <keyseq><key xref="
"\"windows-key\">phím cửa sổ</key><key>Up</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
"maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Phóng to</link> cửa sổ, hoặc phục hồi "
"về kích thước nguyên thuỷ."

#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"windows-key\">phím cửa sổ</key><key>←</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"windows-key\">phím cửa sổ</key><key>→</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size."
msgstr ""

#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Khoảng trắng</key></keyseq>"

#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""

#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""

#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Dùng bàn phím màn hình"

#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""

#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""

#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""

#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
"screen and click the keyboard tray item."
msgstr ""

#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Làm bàn phím lập lại phím nếu nhấn giữ một phím, hoặc thay đổi độ trễ và tốc "
"độ lặp."

#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Tắt phím lặp"

#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""

#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""

#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi phím tắt trong thiết lập <gui>Bàn phím</gui>."

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Đặt phím tắt hữu dụng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Để thay đổi phím tắt:"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
msgstr ""
"Nhấn chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Bàn phím</gui> và chọn thẻ <gui>Phím tắt</gui>."

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
msgid ""
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
"the right."
msgstr "Chọn phân loại bên tay trái cửa sổ, chọn hành động bên tay phải."

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Nhấn chọn định nghĩa phím tắt hiện tại bên phía gần cạnh phải."

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
msgid ""
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
msgstr "Nhấn giữ tổ hợp phím mong muốn, hoặc nhấn <key>Backspace</key> để xoá."

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Phím tắt định nghĩa sẵn"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Có một số phím tắt định nghĩa sẵn có thể thay đổi, nhóm theo phân loại:"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
msgid "Launchers"
msgstr "Khởi động phần mềm"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
msgid "Launch help browser"
msgstr "Chạy trình duyệt trợ giúp"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
msgid "Launch calculator"
msgstr "Chạy bàn tính"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
msgid "Calculator"
msgstr "Bàn tính"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
msgid "Launch email client"
msgstr "Chạy trình đọc thư"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
msgid "Mail"
msgstr "Thư"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
msgid "Launch web browser"
msgstr "Chạy trình duyệt web"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục cá nhân"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
msgid "Explorer"
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
msgid "Navigation"
msgstr "Di chuyển"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trên"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên dưới"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
msgid "Switch applications"
msgstr "Chuyển ứng dụng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
msgid "Switch system controls"
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Chuyển cửa sổ ứng dụng trực tiếp"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Di chuyển trực tiếp giữa các ô điều khiển"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ẩn mọi cửa sổ bình thường"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trái"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên phải"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trên"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên dưới"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
msgid "Screenshots"
msgstr "Hình chụp"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Chụp màn hình"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Chụp hình cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Chụp một phần màn hình"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Chép hình chụp vào bảng tạm"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Chép hình chụp cửa sổ vào bảng tạm"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Chép hình chụp một phần màn hình vào bảng tạm"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
msgid "Sound and Media"
msgstr "Âm thanh và phương tiện"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
msgid "Volume mute"
msgstr "Tắt tiếng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
msgid "Audio mute"
msgstr "Tắt tiếng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
msgid "Volume down"
msgstr "Vặn nhỏ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Vặn nhỏ tiếng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
msgid "Volume up"
msgstr "Vặn lớn"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Vặn lớn tiếng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
msgid "Launch media player"
msgstr "Chạy trình phát đa phương tiện"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
msgid "Audio media"
msgstr "Vật chứa âm"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Phát (hoặc phát/tạm ngừng)"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
msgid "Audio play"
msgstr "Phát nhạc"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm ngừng"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
msgid "Audio pause"
msgstr "Tạm ngừng nhạc"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng phát"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
msgid "Audio stop"
msgstr "Dừng phát nhạc"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
msgid "Previous track"
msgstr "Bài trước"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
msgid "Audio previous"
msgstr "Bài trước"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
msgid "Next track"
msgstr "Bài tiếp"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
msgid "Audio next"
msgstr "Bài tiếp"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
msgid "Eject"
msgstr "Đẩy ra"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Hiện dấu nhắc dòng lệnh"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Hiện tổng quan hoạt động"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
msgid "Lock screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
msgid "Universal Access"
msgstr "Truy cập chung"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Bật tắt phóng to"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Bặt tắt trình đọc màn hình"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Bật tắt bàn phím ảo"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
msgid "Increase text size"
msgstr "Tăng cỡ chữ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
msgid "Decrease text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Bật tắt tương phản cao"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
msgid "View split on left"
msgstr "Xem phân đôi bên trái"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> (Super là phím Windows)"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
msgid "View split on right"
msgstr "Xem phân đôi bên phải"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> (Super là phím Windows)"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bật tắt toàn màn hình"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Bật tắt phóng to"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
msgid "Maximize window"
msgstr "Phóng to cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
msgid "Restore window"
msgstr "Đổi kích thước cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
msgid "Close window"
msgstr "Đóng cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
msgid "Minimize window"
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
msgid "Move window"
msgstr "Di chuyển cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
msgid "Resize window"
msgstr "Đổi kích thước cửa sổ"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Bật tắt hiện cửa sổ trên mọi vùng làm việc"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, ngược lại hạ xuống"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nâng cửa sổ cao hơn các cửa sổ còn lại"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Hạ cửa sổ cao thấp hơn các cửa sổ còn lại"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Phím tắt tự chọn"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Để tạo phím tắt riêng:"

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
"appear."
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
msgid ""
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
msgid ""
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
"the application itself."
msgstr ""

#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""

#: C/keyboard.page:11(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Bố trí bàn phím</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">chớp con trỏ</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">truy cập bàn phím</link>..."

#: C/keyboard.page:28(page/title)
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
msgid "Language &amp; region"
msgstr "Ngôn ngữ &amp; lãnh thổ"

#: C/look-background.page:11(info/desc)
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "Đặt ảnh, màu, dốc màu cho nền màn hình."

#: C/look-background.page:18(credit/name)
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#: C/look-background.page:32(page/title)
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Đổi nền màn hình"

#: C/look-background.page:34(page/p)
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
msgstr "Bạn có thể thay đổi ảnh nền màn hình, hoặc chọn màu đơn hoặc dải màu."

#: C/look-background.page:39(item/p)
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Mở <gui>Nền</gui>."

#: C/look-background.page:40(item/p)
msgid ""
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
"entire desktop."
msgstr ""

#: C/look-background.page:45(page/p)
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
msgstr "Có ba lựa chọn từ danh sách thả xuống bên trái."

#: C/look-background.page:48(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
"be a color selector button in the bottom-right corner."
msgstr ""

#: C/look-background.page:53(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
msgstr ""

#: C/look-background.page:56(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
"corner."
msgstr ""

#: C/look-background.page:61(page/p)
msgid ""
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
"the original file."
msgstr ""

#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Độ phân giải màn hình có thể không úng."

#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Tại sao màn hình trông mờ/nổi cục?"

#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""

#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
"screen look better."
msgstr ""

#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Khi có nhiều màn hình"

#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""

#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
"window on both screens at once."
msgstr ""

#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
#| msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Để thiết lập để mỗi màn hình dùng độ phân giải riêng:"

#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Nhấn vào tên bạn trên thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>. "
"Mở <gui>Hiển thị</gui>."

#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Bỏ chọn <gui>Phản chiếu thiết bị hiển thị</gui>."

#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Chọn mỗi màn hình từ ô xám ở đỉnh cửa sổ <gui>Hiển thị</gui>. Thay đổi "
"<gui>Độ phân giải</gui> đến khi chấp nhận được."

#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Thay đổi độ phân giải và hướng (quay) màn hình."

#: C/look-resolution.page:22(page/title)
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Thay đổi kích thước hoặc quay màn hình"

#: C/look-resolution.page:24(page/p)
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""

#: C/look-resolution.page:33(item/p)
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Mở <gui>Thiết bị hiển thị</gui>."

#: C/look-resolution.page:34(item/p)
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on display. Select a display in the preview area."
msgstr ""

#: C/look-resolution.page:36(item/p)
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Chọn độ phân giải và hướng quay mong muốn."

#: C/look-resolution.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""

#: C/look-resolution.page:44(note/p)
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
msgstr ""

#: C/look-resolution.page:48(section/title)
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: C/look-resolution.page:49(section/p)
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion."
msgstr ""

#: C/look-resolution.page:54(section/p)
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""

#: C/look-resolution.page:60(section/title)
msgid "Rotation"
msgstr "Quay"

#: C/look-resolution.page:61(section/p)
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
msgstr ""

#: C/media.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Máy ảnh kỹ thuật số</link>, <link xref="
"\"media#music\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">biên tập ảnh</"
"link>, <link xref=\"media#videos\">xem phim</link>..."

#: C/media.page:22(page/title)
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Âm thanh, phim ảnh"

#: C/media.page:26(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"

#: C/media.page:27(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"

#: C/media.page:28(info/title)
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"

#: C/media.page:29(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Âm lượng</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">loa và tai nghe</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphone</link>..."

#: C/media.page:36(section/title)
msgid "Basic sound"
msgstr "Âm thanh cơ bản"

#: C/media.page:40(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Nhạc và máy nghe nhạc"

#: C/media.page:41(section/title)
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Nhạc và máy nghe nhạc cầm tay"

#: C/media.page:45(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Ảnh"

#: C/media.page:46(section/title)
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Ảnh và máy chụp ảnh"

#: C/media.page:50(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Phim"

#: C/media.page:51(section/title)
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Phim và máy quay"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/monitors-dual.page:21(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
msgstr ""
"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"

#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
msgid "Set up dual monitors."
msgstr "Thiết lập màn hình kép."

#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Kết nối màn hình ngoài vào laptop"

#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
msgid "Video Demo"
msgstr "Phim demo"

#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
"set as the \"main\" monitor."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep this configuration</gui>."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
msgid "Steps to setup an external monitor"
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
"to adjust the settings:"
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
"<gui>Displays Settings</gui>."
msgstr ""

#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
msgstr ""

#: C/more-help.page:18(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">mẹo dùng tài liệu này</link>, <link xref="
"\"get-involved\">giúp cải tiến tài liệu này</link>, <link xref=\"help-"
"mailing-list\">hộp thư chung</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"

#: C/more-help.page:26(page/title)
msgid "Get more help"
msgstr "Thêm trợ giúp"

#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "Tắt touchpad khi gõ để tránh vô tình nhấn nhầm."

#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Tắt touchpad khi đang gõ"

#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
"after your last key stroke."
msgstr ""

#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
msgstr ""
"Mở <gui>Chuột và Touchpad</gui> và chọn thẻ <gui>Touchpad</gui> (chỉ có nếu "
"máy tính có touchpad)"

#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
msgstr "Chọn <gui>Tắt touchpad khi đang gõ</gui>."

#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr "Điểu khiển nhấn nhanh mức nào thì thành nhấp đúp."

#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Điều chỉnh tốt độ nhấp đúp"

#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""

#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
"give it an ear-to-ear grin."
msgstr ""

#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""

#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""

#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
msgstr "Thay đổi khoảng cách di chuyển con chuột trước khi bắt đầu kéo."

#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
msgstr "Điều chỉnh ngưỡng rê chuột"

#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
msgid ""
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
msgstr ""

#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
"titlebar to test the current value."
msgstr ""

#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Đảo phím chuột trái và phải trong thiết lập chuột."

#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Dùng chuột thuận tay trái"

#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Bạn có thể đảo hai phím trái và phải của chuột hoặc touchpad để tiện dùng "
"hơn nếu thuận tay trái."

#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
msgstr "Chọn <gui>Thuận tay trái</gui>."

#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
msgstr "Dùng phím chuột giữa để mở ứng dụng, dán văn bản, mở thẻ và nhiều nữa."

#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
msgid "Middle-click"
msgstr "Nút giữa"

#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Nhiều ứng dụng dùng phím chuột giữa cho nhiều tính năng."

#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
"the mouse position."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
"applications overview."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""

#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr "Bật phím chuột để điều khiển chuột bằng bàn phím số."

#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Nhấn và di chuyển chuột bằng bàn phím số"

#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều "
"khiển chuột dùng bàn phím số. Tính năng này gọi là <em>phím chuột</em>."

#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> để chuyển "
"tiêu điểm bàn phím lên thanh đỉnh."

#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Bảo đảm tắt phím <key>Num Lock</key>. Bạn sẽ có thể di chuyển chuột dùng bàn "
"phím số."

#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
"accessibility options."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
"<key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""

#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Cách kiểm tra chuột có hoạt động hay không."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Con trỏ không di chuyển"

#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Kiểm tra chuột đã cắm"

#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr "Nếu bạn có chuột dùng dây, kiểm tra xem đã cắm dây vào máy chưa."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Kiểm tra máy tính nhận ra chuột"

#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Mở ứng dụng <app>Cửa sổ dòng lệnh</app> từ tổng quan <gui>hoạt động</gui>."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Trong cửa sổ dòng lệnh, nhập chính xác <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
"cmd> và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
"of it."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Kiểm tra chuột thật sự hoạt động"

#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Gắn chuột vào máy khác xem có chạy không."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Kiểm tra chuột không dây"

#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
"place without it constantly waking up."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Nhấn nút và xem con trỏ chuột có di chuyển không. Một số chuột không dây ngủ "
"để tiết kiệm năng lượng và không phản ứng khi bạn nhấn nút. Xem <link xref="
"\"mouse-wakeup\"/>."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Bảo đảm chuột còn pin."

#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""

#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""

#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Thay đổi tốc độ di chuyển con trỏ dùng chuột hoặc touchpad."

#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Điều chỉnh tốt độ chuột và touchpad"

#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
"devices."
msgstr ""
"Nếu bạn thấy chuột di chuyển quá nhanh hoặc quá chậm, bạn có thể chỉnh độ "
"nhạy cho thiết bị."

#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
msgstr "Mở <gui>Chuột và tấm cảm ứng</gui>."

#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
"you."
msgstr ""

#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
msgid ""
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
"mouse."
msgstr ""

#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
msgid ""
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
"accurately. Acceleration controls this behavior."
msgstr ""

#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
msgid ""
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""

#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Nhấn hoặc cuộn dùng thẻ và điệu bộ trên touchpad."

#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
msgid "Click or scroll with the touchpad"
msgstr "Nhấn hoặc cuộn trên touchpad"

#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Bạn có thể nhấn, nhấp đúp, kéo và cuộn bằng touchpad mà không cần nút cứng."

#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
msgid ""
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
msgstr ""

#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Để nhấn, gõ nhẹ lên touchpad."

#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Để nhấp đúp, gõ nhẹ nhanh hai lần."

#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""

#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""

#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""

#: C/mouse-touchpad-click.page:49(note/p)
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""

#: C/mouse-touchpad-click.page:53(page/p)
msgid ""
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
"using two fingers."
msgstr "Bạn có thể cuộn với touchpad dùng hoặc cạnh touchpad hoặc hai ngón."

#: C/mouse-touchpad-click.page:56(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
"Chọn <gui>Cuộn cạnh</gui> trong phần <gui>Cuộn</gui> để cuộn theo cạnh "
"touchpad. Khi được chọn, kéo rê ngón lên xuống ở cạnh phải của touchpad để "
"cuộn dọc. Nếu bạn bật thêm <gui>Bật cuộn ngang</gui>, kéo rê ngón sang trái "
"và phải ở cạnh dưới để cuộn ngang."

#: C/mouse-touchpad-click.page:63(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Chọn <gui>Cuộn hai ngón</gui> trong phần <gui>Cuộn</gui> để cuộn bằng hai "
"ngón. Khi được chọn, gõ nhẹ và kéo một ngón hoạt động như bình thường, nhưng "
"nếu bạn kéo rê hai ngón trên bất cứ chỗ nào của touchpad, nó sẽ cuộn. Nếu "
"bạn chọn thêm <gui>Bật cuộn ngang</gui>, bạn có thể di chuyển ngón sang trái "
"và phải để cuộn ngang. Cận thận khoảng không gian giữa hai ngón. Nếu hai "
"ngón quá gần, nó sẽ bị hiểu lầm là một ngón."

#: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Cuộn hai ngón có thể không hoạt động trên mọi touchpad."

#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Nếu bạn phải lắc hoặc nhấn trước khi chuột phản hồi."

#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
msgid "Mouse has a delay before it will work"
msgstr "Chuột phải chờ trước khi hoạt động"

#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Chuột quang và chuột không dây, cũng như touchpad trên laptop, có thể cần "
"\"đánh thức\" trước khi hoạt động. Nó tự động đi ngủ khi không dùng để tiết "
"kiệm năng lượng. Để đánh thức chuột hoặc touchpad bạn có thể nhấn nút chuột "
"hoặc lắc chuột."

#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
"Touchpad của laptop đôi khi chờ cho đến khi bạn ngừng gõ rồi mới hoạt động. "
"Việc này để tránh tay chạm vô tình vào touchpad lúc gõ. Xem <link xref="
"\"mouse-disabletouchpad\"/> để biết chi tiết."

#: C/mouse.page:7(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Thuận tay trái</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">tốc độ và độ nhạy</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">nhấn và cuộn touchpad</link>..."

#: C/mouse.page:21(page/title)
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: C/mouse.page:32(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Vấn đề chuột thông thường"

#: C/mouse.page:33(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Vấn đề thông thường"

#: C/mouse.page:40(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Mẹo chuột"

#: C/mouse.page:41(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Mẹo"

#: C/mouse.page:43(section/title)
msgid "Tips"
msgstr ""

#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
"Có thể chưa cài đặt hỗ trợ định dạng tập tin hoặc bài nhạc bị \"bảo vệ sao "
"chép\"."

#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Không thể phát nhạc mua trực tuyến"

#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""

#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""

#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""

#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""

#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr "Dùng trình phát nhạc để chép nhạc và gỡ an toàn iPod sau đó."

#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Bài nhạc không hiện trên iPod khi chép qua"

#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""

#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""

#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""

#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"iPod mới tinh cần được thiết lập bằng phần mềm iTunes trước khi có thể dùng."

#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "iPod mới mua không chạy"

#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""

#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""

#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""

#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
msgstr ""
"Thêm tập tin <input>.is_audio_player</input> để báo máy tính biết đây là máy "
"nghe nhạc."

#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "Tại sao máy nghe nhạc không được nhận ra khi cắm vào?"

#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
"Nếu bạn cắm máy nghe nhạc MP3 vào máy nhưng ứng dụng quản lý nhạc không phát "
"hiện ra, có thể nó có vấn đề nhận diện máy nghe nhạc."

#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
"device as an audio player."
msgstr ""

#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""

#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""

#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""

#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Nhấn đơn để mở cửa sổ, chạy hoặc xem tập tin có thể thực thi, và xác định "
"hành vi liên quan đến sọt rác."

#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Tuỳ thích hành vi trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Bạn có thể chọn dùng nhấp đơn hoặc nhấp đúp tập tin, mở thư mục trong cửa sổ "
"mới hay cùng cửa sổ, cách xử lý tập tin văn bản có quyền thực thi và hành vi "
"liên quan đến sọt rác. Trong bất kỳ cửa sổ trình quản lý tập tin nào, nhấn "
"<guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ <gui>Hành "
"vi</gui>."

#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
msgid "Behavior"
msgstr "Hành vi"

#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Nhấn đơn mở mục</gui>"

#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Nhấp đúp mở mục</gui>"

#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Mặc định nhấn tập tin để chọn và nhấp đúp để mở. Bạn có thể chọn nhấp đơn để "
"mở tức thì. Khi bạn dùng chế độ nhấp đơn, bạn có thể nhấn giữ phím "
"<key>Ctrl</key> khi nhấn để chọn một hoặc nhiều tập tin."

#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
msgstr "<gui>Mở mỗi thư mục riêng lẻ</gui>"

#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
msgid ""
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
"own window by default."
msgstr ""
"Khi bạn mở một thư mục, thông thường nó được mở trong cùng cửa sổ. Bạn có "
"thể nhấn chuột phải và chọn <gui>Mở trong cửa sổ khác</gui> để mở thư mục đó "
"trong cửa sổ mới. Nếu bạn thường xuyên cần làm vậy, bạn có thể đặt mở thư "
"mục trong cửa sổ mới làm mặc định."

#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
msgid "Executable text files"
msgstr "Tập tin văn bản có quyền thực thi"

#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
"py and .pl, respectively."
msgstr ""
"Tập tin văn bản có quyền thực thi là tập tin chứa chương trình bạn có thể "
"chạy. <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">Quyền thực "
"thi</link> cho phép tập tin chạy như một chương trình. Thông thường những "
"tập tin là script của Shell, Python và perl, và có phần mở rộng tương ứng ."
"sh, .py và .pl."

#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
msgid ""
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
"you wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Bạn có thể chọn <gui>Chạy tập tin văn bản có quyền thực thi khi mởi</gui>, "
"<gui>Xem tập tin văn bản có quyền thực thi khi mở</gui> hoặc <gui>Hỏi mỗi "
"lần</gui>. Nếu bạn chọn tuỳ chọn cuối, một hộp thoại sẽ xuất hiện mỗi lần "
"bạn muốn chạy hoặc xem tập tin được chọn."

#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Tuỳ thích sọt rác trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
msgid "Trash"
msgstr "Sọt rác"

#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Hỏi trước khi đổ rác hoặc xoá tập tin</gui>"

#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Tuỳ chọn này được chọn làm mặc định. Khi đổ rác, một thông báo sẽ hiện lên "
"để bạn xác nhận bạn muốn đổ rác hoặc xoá tập tin."

#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Thêm lệnh xoá không qua sọt rác</gui>"

#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
"on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này sẽ thêm lệnh <gui>Xoá</gui> vào trình đơn <gui>Sửa</gui> "
"cũng như trình đơn nhấn chuột phải trong trình quản lý tập tin."

#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
"Xoá mục dùng tuỳ chọn <gui>Xoá</gui> sẽ hoàn toàn bỏ qua sọt rác. Mục được "
"xoá sẽ mất vĩnh viễn, không có cách nào phục hồi được."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Thêm, xoá và đổi tên đánh dấu trong trình quản lý tập tin."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Sửa đánh dấu thư mục"

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
msgid ""
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
"manager."
msgstr ""
"Đánh dấu của bạn được liệt kê trong trình đơn <gui>Đánh dấu</gui> của trình "
"quản lý tập tin."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Xoá đánh dấu:"

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
msgid ""
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr "Nhấn on <guiseq><gui>Đánh dấu</gui><gui>Sửa đánh dấu</gui></guiseq>."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"delete and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Trong cửa sổ <gui>Sửa đánh dấu</gui>, chọn đánh dấu bạn muốn xoá và nhấn "
"<gui>Loại bỏ</gui>."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Đóng</gui>."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Thêm đánh dấu:"

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Mở thư mục (hoặc nơi) bạn muốn đánh dấu."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Đánh dấu</gui><gui>Thêm đánh dấu</gui></guiseq>."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Đổi tên đánh dấu:"

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"rename."
msgstr "Trong cửa sổ <gui>Sửa đánh dấu</gui>, chọn đánh dấu bạn muốn đổi tên."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Trong ô <gui>Tên</gui>, nhập tên mới cho đánh dấu."

#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Đổi tên đánh dấu không đổi tên thư mục. Nếu bạn có hai thư mục khác nhau ở "
"hai vị trí khác nhau, nhưng cả hai thư mục cùng tên, hai đánh dấu của bạn "
"cũng sẽ có cùng tên, và bạn không thể phân biệt được cái nào là cái nào. "
"Trong trường hợp này nên đổi tên một đánh dấu thay vì đổi tên thư mục nó "
"đánh dấu."

#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Xem và thay đổi tập tin trên máy khác qua FTP, SSH, chia sẻ Windows hoặc "
"WebDAV."

#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Duyệt tập tin trên máy chủ hoặc chia sẻ mạng"

#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Bạn có thể kết nối đến máy chủ hoặc chia sẻ mạng để duyệt và xem tập tin "
"trên đó y như trên máy mình. Cách này tiện lợi để chép tập tin về hoặc gửi "
"tập tin lên trên internet, hoặc chia sẻ tập tin với người dùng khác trong "
"mạng nội bộ."

#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
"file manager will find any computers on your local area network that "
"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
msgstr ""
"Để duyệt tập tin qua mạng, mở ứng dụng <app>Tập tin</app> từ tổng quan "
"<gui>hoạt động</gui>. Nhấn <gui>Duyệt mạng</gui> từ khung bên, chọn "
"<gui>Mạng</gui> từ trình đơn <gui>Đến</gui>. Trình quản lý tập tin sẽ cố tìm "
"mọi máy trong mạng cục bộ có khả năng chia sẻ tập tin. Nếu bạn muốn kết nối "
"đến máy chủ trên Internet hoặc không muốn máy tính tìm, bạn có thể kết nối "
"đến máy chủ theo cách thủ công bằng cách nhập địa chỉ mạng/internet."

#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Kết nối đến máy chủ tập tin"

#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Trong trình quản lý tập tin, nhấn <guiseq><gui>Tập tin</gui><gui>Kết nối đến "
"máy chủ</gui></guiseq>."

#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
msgid ""
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Nhập địa chỉ máy chủ, chọn loại máy chủ và nhập thông tin bổ sung khác nếu "
"có. Sau đó nhấn <gui>Kết nối</gui>. Chi tiết loại máy chủ <link xref=\"#types"
"\">bên dưới.</link>."

#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
msgid ""
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
"address</link>."
msgstr ""
"Với máy chủ Internet, tên miền thường được dùng, ví dụ như <sys>ftp.example."
"com</sys>. Với máy trong mạng nội bộ, bạn có thể cần dùng <link xref=\"net-"
"findip\">địa chỉ IP</link>."

#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
msgid ""
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
"the files just as you would for those on your own computer."
msgstr "Một cửa sổ mới hiện lên tập tin trên máy chủ. Duyệt như máy cục bộ."

#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
msgid ""
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
"the future"
msgstr ""

#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
msgid "Different types of servers"
msgstr "Các loại máy chủ khác nhau"

#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
"name and password."
msgstr ""
"Bạn có thể kết nối đến nhiều loại máy chủ khác nhau. Vài máy chủ hoạt động "
"công khai, cho phép mọi người truy cập. Một số khác yêu cầu đăng nhập với "
"tên người dùng và mật khẩu."

#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Bạn có thể không có quyền thực hiện một số thao tác trên máy chủ. Ví dụ, "
"trên FTP công cộng, bạn sẽ hông thể xoá tập tin."

#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
msgid "Types of servers"
msgstr "Loại máy chủ"

#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
"Nếu bạn có tài khoản <em>secure shell</em> (hệ vỏ an toàn - ssh) trên máy "
"chủ, bạn có thể kết nối bằng cách này. Nhiều máy chủ web cung cấp tài khoản "
"SSH cho thành viên để họ có thể tải tập tin lên. Máy chủ SSH luôn yêu cầu "
"đăng nhập. Nếu bạn dùng khoá SSH để đăng nhập, để trống ô mật khẩu."

#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"Khi dùng SSH, mọi dữ liệu bạn gửi (kể cả mật khẩu) đều được mã hoá nên không "
"ai có thể theo dõi dữ liệu của bạn."

#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (kèm đăng nhập)"

#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP là giao thức phổ biến để trao đổi tập tin trên Internet. Vì dữ liệu "
"không được mã hoá trên FTP, nhiều máy chủ hiện nay cung cấp SSH để thay thế. "
"Một số máy chủ vẫn cho phép hoặc yêu cầu bạn dùng FTP để trao đổi tập tin. "
"Các địa chỉ FTP đòi hỏi đăng nhập thường cho phép bạn xoá và đưa tập tin lên."

#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP công cộng"

#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Một số địa chỉ cho phép bạn lấy tập tin về đôi khi cung cấp truy cập FTP vô "
"danh. Những máy chủ này không đòi nhập tên người dùng hoặc mật khẩu, và "
"thường không cho phép xoá hoặc đưa tập tin lên."

#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Một số địa chỉ FTP vô danh yêu cầu bạn đăng nhập với tên người dùng và mật "
"khẩu công cộng, hoặc với tên người dùng và địa chỉ email làm mật khẩu. Với "
"những máy chủ này, dùng cách <gui>FTP (có đăng nhập)</gui> và dùng định danh "
"xác định bởi máy chủ."

#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Chia sẻ Windows"

#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Máy Windows dùng giao thức độc quyền để chia sẻ tập tin qua mạng cục bộ. Máy "
"tính của bạn trên mạng Windows đôi khi được góm thành từng <em>miền</em> "
"(domain) để dễ quản lý và phân quyền. Nếu bạn có quyền truy cập vào máy tính "
"ở xa, bạn có thể kết nối vào chia sẻ Windows từ trình quản lý tập tin."

#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV và WebDAV An toàn"

#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
"Dựa trên giao thức HTTP dùng trên web, WebDAV đôi khi được dùng để chia sẻ "
"tập tin trên mạng cục bộ hoặc lưu tập tin trên Internet. Nếu máy chủ bạn "
"truy cập hỗ trợ kết nối an toàn, bạn nên chọn tuỳ chọn này. WebDAV An toàn "
"dùng mã hoá SSL mạnh, người khác không thể theo dõi dữ liệu hoặc mật khẩu "
"của bạn."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr ""
"Điều khiển tên biểu tượng và định dạng ngày dùng trong trình quản lý tập tin."

#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Tuỳ thích hiển thị trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
msgid ""
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Bạn có thể điều khiển cách trình quản lý tập tin hiển thị tập tin ở một số "
"mặt, bao gồm tên biểu tượng và cách ghi ngày tháng. Trong bất cứ cửa sổ "
"trình quản lý tập tin nào, nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></"
"guiseq> và chọn thẻ <gui>Hiển thị</gui>."

#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
msgid "Icon captions"
msgstr "Tên biểu tượng"

#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Biểu tượng trình quản lý tập tin kèm mô tả"

#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Khi bạn xem kiểu biểu tượng, bạn có thể chọn hiện thông tin bổ sung bên dưới "
"biểu tượng tập tin và thư mục. Khá hữu dụng nếu, ví dụ, bạn thường xuyên cần "
"biết chủ tập tin và ngày thay đổi cuối cùng."

#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
msgid ""
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Khi bạn phóng to thư mục (dùng trình đơn <gui>Trình bày</gui>), trình quản "
"lý tập tin sẽ hiện thêm thông tin chỗ tên biểu tượng. Bạn có thể chọn hiện "
"tối đa ba mục. Tuỳ cấp thu phóng, bạn một hoặc cả ba sẽ được hiển thị."

#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Thông tin bạn có thể xem ở tên biểu tượng cũng giống như thông tin trong các "
"cột khi xem kiểu danh sách. Xem <link xref=\"nautilus-list\"/> để biết thêm."

#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nếu bạn đang mở cửa sổ trình quản lý tập tin, bạn có thể nạp lại để thay đổi "
"tên biểu tượng. Nhấn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Nạp lại</gui></guiseq> "
"hoặc nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
msgid "Date format"
msgstr "Định dạng ngày"

#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
msgid ""
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
"verbose format like you might write by hand, an international standard "
"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
"showing the current date and time in that format."
msgstr ""
"Thời điểm truy cập và thay đổi tập tin có thể được hiển thị chỗ tên biểu "
"tượng hoặc trong kiểu xem danh sách. Bạn có thể chọn định dạng thời gian dễ "
"xem nhất từ danh sách thả xuống <gui>Định dạng</gui>. Định dạng có thể dùng "
"bao gồm dạng chi tiết như viết tay, dạng chuẩn quốc tế và dạng dùng các mẫu "
"câu tương đối như <em>hôm nay</em> và <em>hôm qua</em>. Danh sách thả xuống "
"sẽ hiện ví dụ cho từng định dạng với ngày giờ hiện tại."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr "Xem thông tin tập tin cơ bản, đặt quyền, chọn ứng dụng mặc định."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
msgid "File properties"
msgstr "Thuộc tính tập tin"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Để xem thuộc tính một tập tin hoặc thư mục, nhấn chuột phải và chọn "
"<gui>Thuộc tính</gui>. Bạn cũng có thể chọn tập tin và nhấn "
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Hộp thoại thuộc tính tập tin hiện ra cho bạn biết loại tập tin, kích thước, "
"thời gian thay đổi... Nếu bạn thường xuyên cần những thông tin này, bạn có "
"thể hiển thị trong <link xref=\"nautilus-list\">cột hiển thị danh sách</"
"link> hoặc <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">tên biểu tượng</"
"link>."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
msgid "Basic properties"
msgstr "Thuộc tính cơ bản"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Bạn có thể đổi tên tập tin bằng cách thay đổi ô này. Bạn cũng có thể đổi tên "
"bên ngoài cửa sổ thuộc tính. Xem <link xref=\"files-rename\"/>."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
msgid "Type"
msgstr "Loại"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Nó giúp bạn xác định loại tập tin, như tài liệu PDF, văn bản OpenDocument "
"hoặc ảnh JPEG. Loại tập tin xác định ứng dụng nào để mở tập tin và những thứ "
"khác. Ví dụ, bạn không thể mở ảnh bằng trình phát nhạc. Xem <link xref="
"\"files-open\"/> để biết chi tiết."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
msgid "Contents"
msgstr "Nội dung"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Mục này được hiển thị nếu xem thuộc tính thư mục chứ không phải tập tin, cho "
"biết số mục trong thư mục. Nếu thư mục có thư mục con, mỗi thư mục bên trong "
"được đếm là một. Mỗi tập tin được đếm là một. Nếu thư mục rỗng, hiện "
"<gui>không có gì</gui>."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
msgid "Volume"
msgstr "Khối tin"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
"<gui>Volume</gui> too."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
msgid "Free Space"
msgstr "Vùng trống"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
msgid "Accessed"
msgstr "Truy cập"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Ngày giờ tập tin được mở lần cuối."

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
msgid "Modified"
msgstr "Sửa đổi"

#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Ngày giờ tập tin được thay đổi lần cuối."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Điều khiển ai được phép xem và thay đổi tập tin/thư mục của bạn."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
msgid "Set file permissions"
msgstr "Đặt quyền tập tin"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng quyền truy cập tập tin để điều khiển ai được phép xem và sửa "
"đổi tập tin của bạn. Để xem và đặt quyền cho tập tin, nhấn chuột phải vào "
"tập tin và chọn <gui>Thuộc tính</gui>, sau đó chọn thẻ <gui>Quyền</gui>."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Xem <link xref=\"#files\"/> và <link xref=\"#folders\"/> bên dưới để biết "
"thêm về loại quyền bạn có thể đặt."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
"Bạn có thể đặt quyền cho chủ tập tin, nhóm sỡ hữu tập tin và những người còn "
"lại trên hệ thống. Do bạn là chủ, bạn có thể tự đặt quyền chỉ đọc hoặc đọc "
"ghi cho tập tin của bạn. Đặt quyền chỉ đọc nếu bạn không muốn vô tình thay "
"đổi tập tin."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Mỗi người dùng trên hệ thống thuộc vào một nhóm. Trên máy tính cá nhân, mỗi "
"người dùng thường có một nhóm riêng, quyền nhóm ít khi dùng. Nhóm đôi khi "
"được dùng trong môi trường công sở, những nới người dùng có thể được nhóm "
"theo dự án hoặc phòng ban. Mỗi tập tin thuộc về một nhóm. Bạn có thể đặt "
"quyền nhóm và điều khiển mọi người dùng trong nhóm đó. Bạn chỉ có thể đặt "
"quyền nhóm nếu bạn thuộc nhóm đó."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
"Bạn có thể đặt quyền cho những người dùng khác không phải chủ và cũng không "
"nằm trong nhóm của tập tin."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Nếu tập tin là một chương trình, ví dụ một script, bạn phải chọn <gui>Cho "
"peh1p thực thi tập tin như chương trình</gui> để có thể chạy nó. Thậm chí "
"khi đã chọn tuỳ chọn này, trình quản lý tập tin sẽ vẫn có thể mở tập tin "
"trong ứng dụng hoặc hỏi cần phải làm gì với nó. Xem <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> để biết chi tiết."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Bạn có thể đặt quyền thư mục cho chủ, nhóm và những người dùng khác. Xem chi "
"tiết về quyền tập tin ở trên để được giải thích về chủ, nhóm và những người "
"dùng khác."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr "Quyền bạn đặt cho thư mục khác với quyền cho tập tin."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
#: C/net-proxy.page:54(item/title)
msgid "None"
msgstr "Không"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Bạn sẽ không thể thấy tập tin trong thư mục."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
msgid "List files only"
msgstr "Chỉ tập tin"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Người dùng có thể thấy tập tin trong thư mục, nhưng không thể mở, tạo hoặc "
"xoá tập tin."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
msgid "Access files"
msgstr "Truy cập tập tin"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Người dùng sẽ có thể mở tập tin (nếu có quyền phù hợp trên tập tin đó), "
"nhưng không thể tạo mới hoặc xoá tập tin đã có."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tạo và xoá tập tin"

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr "Ngươì dùng có toàn quyền trên thư mục, bao gồm mở, tạo và xoá tập tin."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
"horizontal line across it)."
msgstr ""
"Bạn có thể đặt nhanh quyền cho mọi tập tin trong thư mục bằng cách dùng danh "
"sách thả xuống <gui>Truy cập tập tin</gui> và chọn tuỳ chọn <gui>Thực thi</"
"gui>. Để nguyên <gui>---</gui> để không thay đổi, hoặc <gui>Thực thi</gui> "
"trong trạng thái không xác định (có đường gạch ngang)."

#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
msgid ""
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
"files in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Nếu bạn nhấn <gui>Áp dụng quyền cho tập tin bên trong</gui>, trình quản lý "
"tập tin sẽ điều chỉnh quyền đọc, ghi và thực thi của tập tin bên trong dựa "
"theo tuỳ chọn <gui>Truy cập tập tin</gui> và <gui>Thực thi</gui> bạn đã đặt. "
"Thư mục bên trong cũng được đổi quyền cho để giống quyền của thư mục đó. "
"Quyền cho tập tin bên trong được áp dụng cho cả tập tin trong thư mục con, "
"bất kể số cấp."

#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Điều khiển thông tin hiển thị trong cột trong kiểu xem danh sách."

#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Tuỳ thích cột danh sách trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
msgid ""
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
"will be visible."
msgstr ""
"Có 12 cột thông tin bạn có thể hiển thị trong kiểu xem danh sách. Nhấn "
"<guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn thẻ <gui>Cột "
"danh sách</gui> để chọn cột muốn xem."

#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
"Dùng nút <gui>Chuyển lên</gui> và <gui>Chuyển xuống</gui> để chọn thứ tự "
"hiển thị."

#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "Tên của thư mục và tập tin trong thư mục cần xem."

#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Kích thước thư mục theo số mục bên trong. Kích thước tập tin được tính theo "
"byte, KB hoặc MB."

#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Hiện là thư mục, hoặc loại tập tin như tài liệu PDF, ảnh JPEG, nhạc MP3 và "
"nhiều nữa."

#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngày sửa đổi"

#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Ngày giờ sửa tập tin lần cuối."

#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Ngày truy cập"

#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
msgstr "Ngày giờ truy cập tập tin lần cuối."

#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"

#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
"Nhóm sở hữu tập tin. Trên máy tính cá nhân, mỗi người dùng thường có một "
"nhóm riêng. Nhóm đôi khi được dùng trong môi trường công sở, những nới người "
"dùng có thể được nhóm theo dự án hoặc phòng ban."

#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Đường dẫn đến tập tin hoặc thư mục."

#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
msgid "MIME Type"
msgstr "Loại MIME"

#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Hiển thị loại MIME của tập tin hoặc thư mục."

#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"

#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Hiển thị quyền truy cập, ví dụ <gui>drwxrw-r--</gui>"

#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
"Ký tự đầu tiên <gui>-</gui> là loại tập tin. <gui>-</gui> nghĩa là tập tin "
"bình thường và <gui>d</gui> nghĩa là thư mục."

#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Ba ký tự kế tiếp <gui>rwx</gui> xác định quyền truy cập của người dùng sở "
"hữu tập tin."

#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Ba ký tự kế tiếp <gui>rw-</gui> xác định quyền truy cập của nhóm sở hữu tập "
"tin."

#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Ba ký tự cuối <gui>r--</gui> xác định quyền truy cập của những người khác "
"trên hệ thống."

#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Mỗi ký tự có nghĩa như sau:"

#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Có quyền đọc."

#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Có quyền ghi."

#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : Có quyền thực thi."

#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Không có quyền."

#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Quyền (bát phân)"

#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
msgid ""
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
"user class, group class and other users respectively."
msgstr ""
"Hiển thị quyền tập tin dạng bát phân bắt đầu bằng '40' cho thư mục hoặc "
"'100' cho tập tin. Ba chữ số cuối xác định quyền cho chủ, nhóm sở hữu và "
"những người còn lại."

#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
msgstr "Quyền đọc thêm 4 và tổng số của mỗi ba chữ số cuối."

#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
msgid "Write adds 2 to the total."
msgstr "Quyền ghi thêm 2 vào tổng số."

#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
msgid "Execute adds 1 to the total."
msgstr "Quyền thực thi thêm 1 vào tổng số."

#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
msgid "Owner"
msgstr "Chủ"

#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Tên người dùng sở hữu tập tin hoặc thư mục."

#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
msgid "SELinux Context"
msgstr "Ngữ cảnh SELinux"

#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
msgstr "Hiển thị ngữ cảnh SELinux của tập tin nếu có."

#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
msgid "File manager preferences"
msgstr "Tuỳ thích trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
msgstr "Điều khiển khi nào dùng ảnh thu nhỏ và xem trước cho tập tin."

#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Tuỳ thích trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. In any file manager window, click "
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Trình quản lý tập tin tạo ảnh thu nhỏ cho phép xem trước ảnh, phim và tập "
"tin văn bản. Xem trước có thể chậm đối với tập tin lớn trên mạng nên bạn có "
"thể điều khiển phải xem trước thế nào. Trong bất ký cửa sổ trình quản lý tập "
"tin nào, nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> và chọn "
"thẻ <gui>Xem trước</gui>."

#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
msgid ""
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
"options to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Mặc định xem trước chỉ dành cho tập tin cục bộ trên máy hoặc ổ cứng gắn "
"ngoài. Trình quản lý tập tin có thể <link xref=\"nautilus-connect\">duyệt "
"tập tin trên máy khác</link> trên mạng cục bộ hoặc Internet. Nếu bạn thường "
"duyệt tập tin trên mạng cục bộ và có đủ băng thông, bạn có thể muốn bật xem "
"trước với vài hoặc tất cả tập tin bằng cách chọn <gui>Luôn luôn</gui>."

#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
msgid "Text Files"
msgstr "Tập tin văn bản"

#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
msgid ""
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
"it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Biểu tượng cho tập tin văn bản thô trông giống như một mảnh giấy với chữ bên "
"trên. Trình quản lý tập tin tự động trích vài dòng đầu từ tập tin và hiện "
"trên biểu tượng. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng này, hoặc chỉ bật với tập "
"tin cục bộ trên máy hoặc trên ổ cứng gắn ngoài."

#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
msgid "Other Previewable Files"
msgstr "Tập tin khác có thể xem trước"

#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
msgid ""
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
"below a certain file size."
msgstr ""
"Trình quản lý tập tin có thể tạo ảnh thu nhỏ cho ảnh, phim, PDF và một số "
"loại tập tin khác. Ứng dụng với loại đặc biệt thậm chí có thể cung cấp hỗ "
"trợ ảnh thu nhỏ cho tập tin ứng dụng đó tạo ra. Bạn có thể bật hoặc tắt tính "
"năng này, hoặc chỉ bật cho tập tin cục bộ trên máy hoặc trên ổ đĩa gắn "
"ngoài. Bạn cũng có thể cho phép tạo ảnh thu nhỏ cho tập tin nhỏ hơn một "
"ngưỡng xác định."

#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Nếu bạn hiện kích thước tập tin trong <link xref=\"nautilus-list\">cột xem "
"danh sách</link> hoặc <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">tên biểu "
"tượng</link>, có thể hiện số mục chứa trong các thư mục. Đếm có thể chậm, "
"đặc biệt với thư mục lớn, hoặc trên mạng. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng "
"này, hoặc chỉ bật với tập tin cục bộ trên máy hoặc ổ đĩa gắn ngoài."

#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Xác định cách trình bày, thứ tự sắp và mức phóng to mặc định cho trình quản "
"lý tập tin."

#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
msgid "File manager views preferences"
msgstr "Tuỳ thích hiển thị trình quản lý tập tin"

#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
msgid ""
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
"Bạn có thể điều khiển trình bày mặc định cho cửa sổ mới, cách sắp xếp tập "
"tin và thư mục, mức phóng to cho kiểu biểu tượng và thu gọn, có hiển thị cây "
"bên cạnh không. Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Tuỳ thích</gui></guiseq> "
"trong bất kỳ cửa sổ nào và chọn thẻ <gui>Trình bày</gui>."

#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
msgid "Default view"
msgstr "Kiểu trình bày mặc định"

#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
msgid "View new folders using"
msgstr "Xem thư mục mới kiểu"

#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
"can use these views by default."
msgstr ""
"Mặc định thư mục mới hiện dạng biểu tượng. Bạn có thể chọn cách trình bày "
"riêng cho từng thư mục khi duyệt. Trình duyệt sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho "
"mỗi thư mục. Nếu bạn thường dùng kiểu gọn hoặc danh sách, bạn có thể đặt "
"kiểu này làm mặc định."

#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
msgid ""
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
msgstr ""
"Để thay đổi cách trình bày cho một thư mục, từ trình đơn <gui>Trình bày</"
"gui> nhấn chọn <gui>Biểu tượng</gui>, <gui>Danh sách</gui> hoặc <gui>Gọn</"
"gui>."

#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
msgid "Arrange items"
msgstr "Sắp xếp nội dung"

#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
msgid ""
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
msgstr ""
"Bạn có thể sắp xếp nội dung thư mục theo tên, kích thước, loại tập tin, thời "
"gian thay đổi lần cuối, thời gian truy cập lần cuối, khi bỏ vào sọt rác. Bạn "
"có thể thay đổi cách sắp xếp từng thư mục bằng trình đơn <guiseq><gui>Trình "
"bày</gui><gui>Sắp xếp nội dung</gui></guiseq>, hoặc bằng cách nhấn vào tiêu "
"đề của từng cột trong kiểu danh sách. Xem <link xref=\"files-sort\"/> để "
"biết chi tiết. Trình đơn này chỉ tác động thư mục hiện thời, và trình quản "
"lý sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho từng thư mục."

#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
"the default order used in new folders."
msgstr ""
"Dùng danh sách thả xuống <gui>Sắp xếp nội dung</gui> trong tuỳ thích để thay "
"đổi thứ tự đặc biệt cho các thư mục mới."

#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Sắp thư mục trước tập tin"

#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
msgid ""
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
"according to the sort order, deselect this option."
msgstr ""
"Mặc định trình quản lý tập tin sẽ hiện mọi thư mục trước tập tin. Thư mục và "
"tập tin từng nhóm được sắp theo thứ tự được chọn. Nếu bạn không muốn đối xử "
"đặc biệt với thư mục, bạn có thể trộn chung lại với nhau dùng cùng thứ tự "
"sắp xếp, bỏ chọn tuỳ chọn này."

#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Hiện tập tin sao lưu và tập tin ẩn"

#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
msgid ""
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
"open file manager window, select this option."
msgstr ""
"Trình quản lý tập tin mặc định không hiện tập tin ẩn. Xem <link xref=\"files-"
"hidden\"/> để biết thêm về tập tin ẩn. Bạn có thể hiện tập tin ẩn trong từng "
"cửa sổ từ trình đơn <gui>Trình bày</gui>. Nếu bạn muốn luôn hiện tập tin ẩn, "
"hoặc xem tập tin ẩn mỗi khi mở cửa sổ trình quản lý tập tin, chọn tuỳ chọn "
"này."

#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Mặc định kiểu xem biểu tượng"

#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
msgid "Default zoom level"
msgstr "Cỡ thu phóng mặc định"

#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Bạn có thể phóng to hoặc thu nhỏ chữ và biểu tượng trong kiểu xem biểu "
"tượng. Bạn có thể làm riêng cho từng thư mục từ trình đơn <gui>Trình bày</"
"gui> và trình quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó. Nếu "
"bạn dùng xem lớn hoặc nhỏ hơn bình thường, bạn có thể đặt làm mặc định với "
"tuỳ chọn này."

#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
msgid ""
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgstr ""
"Trong kiểu biểu tượng, chuỗi thông tin hiện nhiều ít dưới biểu tượng tuỳ vào "
"mức thu phóng. Xem <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> để biết "
"thêm."

#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Chữ cạnh hình"

#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
msgid ""
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
"to see more information at once."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này sẽ đặt tên thư mục và tập tin bên phải biểu tượng thay vì "
"bên dưới. Kiểu bố trí gọn này cho phép xem nhiều thứ cùng lúc hơn."

#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
msgid "Compact view defaults"
msgstr "Mặc định kiểu xem gọn"

#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Bạn có thể phóng to hoặc thu nhỏ chữ và biểu tượng trong kiểu xem gọn. Bạn "
"có thể làm riêng cho từng thư mục từ trình đơn <gui>Trình bày</gui> và trình "
"quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó. Nếu bạn dùng xem lớn "
"hoặc nhỏ hơn bình thường, bạn có thể đặt làm mặc định với tuỳ chọn này."

#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Mọi cột cùng độ rộng"

#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
msgid ""
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
"the end."
msgstr ""
"Mặc định mỗi cột trong kiểu xem gọn sẽ rộng đủ để chứa tên các mục bên "
"trong. Chọn tuỳ chọn này sẽ làm mọt cột rộng như nhau. Tuỳ chọn này giúp xem "
"nhiều hơn khi có một số tập tin tên quá dài (bị cắt ngắn và thay bằng dấu ba "
"chấm ở cuối)."

#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
msgid "List view defaults"
msgstr "Mặc định kiểu xem danh sách"

#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Bạn có thể phóng to hoặc thu nhỏ chữ và biểu tượng trong kiểu xem danh sách. "
"Bạn có thể làm riêng cho từng thư mục từ trình đơn <gui>Trình bày</gui> và "
"trình quản lý tập tin sẽ nhớ lựa chọn của bạn cho thư mục đó. Nếu bạn dùng "
"xem lớn hoặc nhỏ hơn bình thường, bạn có thể đặt làm mặc định với tuỳ chọn "
"này."

#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
msgid "Tree view defaults"
msgstr "Mặc định kiểu xem cây"

#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
msgid ""
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
msgstr ""
"Bạn có thể hiện cây thư mục đầy đủ trong trình quản lý tập tin ở khung bên "
"bằng cách chọn <guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Khung bên</gui><gui>Cây</"
"gui></guiseq>. Mặc định cây chỉ có thư mục. Nếu muốn hiện cả tập tin, tắt "
"<gui>Chỉ hiện thư mục</gui>."

#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr "Có ít virút Linux, nên bạn có lẽ không cần phần mềm chống virút."

#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Tôi có cần phần mềm chống virút không?"

#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Nếu bạn quen dùng Windows hoặc Mac OS, bạn có lẽ cũng biết phần mềm chống "
"virút chạy thường trực trên các hệ thống đó. Phần mềm chống virút chạy nền, "
"kiểm tra định kỳ máy tính để tìm virút."

#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Có phần mềm chống virút cho Linux, nhưng bạn có lẽ không cần dùng. Virút ảnh "
"hưởng Linux rất hiếm. Vài người cho rằng vì Linux không được dùng rộng rãi, "
"nên không ai viết virút cho nó. Người khác cho rằng Linux an toàn hơn (và "
"virút có thể tận dụng các lỗ hổng an ninh rất nhanh)."

#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Dù lý do gì, virút trên Linux cũng hiếm và bạn không thật sự cần lo ở thời "
"điểm này."

#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn an toàn hơn nữa, hoặc bạn muốn kiểm tra virút trong những tập "
"tin chuyển qua lại với người dùng Windows và Mac OS, bạn có thể cài đặt phần "
"mềm chống virút. Kiểm tra trình cài đặt phần mềm hoặc tìm trên Internet - có "
"một số có thể dùng."

#: C/net-browser.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"moonlight\">Silverlight support</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Thay đổi trình duyệt mặc định</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">cài Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"moonlight\">hỗ trợ Silverlight</link>..."

#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Đội tài liệu Ubuntu"

#: C/net-browser.page:22(page/title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Trình duyệt web"

#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Thay đổi trình duyệt web mặc định bằng cách đến <gui>Chi tiết</gui> trong "
"<gui>Thiết lập hệ thống</gui>."

#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Chọn trình duyệt web để mở trang web"

#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Khi nhấn vào một liên kết đến trang web trong bất cứ ứng dụng nào, trình "
"duyệt web sẽ tự động chạy và mở trang web đó. Tuy nhiên nếu bạn cài nhiều "
"trình duyệt web, có thể chạy nhầm trình duyệt web. Để sửa, bạn có thể thay "
"đổi trình duyệt web mặc định:"

#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
msgstr ""
"Mở <gui>Chi tiết</gui> và chọn <gui>Ứng dụng mặc định</gui> từ khung bên "
"trái cửa sổ."

#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn "
"<gui>Web</gui>."

#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Khi bạn mở trình duyệt web khác, chương trình có thể thông báo nó không còn "
"là trình duyệt web mặc định nữa. Nếu gặp trường hợp này, chọn nút <gui>Thôi</"
"gui> (<gui>Cancel</gui>) hoặc tương tự để không thay đổi thiết lập mặc định "
"lần nữa."

#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Thay đổi trình email mặc định bằng cách đến <gui>Chi tiết</gui> trong "
"<gui>Thiết lập hệ thống</gui>."

#: C/net-default-email.page:18(page/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Thay đổi ứng dụng email để đọc và gửi thư"

#: C/net-default-email.page:20(page/p)
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Khi bạn nhấn vào nút hoặc liên kết để gửi thư (ví dụ, ứng dụng xử lý văn "
"bản), trình email mặc định của bạn sẽ mở một thông điệp rỗng, sẵn sàng để "
"bạn viết vào. Tuy nhiên nếu bạn cài nhiều hơn một ứng dụng email, có thể "
"chạy nhầm ứng dụng. Bạn có thể sửa bằng cách chọn cái nào là ứng dụng email "
"mặc định:"

#: C/net-default-email.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn "
"<gui>Thư</gui>."

#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""

#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Tôi có cần quét virút trong email của tôi không?"

#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Virút là chương trình phá hoại nếu có thể thâm nhập vào máy bạn. Cách thông "
"thường để vào máy bạn là thông qua email."

#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Virút có thể tác động đến máy tính chạy Linux khá hiếm, nên bạn sẽ <link "
"xref=\"net-antivirus\">ít có khả năng nhiễm virút qua email hoặc cách khác</"
"link>. Nếu bạn nhận email có chứa virút, có thể cũng không ảnh hưởng gì đến "
"hệ thống. Do vậy, bạn có lẽ không cần quét virút trong email."

#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Tuy nhiên bạn có thể muốn quét virút trong trường hợp bạn chuyển thư từ một "
"người đến người khác. Ví dụ, nếu bạn của bạn dùng Windows chứa virút và gửi "
"bạn một email nhiễm virút, và bạn gửi thư đó đến một bạn khác dùng Windows, "
"bạn thứ hai của bạn có thể sẽ bị nhiễm virút. Bạn có thể cài đặt phần mềm "
"chống virút để quét thư và ngăn chặn điều này, nhưng ít có khả năng xảy ra "
"và hầu hết người dùng Windows hoặc Mac OS có chương trình chống virút của họ."

#: C/net-email.page:10(info/desc)
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Ứng dụng email mặc định</link>"

#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Dự án tài liệu GNOME"

#: C/net-email.page:23(page/title)
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Email &amp; phần mềm thư tín"

#: C/net-findip.page:19(info/desc)
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề mạng."

#: C/net-findip.page:23(page/title)
msgid "Find your IP address"
msgstr "Tìm địa chỉ IP của bạn"

#: C/net-findip.page:25(page/p)
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề kết nối Internet. "
"Bạn sẽ ngạc nhiên biết rằng bạn có <em>hai</em> địa chỉ IP: địa chỉ IP trên "
"máy dùng cho mạng nội bộ và đỉa địa chỉ trên Internet."

#: C/net-findip.page:28(steps/title)
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Tìm địa chỉ IP (mạng) nội bộ của bạn:"

#: C/net-findip.page:30(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
"find the IP address for."
msgstr ""

#: C/net-findip.page:31(item/p)
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "Địa chỉ IP nội bộ của bạn được hiện trong danh sách thông tin."

#: C/net-findip.page:35(steps/title)
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Để tìm địa chỉ IP ngoài (internet):"

#: C/net-findip.page:36(item/p)
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Ghé thăm <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."

#: C/net-findip.page:37(item/p)
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Trang này hiển thị địa chỉ IP ngoài của bạn."

#: C/net-findip.page:40(page/p)
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
msgstr ""

#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Bạn có thể điều khiển chương trình nào được phép truy cập mạng. Việc này "
"giúp tăng cường an ninh cho máy tính của bạn."

#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Bật và chặn truy cập tường lửa"

#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Hệ thống bạn được trang bị <em>tường lửa</em> cho phép chặn người dùng khác "
"trên internet hoặc trên mạng nội bộ truy cập chương trình trên máy. Việc này "
"tăng cường an ninh cho máy tính."

#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Nhiều chương trình GNOME cung cấp các dịch vụ mạng. Ví dụ, bạn có thể chia "
"sẻ tập tin, hoặc cho ai đó ở xa xem màn hình làm việc của mình. Tuỳ vào cách "
"bạn cài đặt GNOME, bạn có thể cần điều chỉnh tường lửa để cho phép những "
"dịch vụ này hoạt động như mong muốn."

#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Mỗi chương trình cung cấp dịch vụ dùng một số <em>cổng mạng</em> nhất định. "
"Để bật truy các dịch vụ của chương trình, bạn có thể cần \"mở\" các cổng xác "
"định trên tường lửa:"

#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""

#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""

#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Lưu hoặc áp dụng các thay đổi và thực hiện các chỉ dẫn bổ sung của công cụ "
"tường lửa."

#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""

#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Cổng mạng thường dùng"

#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""

#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
msgid "Port"
msgstr "Cổng"

#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Cho phép hệ thống tìm thấy nhau, mô tả những dịch vụ có thể dùng mà không "
"cần cấu hình gì."

#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
#: C/printing.page:27(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "In ấn"

#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Cho phép gửi tác vụ in đến máy in qua mạng."

#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Cho phép chia sẻ máy in với người khác qua mạng."

#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
msgid "Presence"
msgstr "Hiện diện"

#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
"Cho phép quảng bá tình trạng tán gẫu của bạn, như \"trực tuyến\", hoặc \"bận"
"\"."

#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
msgid "Remote desktop"
msgstr "Màn hình làm việc từ xa"

#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr "Cho phép xem chung màn hình máy tính hoặc hỗ trợ từ xa."

#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Chia sẻ nhạc (DAAP)"

#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Cho phép chia sẻ nhạc với máy khác trên mạng."

#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Dùng địa chỉ IP tĩnh giúp dễ quản lý hơn dịch vụ mạng từ máy tính của bạn."

#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Tạo kết nối với địa chi IP cố định"

#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""

#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Để đặt địa chỉ IP tĩnh cho máy tính:"

#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Nhấn <gui>biểu tượng mạng</gui> trên <gui>thanh đỉnh</gui> và chọn "
"<gui>Thiết lập mạng</gui>."

#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
"Chọn kết nối mạng từ danh sách (<gui>Dây</gui> hoặc <gui>Không dây</gui>) và "
"nhấn <gui>Cấu hình</gui>."

#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Đến thẻ <gui>Thiết lập IPv4</gui> và thay đổi tuỳ chọn <gui>Phương thức</"
"gui> sang <gui>Thủ công</gui>."

#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Nếu chưa có thông tin kết nối trong danh sách <gui>Địa chỉ</gui>, hoặc nếu "
"bạn muốn thiết lập kết nối mới, nhấn <gui>Thêm</gui>."

#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""

#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""

#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr "Nhấn <gui>Lưu</gui>. Kết nối sẽ có địa chỉ IP tĩnh."

#: C/net-general.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Tìm địa chỉ IP</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">an ninh WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">địa chỉ "
"MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">uỷ nhiệm</link>..."

#: C/net-general.page:28(page/title)
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Mẹo và thuật ngữ mạng"

#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Bạn có thể cần cài Flash để có thể xem các trang web như YouTube (xem phim) "
"hoặc các trang web có tương tác."

#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Cài đặt phần bổ sung Flash"

#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> là một <em>phần bổ sung</em> cho trình duyệt web của bạn, "
"cho phép bạn xem phim và dùng trang web tương tác ở một số trang web. Một số "
"trang web thậm chí không hoạt động nếu không có Flash."

#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Nếu bạn xem những trang web dùng Flash nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn "
"sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Có thể tải về Flash miễn phí (nhưng không "
"phải phần mềm nguồn mở) cho hầu hết các trình duyệt web. Hầu hết các bản "
"phân phối Linux có thể cài Flash thông qua trình cài đặt."

#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "If có Flash trong trình cài đặt phần mềm:"

#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr "Mở trình cài đặt và tìm <input>flash</input>."

#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Tìm <gui>Adobe Flash plug-in</gui> <gui>Adobe Flash Player</gui> hoặc tương "
"tự và chọn cài đặt."

#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Nếu bạn đang mở trình duyệt web, đóng và mở lại. Nếu trình duyệt web nhận ra "
"Flash đã cài đặt khi bạn mở lại, bạn sẽ có thể xem các trang dùng Flash."

#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Nếu Flash <em>không</em> có trong trình cài đặt phần mềm:"

#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Đến <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">trang web tải về Flash "
"Player</link>. Trình duyệt và hệ điều hành của bạn sẽ được tự động nhận diện."

#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Nhấn chỗ ghi <gui>Select a version to download</gui> (chọn phiên bản cần tải "
"về) và chọn loại trình cài đặt phần mềm hoạt động với bản phân phối Linux "
"của bạn. Nếu bạn không biết, chọn tuỳ chọn <file>.tar.gz</file>."

#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Xem <link href=\"hhttp://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html/\">chỉ dẫn cài "
"đặt Flash</link> (tiếng Anh) để biết cách cài đặt cho trình duyệt web của "
"bạn."

#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Thay thế mã nguồn mở cho Flash"

#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Có một số thay thế mã nguồn mở cho Flash. Những phần mềm này có xu hướng "
"hoạt động tốt hơn phẩn bổ sung Flash ở một số mặt (ví dụ, xử lý âm thanh tốt "
"hơn), nhưng không bằng ở một số mặt khác (ví dụ, không thể hiển thị những "
"trang dùng Flash phức tạp)."

#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Bạn có thể muốn thử cái khác nếu bạn không hài lòng với Flash, hoặc muốn "
"dùng phần mềm mở tối đa có thể trên máy mình. Đây là vài lựa chọn:"

#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
msgstr ""
"Một số trang web dùng công nghệ Silverlight để hiển thị. Phẩn bổ sung "
"Moonlight cho phép bạn xem những trang web này."

#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Cài đặt phần bổ sung Silverlight"

#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
"Some websites won't work without Silverlight."
msgstr ""
"<app>Silverlight</app> là một <em>phần bổ sung</em> cho trình duyệt web, cho "
"phép bạn xem phim hoặc tương tác trên trang web. Một số trang web sẽ không "
"hoạt động nếu không có Silverlight."

#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
msgstr ""
"Nếu bạn xem những trang web dùng Silverlight nhưng chưa cài phần mở rộng "
"này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Thông báo này có chỉ dẫn để lấy phần "
"mở rộng, nhưng những chỉ dẫn này có thể không phù hợp với trình duyệt web "
"của bạn hoặc với phiên bản Linux bạn đang dùng."

#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
"Silverlight which runs on Linux."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn xem các trang web dùng Silverlight, bạn nên cài phần mở rộng "
"<em>Moonlight</em>. Đây là phiên bản tự do, mã nguồn mở của Silverlight, "
"chạy trên Linux."

#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
msgstr ""
"Một số bản phân phối Linux có Moonlight trong trình cài đặt phần mềm; chỉ "
"cần mở trình cài đặt và tìm <input>Silverlight</input> hoặc "
"<input>Moonlight</input>."

#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
"for more information and installation instructions."
msgstr ""
"Nếu bản phân phối của bạn không có Moonlight, xem <link href=\"http://www.go-"
"mono.com/moonlight/\">trang web Moonlight</link> để biết thêm chi và chỉ dẫn "
"cài đặt."

#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Mã duy nhất gắn cho mỗi phần cứng mạng."

#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Địa chỉ MAC là gì?"

#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>Địa chỉ MAC</em> là mã duy nhất được gán bởi nhà sản xuất cho từng phần "
"cứng mạng (như cạc không dây hoặc cạc Ethernet). <em>MAC</em> viết tắt của "
"<em>Media Access Control</em>, và mỗi mã là duy nhất cho một thiết bị."

#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Địa chỉ MAC là một bộ sáu cặp hai ký tự, cách nhau bằng dấu hai chấm. Ví dụ "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> là một địa chỉ MAC."

#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Để xác định địa chỉ MAC của phần cứng mạng của bạn:"

#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
msgstr ""
"Mở <gui>Mạng</gui> và chọn <gui>Dây</gui> hoặc <gui>Không dây</gui> từ khung "
"bên trái cửa sổ, tuỳ vào thiết bị bạn muốn kiểm tra."

#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Địa chỉ mạng sẽ hiện chỗ <gui>Địa chị phần cứng</gui>."

#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
#| msgid ""
#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
#| "the network card stops working, and you need swap a new card in, the "
#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
#| "MAC address."
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"Trên thực tế, địa chỉ MAC có thể bị <link xref=\"net-editcon\">thay đổi một "
"cách hợp lệ, hoặc để lừa gạt (\"spoofing\")</link>. Ví dụ, một số nhà cung "
"cấp dịch vụ Internet có thể yêu cầu dùng địa chỉ MAC xác định để truy cập "
"dịch vụ của họ. Nếu cạc mạng ngưng hoạt động, bạn có thể cần thay đổi cạc "
"mạng, và dịch vụ mạng sẽ ngưng chạy luôn. Trong trường hợp đó cần đổi địa "
"chỉ MAC."

#: C/net-manual.page:15(info/desc)
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
msgstr "Nếu thiết lập mạng không được đặt tự động, bạn có thể phải nhập tay."

#: C/net-manual.page:19(page/title)
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Tự đặt thiết lập mạng"

#: C/net-manual.page:21(page/p)
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Nếu mạng của bạn không tự động thiết lập được, bạn sẽ phải nhập các thông số "
"bằng tay. Chủ đề này ngầm định bạn đã biết các thiết lập phải nhập. Nếu "
"không, bạn cần hỏi quản trị mạng hoặc xem thiết lập trong router hoặc switch "
"trong mạng."

#: C/net-manual.page:24(steps/title)
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Để tự đặt thiết lập mạng:"

#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập mạng</gui>."

#: C/net-manual.page:30(item/p)
#| msgid ""
#| "Select the network connection that you want to setup manually and click "
#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
"cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
"Chọn kết nối bạn muốn tự thiết lập tay và nhấn <gui>Cấu hình</gui>. Ví dụ, "
"nếu bạn gắn cáp mạng, xem thẻ <gui>Có dây</gui>."

#: C/net-manual.page:31(item/p)
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""

#: C/net-manual.page:35(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Đến thẻ <gui>Thiết lập IPv4</gui> và thay đổi tuỳ chọn <gui>Phương thức</"
"gui> sang <gui>Thủ công</gui>."

#: C/net-manual.page:39(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
"after typing each address."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Thêm</gui> và nhập <em>địa chỉ IP</em>, <em>mặt nạ mạng</em> và "
"<em>địa chỉ IP cổng mặc định</em> và các cột trong danh sách <em>địa chỉ</"
"em>. Nhấn <key>Enter</key> hoặc <key>Tab</key> sau khi nhập một địa chỉ."

#: C/net-manual.page:40(item/p)
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
"Ba địa chỉ này phải là IP; cụ thể bộ bốn số cách nhau bằng dấu chấm (vd, "
"123.45.6.78)."

#: C/net-manual.page:44(item/p)
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
"Nhập địa chỉ IP của máy chủ DNS bạn muốn dùng trong các ô tương ứng, cách "
"nhau bằng dấu phẩy."

#: C/net-manual.page:48(item/p)
#| msgid ""
#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
#| "trying to visit a website or looking at shared files on the network, for "
#| "example."
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Lưu</gui>. Nếu bạn chưa kết nối mạng, đến biểu tượng mạng trên "
"thanh đỉnh và thực hiện kết nối. Để thử thiết lập mạng, thử ghé thăm một "
"trang web hoặc xem tập tin chia sẻ trên mạng."

#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""

#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Người dùng khác không thể kết nối Internet"

#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
"Nếu bạn thiết lập kết nối nhưng người dùng khác không thể kết nối trên máy "
"bạn, có thể họ không nhập đúng thiết lập khi kết nối. Ví dụ, nếu bạn có kết "
"nối không dây, họ phải nhập đúng mật khẩu an ninh không dây."

#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
"Bạn có thể chia sẻ thiết lập kết nối mạng cho mọi người khi đã làm xong. "
"Nghĩa là bạn chỉ cần thiết lập một lần, và mọi người dùng máy bạn sẽ có thể "
"kết nối không bị hỏi gì hết. Để thực hiện:"

#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
"change)."
msgstr ""
"Mở <gui>Mạng</gui> và chọn <gui>Có dây</gui> hoặc <gui>Không dây</gui> từ "
"khung bên trái cửa sổ, tuỳ thuộc vào thiết bị bạn muốn thay đổi."

#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""

#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
msgstr ""
"Chọn <gui>Mọi người đều dùng được</gui> và nhấn <gui>Lưu</gui>. Bạn sẽ phải "
"nhập mật khẩu quản trị để lưu thay đổ. Chỉ có <link xref=\"user-admin-explain"
"\">quản trị</link> được phép làm việc này."

#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Mọi người dùng khác sẽ có thể dùng kết nối này không cần nhập chi tiết."

#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Bạn cần bỏ chọn <gui>Mọi người đều dùng được</gui> trong thiết lập kết nối."

#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Người dùng khác không thể điều chỉnh kết nối mạng"

#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
"Nếu bạn có thể sửa kết nối mạng nhưng người dùng khác không thể, bạn phải "
"đặt kết nối thành <gui>mọi người đều dùng được</gui>. Việc này để cho mọi "
"người có thể <em>kết nối</em> dùng kết nối đó nhưng chỉ những người dùng với "
"<link xref=\"user-admin-explain\">quyền quản trị</link> được phép thay đổi "
"thiết lập kết nối."

#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
"Lý do là vì mọi người đều bị tác động nếu thiết lập bị thay đổi, chỉ những "
"người dùng đáng tin (quản trị) mới được thay đổi kết nối."

#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
"the connection."
msgstr ""
"Nếu người dùng khác thật sự cần tự thay đổi kết nối, làm cho kết nối "
"<em>không</em> dùng được cho mọi người trên máy. Bằng cách này mọi người có "
"thể tự quản lý thiết lập kết nối của riêng họ thay vì dựa trên một nhóm kết "
"nối hệ thống."

#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Thôi không chia sẻ kết nối mạng nữa"

#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
msgstr ""
"Mở <gui>Mạng</gui> và chọn <gui>Có dây</gui> hoặc <gui>Không dây</gui> ở "
"danh sách bên trái, tuỳ vào loại kết nối bạn muốn thay đổi."

#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""

#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
"Chỉ người dùng quản trị có thể làm việc này. Bạn sẽ phải nhập mậu khẩu quản "
"trị để thay đổi kết nối."

#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
"Bỏ chọn <gui>Mọi người đều dùng được kết nối</gui> và nhấn <gui>Lưu</gui>. "
"Người dùng khác trên máy sẽ có thể tự quản lý kết nối."

#: C/net-problem.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Chẩn đoán kết nối không dây</"
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">tìm mạng wifi</link>..."

#: C/net-problem.page:21(page/title)
msgid "Network problems"
msgstr "Vấn đề mạng"

#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
"Máy uỷ nhiệm lọc các trang web bạn xem, thường vì lí do điểu khiển hoặc an "
"ninh."

#: C/net-proxy.page:22(page/title)
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Định nghĩa thiết lập uỷ nhiệm"

#: C/net-proxy.page:25(section/title)
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Uỷ nhiệm (proxy) là gì?"

#: C/net-proxy.page:27(section/p)
#| msgid ""
#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
#| "internet without logging-in, or to do security checks on websites."
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
"to do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Uỷ nhiệm web</em> lọc trang web bạn xem. Nó nhận yêu cầu từ trình duyệt "
"web để lấy trang web về, bảo đảm tuân thủ chính sách trước khi đưa về cho "
"bạn. Nó thường được dùng trong công việc hoặc ở nơi công cộng để quản lý "
"những trang web bạn có thể xem, không cho truy cập Internet khi chưa đăng "
"nhập, hoặc để kiểm tra an ninh các trang web."

#: C/net-proxy.page:36(section/title)
msgid "Change proxy method"
msgstr "Thay đổi phương thức uỷ nhiệm"

#: C/net-proxy.page:48(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
msgstr ""

#: C/net-proxy.page:51(item/p)
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr ""

#: C/net-proxy.page:55(item/p)
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""

#: C/net-proxy.page:58(item/title)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"

#: C/net-proxy.page:59(item/p)
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""

#: C/net-proxy.page:63(item/title)
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"

#: C/net-proxy.page:64(item/p)
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""

#: C/net-proxy.page:69(section/p)
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the choosen configuration."
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Một số điều cần nhớ khi dùng Internet"

#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Dùng Internet an toàn"

#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Chuyển tiếp thư độc hại</link>"

#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Ứng dụng với ý đồ độc hại (virút)</link>"

#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Truy cập mạng nội bộ/từ xa không được "
"phép</link>"

#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Để an toàn trực tuyến, làm theo những điều sau:"

#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""

#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""

#: C/net-security.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Phần mềm chống virút</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">tường lửa cơ bản</link>..."

#: C/net-security.page:21(page/title)
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Dùng Internet an toàn"

#: C/net-slow.page:14(info/desc)
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Nhiều thứ có thể đang tải về, có thể bạn có đường truyền kém, hoặc có thể do "
"giờ cao điểm."

#: C/net-slow.page:18(page/title)
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet có vẻ chậm"

#: C/net-slow.page:20(page/p)
#| msgid ""
#| "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
#| "things could be causing the slow down."
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Nếu bạn đang dùng Internet và cảm thấy chậm, có thể có vài lý do dẫn đến "
"chậm mạng."

#: C/net-slow.page:22(page/p)
#| msgid ""
#| "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
#| "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting "
#| "again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the "
#| "internet to run slowly.)"
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Thử đóng các trình duyệt web và mở lại, ngắt kết nối Internet và kết nối "
"lại. Làm thế có thể sẽ ngắt những thứ gây ra chậm mạng."

#: C/net-slow.page:26(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Giờ cao điểm</em>"

#: C/net-slow.page:27(item/p)
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Nhà cung cấp dịch vụ Internet thường thiết lập kết nối chia sẻ nhiều nhà. "
"Thậm chí khi bạn nối riêng đường điện thoại hoặc cáp của bạn, kết nối đến "
"phần còn lại của Internet tại tổng đài điện thoại có thể được chia sẻ. Nếu "
"như vậy, việc hàng xóm dùng nhiều Internet lúc bạn đang dùng có thể làm chậm "
"mạng. Bạn sẽ trải nghiệm điều này vào thời gian hàng xóm có vẻ cũng vào "
"Internet (ví dụ buổi tối)."

#: C/net-slow.page:31(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tải về quá nhiều thứ cùng lúc</em>"

#: C/net-slow.page:32(item/p)
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Nếu bạn hoặc ai khác đang dùng kết nối Internet của bạn tải về nhiều tập tin "
"cùng lúc, hoặc xem phim, kết nối có thể sẽ không đủ nhanh để đáp ứng. Bạn sẽ "
"cảm giác chậm hơn."

#: C/net-slow.page:36(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Kết nối không ổn định</em>"

#: C/net-slow.page:37(item/p)
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Vài kết nối Internet không ổn định, đặc biệt là những kết nối tạm hoặc ở "
"vùng có nhu cầu cao. Nếu bạn ở trong quán cà phê đông khác hoặc một trung "
"tâm hội nghị, kết nối Internet có thể quá bận rộn hoặc không ổn định."

#: C/net-slow.page:41(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tín hiệu kết nối không dây yếu</em>"

#: C/net-slow.page:42(item/p)
#| msgid ""
#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
#| "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
"Nếu bạn kết nối Internet không dây (wifi), kiểm tra biểu tượng mạng ở thanh "
"đỉnh xem bạn có tín hiệu tốt không. Nếu không Internet có thể chậm đi."

#: C/net-slow.page:46(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Dùng kết nối Internet di động chậm hơn</em>"

#: C/net-slow.page:47(item/p)
#| msgid ""
#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is going "
#| "slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. "
#| "When this happens, the internet connection will automatically switch from "
#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but "
#| "slower, connection like GPRS."
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Nếu bạn dùng kết nối di động và phát hiện chậm, bạn có thể đang di chuyển "
"sang vùng sóng yếu hơn. Thường kết nối Internet sẽ tự động chuyển tự kết nối "
"\"di động băng thông rộng\" nhanh sang 3G hoặc kết nối ổn định nhưng chậm "
"hơn như GPRS."

#: C/net-slow.page:51(item/p)
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Duyệt web gặp vấn đề</em>"

#: C/net-slow.page:52(item/p)
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Đôi khi trình duyệt gặp vấn đề và chạy chậm. Có thể có nhiều nguyên nhân - "
"bạn xem một trang web đang quá tải, hoặc bạn mở trình duyệt quá lâu.. Thử "
"đóng hết cửa sổ trình duyệt và mở lại xem có khác gì không."

#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
#| msgid ""
#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
#| "to set-up a VPN connection."
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
msgstr ""
"VPN cho phép bạn kết nối mạng cục bộ qua Internet. Tìm hiểu cách thiết lập "
"kết nối VPN."

#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Kết nối mạng VPN"

#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (hay <em>Virtual Private Network</em>, mạng riêng ảo) là cách kết nối "
"mạng cục bộ qua Internet. Ví dụ, giả sử bạn muốn kết nối mạng cục bộ ở công "
"ty khi bạn đang đi công tác. Bạn cần tìm một điểm kết nối Internet (ví dụ "
"trong khách sạng) và kết nối đến VPN của công ty mình. Nó giống như làm việc "
"trong công ty, nhưng kết nối mạng thực sự chạy qua đường kết nối Internet "
"của khách sạn. Kết nối VPN thường được <em>mã hoá</em> để tránh người khác "
"truy cập mạng cục bộ bạn đang kết nối."

#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Có một số loại VPN khác nhau. Bạn có thể cần cài đặt thêm phần mềm, tuỳ loại "
"VPN bạn cần dùng. Tìm hiểu thêm về chi tiết kết nối từ người chịu trách "
"nhiệm quản lý VPN và xem thử <em>trình khách VPN</em> nào bạn cần dùng. Sau "
"tìm gói <app>NetworkManager</app> hoạt động với VPN của bạn thông qua trình "
"cài đặt phần mềm và cài vào hệ thống."

#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Nếu không có gói NetworkManager cho VPN bạn cần, bạn có thể cần tải về và "
"cài đặt phần mềm khách từ công ty cung cấp VPN. Bạn sẽ phải làm theo những "
"chỉ dẫn khác nhau để nó hoạt động."

#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Khi đã xong, bạn có thể thiết lập kết nối VPN:"

#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
"Trong danh sách tài khoản bên trái, nhấn nút <gui>+</gui> để thêm kết nối "
"mới."

#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Chọn <gui>VPN</gui> trong danh sách giao tiếp, và nhấn <gui>Tạo…</gui>."

#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Nhấn <gui>Thêm</gui> và chọn loại kết nối VPN bạn có."

#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Tạo</gui> và làm theo chỉ dẫn trên màn hình, nhập chi tiết tên "
"người dùng và mật khẩu khi được hỏi."

#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
"change as it tries to connect."
msgstr ""
"Khi hoàn tất thiết lập VPN, nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh, đến "
"<gui>Kết nối VPN</gui> và nhấn kết nối bạn vừa tạo. Bạn sẽ được kết nối VPN "
"- biểu tượng mạng chuyển thay đổi khi đang kết nối."

#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
"Hi vọng kết nối sẽ thành công. Nếu không bạn cần kiểm tra lần nữa những "
"thông tin đã nhập bằng cách nhấn vào biểu tượng mạng, nhấn <gui>Thiết lập "
"mạng</gui> và đến thẻ <gui>VPN</gui>."

#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Để ngắt kết nối VPN, nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và nhấn "
"<gui>Ngắt kết nối</gui> chỗ tên kết nốu VPN của bạn."

#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn."

#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Địa chỉ IP là gì?"

#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"\"Địa chỉ IP\" là viết tắt của địa chỉ <em>Internet Protocol address</em> "
"(địa chỉ giao thức Internet). Mỗi thiết bị được kết nối vào mạng (như mạng "
"Internet) cần có một địa chỉ."

#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn. Số điện thoại của "
"bạn là một dãy số để xác định điện thoại của bạn, để mọi người có thể gọi "
"bạn. Tương tự, địa chỉ IP là một dãy số xác định máy tính để có thể gửi nhận "
"dữ liệu đến các máy khác."

#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Thường địa chỉ IP bao gồm bộ bốn số, cách nhau bằng dấu chấm. Ví dụ "
"<code>192.168.1.42</code> là một địa chỉ IP."

#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
"Địa chỉ IP có thể là địa chỉ <em>động</em> hoặc <em>tĩnh</em>. Địa chỉ IP "
"động được cấp tạm cho máy bạn mỗi lần nó cần truy cập mạng. Địa chỉ IP tĩnh "
"cố định, không thay đổi. Địa chỉ động thường gặp hơn địa chỉ tĩnh. Địa chỉ "
"tĩnh thường chỉ được dùng khi có nhu cầu, ví dụ như quản trị máy chủ."

#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Để thiết lập kết nối mạng dây, tất cả những gì bạn cần là cắm cáp mạng vào."

#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Kết nối mạng dây (Ethernet)"

#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
"Để thiết lập kết nối mạng dây, tất cả những gì bạn cần là cắm cáp mạng vào. "
"Biểu tượng mạng trên thanh đỉnh sẽ xuay vài giây và chuyển sang hình \"lỗ cắm"
"\" khi đã kết nối."

#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Nếu không được, trước hết bạn cần kiểm tra dây đã cắm chắc chắn chưa. Một "
"đầu của cáp phải được cắm vào cổng vuông Ethernet (mạng) của máy tính. Đầu "
"còn lại cắm vào switch, router, lỗ cắm trên tường hoặc thiết bị tương tự "
"(phụ thuộc vào thiết lập mạng của bạn). Đôi khi đèn ở cổng Ethernet có thể "
"cho bạn biết thiết bị đã cắm và hoạt động tốt."

#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Bạn không thể cắm máy tính trực tiếp vào máy khác với cáp mạng (ít nhất cũng "
"cần thiết lập thêm). Để kết nối hai máy tính với nhau, bạn nên cắm cả hai "
"vào một trung tâm mạng, router hoặc switch."

#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Nếu bạn vẫn không kết nối được, mạng của bạn có thể không hỗ trợ thiết lập "
"tự động (DHCP). Trong trường hợp này bạn cần <link xref=\"net-manual\">cấu "
"hình bằng tay</link>."

#: C/net-wired.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Kết nối Internet dùng dây</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">địa chỉ IP tĩnh</link>..."

#: C/net-wired.page:21(page/title)
msgid "Wired Networking"
msgstr "Mạng dây"

#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""

#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr ""

#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""

#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Chọn <gui>Không dây</gui> bên tay trái."

#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr ""

#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
"to confirm."
msgstr ""

#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""

#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Mở thiết lập mạng và chuyển Chế độ máy bay sang BẬT."

#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Tắt mạng không dây (chế độ máy bay)"

#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
"Nếu bạn đang ở trên máy bay (hoặc những khu vực cấm kết nối không dây), bạn "
"nên tắt mạng không dây. Bạn cũng có thể muốn tắt mạng không dây vì lý do "
"khác, như tiết kiệm năng lượng. Để làm điều này:"

#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
msgstr ""
"Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chuyển công tắc <gui>Chế độ máy "
"bay</gui> sang <gui>Bật</gui>. Mạng không dây sẽ bị tắt cho đến khi bạn tắt "
"chế độ máy bay."

#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
"Dùng <em>Chế độ máy bay</em> sẽ tắt hoàn toàn mạng không dây và Bluetooth."

#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Vào Internet - không dây."

#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Kết nối vào mạng không dây"

#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""

#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
msgstr ""

#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""

#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Nếu mạng được bảo vệ bằng mật mã, bạn sẽ được hỏi <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">>khoá</link>. Nhập vào mật khẩu hoặc khoá mã hoá, và nhấn <gui>Kết "
"nối</gui>."

#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""

#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr "Biểu tượng mạng sẽ hiện hình máy tính đang cố kết nối."

#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
"Khi kết nối thành công, biểu tượng sẽ biến thành một dấu chấm với nhiều "
"thanh ở trên. Càng nhiều thanh thì tín hiệu càng mạnh. Càng ít thanh thì tín "
"hiệu càng yếu và không ổn định."

#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""

#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""

#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr "Bạn có thể gặp tín hiệu yếu, hoặc mạng không kết nối đúng cách."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Tại sao mạng không dây cứ bị ngắt kết nối?"

#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Bạn có thể bị đứt kết nối khỏi mạng không dây khi bạn đang muốn giữ kết nối. "
"Máy tính bạn thường sẽ tự động tái kết nối tức thì (biểu tượng mạng trên "
"thanh đỉnh quay nếu đang tái kết nối), nhưng cũng khó chịu, đặc biệt nếu bạn "
"đang dùng Internet lúc đó."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Tín hiệu không dây yếu"

#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Nguyên nhân thông thường bị ngắt kết nối không dây là bạn có tín hiệu không "
"dây yếu. Mạng không dây bị giới hạn không gian, nếu bạn ở quá xa trạm không "
"dây, bạn có thể không có sóng đủ mạnh để duy trì kết nối. Tường và các vật "
"cản khác giữa bạn và trạm cũng có thể làm yếu tín hiệu đi."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Biểu tượng mạng trên thanh đỉnh cho biết độ mạnh tín hiệu không dây. Nếu tín "
"hiệu yếu, thử di chuyển lại gần hơn trạm không dây."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Kết nối không dây không được thiết lập đúng"

#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Đôi khi, khi bạn kết nối mạng không dây, nó trông có vẻ kết nối thành công "
"nhưng thật ra bạn bị ngắt kết nối. Máy tính bạn chỉ thành công kết nối một "
"nữa, không thể hoàn tất vì lý do nào đó, và cuối cùng bị ngắt kết nối."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Một khả năng nữa là bạn nhập nhầm mật mã không dây, hoặc máy tính bạn không "
"được phép vào mạng (ví dụ, vì mạng cần tên đăng nhập)."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Trình điều khiển/phần cứng không dây không ổn định"

#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Một vài phần cứng mạng không dây có thể không ổn định. Mạng không dây rất "
"phức tạp, cạc mạng và trạm không dây đôi khi gặp vấn đề nho nhỏ và có thể "
"làm rớt kết nối. Cũng hơi khó chịu, nhưng nó xảy ra khá thường xuyên với "
"nhiều thiết bị. Nếu bạn bị ngắt kết nối không dây thường xuyên, đây có thể "
"là lý do. Nếu xảy ra thường xuyên, bạn nên cân nhắc dùng phần cứng khác."

#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Mạng không dây bận rộn"

#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Mạng không dây ở một nơi bận rộn (ví dỵ trong trường đại học hoặc quán cà "
"phê) có nhiều máy kết nối cùng lúc và đôi khi mạng không xử lý nổi tất cả, "
"vài máy sẽ bị ngắt kết nối."

#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Tìm hiểu ý nghĩa các tuy chọn trong màn hình sửa kết nối."

#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Sửa kết nối không dây"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
"Hầu hết mạng chạy tốt với thông số mặc định nên bạn có lẽ không cần thay "
"đổi. Nhiều tuỳ chọn ở đây cho phép bạn điều khiển mạng chi tiết hơn."

#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Mọi người đều dùng được / Kết nối tự động"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
msgid "Connect automatically"
msgstr "Tự động kết nối"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn máy tính kết nối với bất cứ mạng không dây "
"nào trong vùng phủ sóng."

#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
"Nếu một số mạng được chọn kết nối tự động khi trong vùng phủ sóng, máy sẽ "
"nối với mạng đầu tiên được hiển thị trong thẻ <gui>Không dây</gui> trong cửa "
"sổ <gui>Kết nối mạng</gui>. Mạng khác trong danh sách tự động kết nối xuất "
"hiện cũng không làm đứt kết nối mạng đang có."

#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
msgid "Available to all users"
msgstr "Mọi người đều dùng được"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
"password themselves."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
"may be asked to enter your admin password."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
msgid "Wireless"
msgstr "Không dây"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
"settings of your wireless router or base station)."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
"you can change which channel you are using too."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
"but it will have a BSSID."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
msgid "Device MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC thiết bị"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC bản sao"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
"address rather than its real one."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
msgid "Wireless Security"
msgstr "An ninh không dây"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
msgid "Security"
msgstr "An ninh"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
"you're visiting and so on."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
"encryption."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Thiết lập IPv4"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Có thể dùng các cách sau:"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Tự động (DHCP)"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
"connected to the network which decides which network settings your computer "
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Tự động (DHCP) chỉ địa chỉ"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
"DNS server to use)."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Chỉ Link-Local"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
"so they communicate with each other."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
msgstr ""

#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Thiết lập IPv6"

#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
"at the moment."
msgstr ""

#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
"Mạng không dây có thể bị tắt hoặc hỏng, hoặc có nhiều mạng không dây chung "
"quanh, hoặc ngoài tầm phủ sóng."

#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Không thể thấy mạng không dây của tôi trong danh sách"

#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
"Có một số nguyên nhân tại sao bạn không thể thấy mạng không dây của bạn trên "
"danh sách, khi bạn nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh."

#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Nếu không có mạng nào trong danh sách, phần cứng không dây của bạn có lẽ bị "
"tắt, hoặc <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">không hoạt động đúng</"
"link>. Nhớ bật nó lên."

#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
"Nếu có nhiều mạng không dây chung quanh, mạng của bạn có thể không nằm trên "
"những mạng đầu được hiển thị. Bạn có thể nhấn vào mũi tên trỏ sang phải ở "
"cuối danh sách và rê con chuột qua để hiện hết những mạng còn lại."

#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Bạn có thể ngoài vùng phủ sóng. Thử lại gần trạm/router không dây hơn xem "
"mạng có xuất hiện không."

#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Mất một lúc để cập nhật danh sách mạng không dây. Nếu bạn mới bật máy hoặc "
"chuyển sang chỗ khác, chờ khoảng một phút và kiểm tra lại."

#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Mạng có thể bị ẩn. Bạn có thể cần <link xref=\"net-wireless-hidden\">kết nối "
"cách khác</link> đến mạng ẩn."

#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
msgstr ""
"Mở <gui>Thiết lập mạng</gui> và kết nối đến mạng không dây <gui>Khác</gui>."

#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Kết nối đến mạng không dây ẩn"

#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Có thể thiết lập một mạng không dây \"ẩn\". Nghĩa là nó không hiện ra trong "
"danh sách mạng khi bạn nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh (hoặc danh "
"sách mạng không dây trên các máy khác). Để kết nối đến mạng ẩn:"

#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Chọn <gui>Không dây</gui> từ danh sách bên trái."

#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""

#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Trong cửa sổ mới, chọn tên mạng không dây, loại an ninh không dây và nhấn "
"<gui>Kết nối</gui>."

#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
"Bạn có thể cần kiểm tra thiết lập trạm/router không dây để biết tên mạng. Nó "
"đôi khi được gọi là <em>BSSID</em> (Service Set Identifier - Định danh tập "
"dịch vụ), và trông giống thể này: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."

#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Bạn cũng cần biết thiết lập an ninh của trạm không dây; tìm những thuật ngữ "
"như WEP và WPA."

#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Bạn có thể nghĩ mạng ẩn an toàn hơn vì không ai biết để kết nối. Trên thực "
"tế, mạng ẩn tuy khó tìm hơn nhưng vẫn có thể bị phát hiện."

#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again..."
msgstr ""
"Kiểm tra lại mật khẩu, thử dụng mật khoá mã thay vì mật khẩu, tắt cạc không "
"dây và bật lại..."

#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Đã nhập đúng mật khẩu nhưng vẫn không thể kết nối"

#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Nếu bạn nhập <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mật khẩu không dây</link> "
"chính xác nhưng vẫn không thể kết nối, thử những cách sau:"

#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Kiểm tra mật khẩu lần nữa xem đúng không"

#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Mật khẩu có thể phân biệt hoa thường (chữ hoa và chữ thường khác nhau), kiểm "
"tra bạn có nhập đúng chữ hoa/thường hay không."

#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Thử khoá mật thập lục phân hoặc ASCII"

#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Mật khẩu bạn nhập có thể được trình bày cách khác - một chuỗi ký tự thập lục "
"phân (bao gồm số 0-9 và chữ cái a-f). Nếu bạn có khoá mã cũng như mật khẩu/"
"mật mã, thử nhập khoá mã. Nhớ chọn đúng loại <gui>an ninh không dây</gui> "
"khi được hỏi mật khẩu (ví dụ, chọn <gui>Khoá WEP 40/128-bit</gui> nếu nhập "
"khoá mã 40 ký tự cho kết nối mã hoá bằng WEP)."

#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Thử tắt cạc không dây và mở lại"

#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Đôi khi cạc không dây bị kẹt hoặc gặp lỗi nhỏ và không thể kết nối. Thử tắt "
"và mở lại. Xem <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> để biết thêm "
"chi tiết."

#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Bảo đảm bạn chọn đúng loại an ninh mạng"

#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Khi được hỏi mật khẩu an ninh không dây, bạn có thể chọn loại an ninh được "
"dùng. Nhớ chọn loại dùng bởi router hoặc trạm không dây. Thường thì lựa chọn "
"mặc định đúng, nhưng đôi khi cũng có thể sai. Nếu không biết, thử vài lựa "
"chọn khác nhau xem được không."

#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Kiểm tra đã cắm cạc không dây chắc chắn"

#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Vài cạc không dây không được hỗ trợ tốt, có thể tạo kết nối, nhưng không thể "
"thực sự nối mạng vì thiếu trình điều khiển có thể làm việc đó. Xem xem bạn "
"có thể tìm trình điều khiển khác không, hoặc có cần thiết lập bổ sung gì "
"không (như cài đặt <em>firmware</em> khác). Xem <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> để biết thêm chi tiết."

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu"

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Vài trình điều khiển không hoạt động tốt với một số bộ điều hợp không dây, "
"bạn có thể cần trình điều khiển tốt hơn."

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Chẩn đoán mạng không dây"

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Bảo đảm đã cài đặt trình điều khiển thiết bị chạy được"

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
"information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Mặc dù đã kết nối, máy tính có thể không nhận ra bộ điều hợp không dây."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Chẩn đoán kết nối không dây"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập <cmd>lshw -C network</cmd> và nhấn <cmd>Enter</"
"cmd>. Nếu nó in thông báo lỗi, bạn có thể cần cài đặt chương trình "
"<app>lshw</app> lên máy."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Đọc kết quả dòng lệnh và kiểm tra phần <em>Wireless interface</em> (Giao "
"tiếp không dây). Nếu cạc không dây được nhận ra, kết quả sẽ trông giống thế "
"này (nhưng không giống y chang):"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Nếu thiết bị không dây được liệt kê, tiếp tục sang trang <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">trình điều khiển thiết bị</link>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Nết thiết bị không dây <em>không</em> được liệt kê, những bước kế tiếp phụ "
"thuộc vào loại phần cứng bạn dùng. Xem đoạn mô tả loại phần cứng không dây "
"bạn dùng: <link xref=\"#pci\">PCI nội bộ</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
"link> hoặc <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Bộ điều hợp không dây PCI (nội bộ)"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Cạc PCI nội bộ phổ biến nhất, có thể gặp trên laptop sản xuất những năm gần "
"đây. Để kiểm tra xem máy bạn có nhận ra bộ điều hợp PCI không dây không."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh, gõ <cmd>lspci</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Nếu bạn tìm được thiết bị không dây của mình trong danh sách, tiếp tục với "
"trang <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">trình điều "
"khiển thiết bị</link>. Nếu không, xem <link xref=\"#not-recognized\">chỉ dẫn "
"bên dưới</link>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Bộ điều hợp USB không dây"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh, gõ <cmd>lsusb</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Kiểm tra thiết bị PCMCIA"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Khởi động máy tính <em>không gắn</em> cạc không dây."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập lệnh sau và nhấn <key>Enter</key>:"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Nếu bạn tìm được thông tin về bộ điều hợp không dây, đến bước <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">trình điều khiển thiết bị</"
"link>. Nếu bạn không tìm được, xem <link xref=\"#not-recognized\">chỉ dẫn "
"bên dưới</link>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Bạn cần chi tiết như số model của bộ điều hợp không dây qua những bước sau."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Thu thập thông tin phần cứng mạng của bạn"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Hộp gói và nội dung của thiết bị của bạn (đặt biệt là hướng dẫn sử dụng)"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Đĩa chứa trình điều khiển cho bộ điều hợp không dây (thậm chí nếu chỉ có cho "
"Windows)"

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Bất kỳ số phiên bản nào in trên thiết bị hoặc trên hộp đóng gói. Những số "
"này có thể đặc biệt hữu dụng, tìm cẩn thận."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Bất cứ gì trên đĩa chứa trình điều khiển có thể giúp định dạnh thiết bị, "
"phiên bản \"firmware\" của nó, hoặc các thành phần nó dùng."

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Bảo đảm thiết lập mạng đơn giản là đúng, và chuẩn bị cho biết chẩn đoán kế "
"tiếp."

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Thực hiện kiểm tra kết nối ban đầu"

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr "Bảo đảm laptop không kết nối mạng Internet <em>có dây</em>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Nếu bạn có cạc không dây bên ngoài (như USB hoặc PCMCIA), nhớ gắn đúng khe "
"trên máy tính."

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Nếu cạc không dây <em>bên trong</em> máy tính, nhớ bật nó lên. Laptop thường "
"có công tắt không dây dưới dạng một tổ hợp phím."

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
"Mode is not switched on</link>."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập <cmd>nm-tool</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
"is working and connected to your wireless router."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Nếu bạn đã kết nối đến router không dây nhưng vẫn không thể truy cập "
"Internet, router của bạn có lẽ không được thiết lập đúng, hoặc Nhà cung cấp "
"dịch vụ Internet (ISP) của bạn gặp vấn đề kỹ thuật. Kiểm tra lại router và "
"hướng dẫn cài đặt của ISP, hoặc liên lạc ISP để được hỗ trợ."

#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Nếu kết quả của lệnh <cmd>nm-tool</cmd> không có dấu hiệu gì đã nối mạng, "
"nhấn <gui>Tiếp</gui> để tiếp tục chẩn đoán."

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Nhận dạng và giải quyết vấn đề kết nối mạng không dây"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Chúng ta sẽ tiến hành những bước sau để kết nối máy vào Internet:"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Thực hiện kiểm tra ban đầu"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Thu thập thông tin phần cứng của bạn"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Kiểm tra phần cứng"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Thử tạo kết nối đến router không dây của bạn"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Thực hiện kiểm tra modem và router của bạn"

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Để bắt đầu, nhấn liên <em>Tiếp</em> ở góc trên bên phải trang. Liên kết này "
"dẫn bạn sang các trang tiếp theo xuyên suốt hướng dẫn này."

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
msgid "Using the command line"
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""

#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""

#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP và WPA là cách mã hoá dữ liệu trên mạng không dây."

#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "WEP và WPA nghĩa là gì?"

#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP và WPA (cùng với WPA2) là tên những công cụ mã hoá khác nhau để bảo đảm "
"an toàn cho kết nối không dây. Mã hoá là thay đổi nội dung trên đường truyền "
"để không ai có thể theo dõi, ví dụ xem những trang web bạn đang xem. WEP "
"viết tắt của <em>Wired Equivalent Privacy</em> (Riêng tư tương tự mạng dây), "
"WPA là <em>Wireless Protected Area</em> (vùng bảo vệ không dây). WPA2 là "
"phiên bản thứ hai của chuẩn WPA."

#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Dùng <em>một</em> cơ chế mã hoá thì luôn tốt hơn là không dùng gì cả, nhưng "
"WEP là chuẩn ít an toàn nhất ngày nay, và bạn không nên dùng nó nếu có thể "
"dùng cái khác. WPA2 an toàn nhất trong ba. Nếu cạc mạng và router của bạn hỗ "
"trợ WPA2, bạn nên thiết lập mạng không dây với nó."

#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
"\">Disconnecting</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kết nối wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">mạng ẩn</link>, <link xref=\"net-editcon\">sửa thiết lập "
"kết nối</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">ngắt kết nối</"
"link>..."

#: C/net-wireless.page:25(page/title)
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Mạng không dây"

#: C/net.page:16(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Không dây</link>, <link xref=\"net-wired\">Dây</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">lỗi kết nối</link>, <link xref=\"net-"
"browser\">duyệt web</link>, <link xref=\"net-email\">tài khoản email</"
"link>..."

#: C/net.page:41(page/title)
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Mạng, Web, email &amp; tán gẫu"

#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Thời gian sử dụng pin hiển thị khi bạn nhấn <gui>biểu tượng pin</gui> chỉ là "
"ước lượng."

#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr ""

#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Khi bạn kiểm tra thời gian còn lại của pin, bạn có thể thấy thời gian còn "
"lại thông báo khác với thời gian thật sự của pin. Đây là vì thời gian còn "
"lại chỉ có thể ước lượng. Tuy nhiên ước lượng ngày càng tốt hơn."

#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
"Để có thể ước lượng thời gian còn lại của pin, một số hệ số được dùng, bao "
"gồm lượng năng lượng đang được dùng bởi máy tính: tiêu thụ năng lượng khác "
"nhau tuỳ thuộc bao nhiêu chương trình đang chạy, bao nhiêu thiết bị đang cắm "
"vào, có chạy tác vụ nặng nào không (như xem DVD hoặc chuyển đổi tập tin "
"nhạc). Con số này thay đổi tuỳ thời điểm và rất khó dự đoán."

#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Mộ hệ số khác là xả pin. Một số pin xả nhanh hơn khi gần hết. Nếu không có "
"thông tin chính xác cách xả pin, chỉ có thể được ra ước lượng cơ bản."

#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
#| msgid ""
#| "As the battery discharges, the power manager will figure-out its "
#| "discharge properties and will learn how to make better estimates of "
#| "battery life. They will never be completely accurate, though."
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Khi pin xả, trình quản lý năng lượng sẽ hình dùng các thuộc tính xả của pin "
"và sẽ tính toán chính xác hơn. Tuy nhiên sẽ không bao giờ chính xác tuyệt "
"đối."

#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Nếu bạn nhận được một ước lượng hoàn toàn sai lệch (ví dụ, hàng trăm ngày!), "
"trình quản lý năng lượng có thể thiếu một số thông tin để đưa ra ước lượng "
"hợp lí."

#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Nếu bạn gỡ nguồn và chạy pin laptop một lúc, cắm nguồn vào để sạc lại, trình "
"quản lý năng lượng có thể có được thông tin cần thiết."

#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Mẹo giảm tiêu thụ năng lượng máy tính."

#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Làm sao sử dụng ít năng lượng và nâng tuổi thọ pin?"

#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Máy tính có thể dùng nhiều năng lượng. Nếu áp dụng các cách tiết kiệm năng "
"lượng đơn giản, bạn có thể giảm tiền điện và bảo vệ môi trường."

#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
msgid "General tips"
msgstr "Mẹo chung"

#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Ngưng máy tính</link> khi không dùng. Việc "
"này giảm đáng kể năng lượng sử dụng, và có thể đánh thức máy tính rất nhanh."

#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
msgstr ""
"<link xref=\"power-off\">Tắt máy</link> khi không dùng thời gian dài. Một số "
"người lo ngại tắt máy hoài có thể làm giảm tuổi thọ máy tính, nhưng máy tính "
"hiện đại khá tốt, không có vấn đề gì với việc này."

#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Dùng tuỳ thích <gui>Năng lượng</gui> trong <app>Thiết lập hệ thống</app> để "
"điều chỉnh thiết lập năng lượng. Có một số tuỳ chọn giúp tiết kiệm năng "
"lượng: bạn có thể <link xref=\"display-dimscreen\">tự động mờ màn hình</"
"link> sau một khoảng thời gian; <link xref=\"power-display-dimscreen\">giảm "
"độ sáng hiển thị</link> (cho laptop); buộc máy tính <link xref=\"power-"
"suspend\">tự động ngưng</link> nếu không dùng trong một khoảng thời gian."

#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr "Tắt các thiết bị ngoại vi (như máy in hoặc máy quét) khi không dùng."

#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptop, netbook và các thiết bị dùng pin khác"

#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Giảm độ sáng màn hình</link>; năng lượng để "
"hiện thị chiếm một phần đáng kể trong tổng số năng lượng tiêu thụ."

#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr "Hầu hết laptop có nút trên bàn phím để giảm độ sáng."

#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Nếu bạn không cần kết nối Internet, tắt cạc không dây/Bluetooth. Những thiết "
"bị này phát sóng radio và dùng kha khá năng lượng."

#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Một số máy tính có công tắc vậy lý, có thể dùng để tắt, trong khi số khác có "
"phím tắt bàn phím. Bạn có thể bật lại khi cần."

#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
msgid "More advanced tips"
msgstr "Mẹo nâng cao"

#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Giải số công việc đang chạy nền. Máy tính dùng nhiều năng lượng hơn khi có "
"nhiều việc phải làm."

#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Hầu hết ứng dụng đang chạy làm việc rất ít trừ khi bạn liên tục dùng chúng. "
"Tuy nhiên, những ứng dụng thường xuyên lấy thông tin từ Internet, phát nhạc/"
"phim, hoặc thực hiện tính toán phân tán có thể dùng nhiều năng lượng đáng kể."

#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr ""

#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Sử dụng tối ưu pin laptop"

#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Pin laptop dùng càng lâu thì sức chứa càng ngày càng giảm dần. Có một số kỹ "
"thuật để có thể kéo dài thời gian dùng pin, mặc dù có thể cũng không có khác "
"biệt lắm."

#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Đừng để pin cạn hết. Luôn luôn sạc pin <em>trước khi</em> pin gần hết, mặc "
"dù hầu hết pin có bảo vệ chống xuống quá thấp. Sạc khi pin đang xả thì hiệu "
"quả hơn, mặc dù sạc khi chỉ mới xả chút ít đôi khi lại hại pin."

#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr "Nhiệt ảnh hưởng đến khả năng sạc pin. Đừng để pin ấm hơn bình thường."

#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Pin già đi thậm chí khi không dùng. Mua pin thay thế cùng lúc với pin gốc "
"không được lợi gì - chỉ mua pin thay thế khi thật sự cần."

#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Lời khuyên này áp dụng đặc biệt cho pin Lithium-Ion (Li-Ion), cũng là loại "
"thường dùng nhất. Những loại pin khác có thể khác."

#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin."

#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Tại sao laptop chậm khi dùng pin?"

#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin để tiết kiệm năng lượng. Bộ vi "
"xử lý của laptop (CPU) chuyển sang tốc độ chậm hơn và dùng ít năng lượng hơn "
"để pin có thể dùng lâu hơn."

#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Tính năng này gọi là <em>Co dãn tần số CPU</em>."

#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Điều chỉnh từ nhà sản xuất và khác biệt trong dự đoán thời gian sống của pin "
"có thể gây ra vấn đề này."

#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Tại sao pin hết nhanh hơn khi dùng trên Windows/Mac OS?"

#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Một số máy có vẻ mau hết pin khi chạy Linux hơn khi dùng Windows hoặc Mac "
"OS. Một nguyên nhân là nhà sản xuất máy tính cài phần mềm đặc biệt trên "
"Windows/Mac OS nhằm tối ưu thiết lập phần cứng/phần mềm, nhưng không mô tả, "
"nên gây khó khăn khi tích hợp vào Linux."

#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Không may là không có cách dễ dàng để tự áp dụng những chỉnh đổi này mà "
"không biết chính xác nó là gì. <link xef=\"power-batterylife\">Một số cách "
"đơn giản để tiết kiệm năng lượng</link> có thể hữu ích. Nếu máy tính bạn "
"dùng <link xref=\"power-batteryslow\">bộ vi xử lý tốc tốc độ thay đổi</"
"link>, bạn có thể thay đổi thiết lập tốt hơn."

#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Một nguyên nhân khác là sự không thống nhất trong cách ước lượng thời gian "
"sử dụng pin trên Windows/Mac OS và trên Linux. Thời gian sử dụng pin chính "
"xác là như nhau, nhưng cách ước lượng khác nhau sẽ cho ra con số khác nhau."

#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Laptop đi ngủ nếu bạn đóng nắp máy, để tiết kiệm năng lượng."

#: C/power-closelid.page:24(page/title)
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Tại sao máy tắt khi đóng nắp?"

#: C/power-closelid.page:26(page/p)
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Khi bạn đóng nắp laptop, máy tính sẽ tự động <link xref=\"power-suspend"
"\">ngưng</link> để tiết kiệm điện. Nghĩa là máy không thật sự tắt, chỉ đi "
"ngủ. Bạn có thể đánh thức máy bằng cách mở nắp máy. Nếu không được, thử nhấn "
"chuột hoặc phím. Nếu vẫn không được, thử nút bật/tắt máy."

#: C/power-closelid.page:32(page/p)
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Một số máy không hỗ trợ ngưng đúng cách, thường thì phần cứng không được hỗ "
"trợ tốt từ hệ điều hành (vd, trình điều khiển Linux không hoàn chỉnh). Trong "
"trường hợp này, bạn có thể không đánh thức máy được sau khi đóng nắp. Bạn có "
"thể thử <link xref=\"power-suspendfail\">sửa lỗi ngưng máy tính</link>, hoặc "
"bạn cấm máy tính đi ngủ khi đóng nắp."

#: C/power-closelid.page:40(section/title)
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Không cho máy tính ngưng khi đóng nắp"

#: C/power-closelid.page:41(section/p)
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
msgstr ""
"Nếu bạn không muốn máy tính ngưng khi đóng nắp, bạn có thể thay đổi thiết "
"lập hành vi này. Để xoá trắng màn hình, thay vì ngưng, khi đóng nắp:"

#: C/power-closelid.page:45(note/p)
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""

#: C/power-closelid.page:54(item/p)
msgid ""
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
"and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Để thay đổi thiết lập khi chạy pin, nhập lệnh sau và nhấn <key>Enter</key>:"

#: C/power-closelid.page:60(item/p)
msgid ""
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
"press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Để thay đổi thiết lập khi chạy nguồn chính, nhập lệnh sau và nhấn "
"<key>Enter</key>:"

#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr "Thiếu phần mềm điều khiển quạt, hoặc laptop nóng."

#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Tại sao quạt laptop luôn chạy?"

#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Nếu quạt làm nguội laptop chạy hoài, có thể phần cứng điều khiển hệ thống "
"giải nhiệt laptop không được hỗ trợ tốt trên Linux. Một số laptop cần phần "
"mềm bổ sung để điều khiển hệ thống quạt giải nhiệt hiệu quả, nhưng những "
"phần mềm này có thể chưa cài (thậm chí không hỗ trợ Linux) và vì thế quạt "
"chạy hết công suất."

#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Nếu rơi vào trường hợp này, bạn có thể thay đổi vài thiết lập hoặc cài đặt "
"phần mềm bổ sung cho phép điều khiển toàn bộ quạt. Ví dụ, có thể cài đặt "
"phần mềm <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> để điều "
"khiển quan trên laptop Sony VAIO. Cài đặt phần mềm phụ thuộc nhiều vào nhà "
"sản xuất và kiểu laptop, bạn có thể cần những lời khuyên cụ thể cách làm với "
"máy tính của mình."

#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Cũng có thể lý do là máy tính bạn toả nhiệt nhiều quá. Không hẳn là xấu, "
"nhưng cũng đủ để quạt chạy luôn tối đa để giải nhiệt máy tính. Nếu rơi vào "
"trường hợp này, bạn có ít lựa chọn ngoại trừ việc để quạt chạy luôn. Bạn "
"cũng có thể mua phụ tùng giải nhiệt bổ sung cho laptop."

#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
msgstr ""
"Ngủ đông lưu lại trạng thái hiện thời của máy tính; nhưng tắt điện hoàn toàn."

#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
msgid "What happens when I hibernate my computer?"
msgstr "Chuyện gì xảy ra khi máy tính ngủ đông?"

#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
#| msgid ""
#| "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
#| "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
#| "not use any power, but the applications and documents will still be open "
#| "when you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
#| "yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
#| "when your computer battery is critically low:"
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
"when your computer battery is critically low:"
msgstr ""
"Khi máy tính <em>ngủ đông</em>, mọi ứng dụng và tài liệu của bạn vẫn mở "
"(đúng hơn là được lưu vào đĩa) và máy tính sẽ bị tắt hoàn toàn, do đó không "
"tiêu tốn năng lượng. Nó giống như tắt máy, nhưng ứng dụng và tài liệu của "
"bạn vẫn còn mở khi bạn bật máy tính trở lại. Bạn không thể tự làm máy tính "
"ngủ đông, nhưng bạn có thể đặt <gui>Ngủ đông</gui> làm hành động mặc định "
"khi pin thấp nghiêm trọng:"

#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
#| msgid "Open <gui>Screen</gui>."
msgid "Open <gui>Power</gui>."
msgstr "Mở <gui>Năng lượng</gui>."

#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgid ""
"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
"gui>."
msgstr ""

#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
"if it does work."
msgstr ""
"Một số máy tính có vấn đề hỗ trợ phần cứng nên có thể <link xref=\"power-"
"suspendfail\">không thể ngưng hoặc ngủ đông đúng cách</link>. Tốt nhất là "
"bạn thử ngưng/ngủ đông trên máy mình xem có hoạt động không."

#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Luôn luôn lưu dữ liệu trước khi ngủ đông."

#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
"Bạn nên luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng hoặc ngủ đông, để phòng chuyện gì "
"xảy ra và bạn không thể phục hồi tài liệu của mình khi bật máy tính trở lại."

#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Máy tính thường ấm, nhưng cũng có thể nóng nếu toả nhiệt quá nhiều, và có "
"thể dẫn đến hư hỏng."

#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Máy tính nóng quá"

#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Một số máy tính trở nên ấm khi sử dụng lâu, trong khi số khác có thể hơi "
"nóng. Điều này bình thường: đây là cách máy tính làm nguội chính nó. Tuy "
"nhiên, nếu máy tính bạn trở nên rất ấm, có thể đó là dấu hiệu toả nhiệt quá "
"nhiều, và có thể dẫn đến hư hỏng."

#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Hầu hết laptop ấm vừa phải khi dùng một thời gian. Không có gì phải lo - máy "
"tính toả nhiệt nhiều và laptop thì thường gọn, nên cần giải nhiệt nhanh và "
"khung laptop ấm lên là bình thường. Một số laptop không quá nóng, mặc dù có "
"thể không thoải mái khi dùng. Đây là do thiết kế hệ thống giải nhiệt kém. "
"Bạn có thể bổ sung phụ tùng giải nhiệt để hỗ trợ."

#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
"cool air fast enough."
msgstr ""
"Nếu bạn có máy để bàn và rờ thấy nóng, có thể không giải nhiệt chưa đủ. Nếu "
"bạn quan tâm, bạn có thể mua thêm quạt giải nhạt và bảo đảm quạt và tấm giải "
"nhiệt sạch bụi và các vật cản khác. Bạn có thể muốn để máy tính ở một vị trí "
"thông thoáng - nếu để một chỗ chật chội (ví dụ trong hộp tủ), hệ thống giải "
"nhiệt sẽ không thể loại bỏ nhiệt và xoay vòng không khi đủ nhanh."

#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Một số người quan tâm về sức khoẻ khi dùng laptop nóng. Có một số gợi ý là "
"thời gian sử dụng laptop trên đùi kéo dài có thể dẫn đến giảm khả năng sinh "
"sản ở đàn ông, cũng có một số báo cáo bỏng (trong trường hợp cực đoan). Nếu "
"bạn quan tâm, bạn nên hỏi ý kiến bác sĩ. Dĩ nhiên bạn có thể đơn giản chọn "
"không để laptop trên đùi."

#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Hầu hết máy tính mới sẽ tự tắt nếu trở nên quá nóng để giảm thiểu hư hại. "
"Nếu máy bạn cứ tắt hoài, đây có thể là nguyên do. Nếu máy bạn quá nóng, bạn "
"sẽ cần đem sửa."

#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Không nên cho phép xả pin hoàn toàn."

#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr "Tại sao máy tính tắt/ngủ đông khi pin còn 10%?"

#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
"have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Khi pin còn ít, máy tính sẽ tự động <link xref=\"power-hibernate\">ngủ đông</"
"link>. Làm vậy để bảo đảm pin không xả hết hoàn toàn, vì không tốt cho pin. "
"Nếu pin cạn, máy tính cũng sẽ không có đủ thời gian để tắt đúng cách."

#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
"turns off."
msgstr ""
"Bạn có thể thay đổi những gì xảy ra khi pin gần hết bằng cách mở <app>Năng "
"lượng</app> từ tổng quan <gui>hoạt động</gui>. Tìm thiết lập <gui>Khi năng "
"lượng còn thấp</gui>. Bạn có thể chọn máy tính ngủ đông hoạt tắt. Nếu bạn "
"chọn tắt, tài liệu và ứng dụng của bạn <em>sẽ không</em> được lưu khi máy "
"tắt."

#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
"Một số máy tính gặp vấn đề khi ngủ đông, không thể phục hồi ứng dụng và tài "
"liệu khi bật trở lại. Trong trường hợp này, bạn có thể sẽ mất dữ liệu nếu "
"chưa lưu trước khi ngủ đông. Tuy nhiên bạn có thể <link xref=\"power-"
"suspendfail\">sửa vấn đề ngủ đông</link>."

#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Vài thiết bị không dây gặp vấn đề với máy tính khi ngưng và không thức dậy "
"làm việc nữa."

#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Không có mạng không dây sau khi đánh thức máy tính"

#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
"computer is resumed."
msgstr ""
"Nếu máy tính ngủ đông hoặc bị ngưng, mạng không dây có thể sẽ không hoạt "
"đông sau khi được đánh thức. Điều này xảy ra khi <link xref=\"hardware-driver"
"\">trình điều khiển</link> của thiết bị không dây không hỗ trợ một số tính "
"năng tiết kiệm năng lượng, dẫn đến gặp lỗi bật kết nối không dây lại khi máy "
"tính thức dậy."

#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Thử tắt cạc không dây và mở lại:"

#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
msgstr ""
"Nhấn chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>"

#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Mở <gui>Mạng</gui> và chọn thẻ <gui>Không dây</gui>."

#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Thử tắt cạc không dây và mở lại"

#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
msgstr ""

#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
msgstr "Nếu vẫn không hoạt động, thử khởi động lại máy tính xem có được không."

#: C/power-off.page:8(info/desc)
msgid ""
"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
"possible to power off your computer."
msgstr ""

#: C/power-off.page:21(page/title)
msgid "How do I switch off my computer?"
msgstr "Làm sao tắt máy tính?"

#: C/power-off.page:29(page/p)
msgid "To switch off your computer:"
msgstr "Để tắt máy tính:"

#: C/power-off.page:33(item/p)
msgid "Click your name on the top bar"
msgstr "Nhận chọn tên bạn trên thanh đỉnh"

#: C/power-off.page:36(item/p)
msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
msgstr "Nhấn giữ <key>Alt</key> và nhấn <gui>Tắt máy…</gui>"

#: C/power-off.page:40(page/p)
msgid ""
"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
"\">less energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""

#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Máy tính bạn sẽ chạy, nhưng bạn cần dây nguồn khác hoặc bộ chuyển đổi nguồn."

#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Máy có thể hoạt động với nguồn ở nước khác không?"

#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
#| msgid ""
#| "Different countries use power supplies at different voltages (usually "
#| "110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
#| "computer should work with a different power supply in a different country "
#| "as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to "
#| "flip a switch."
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Các quốc gia khác nhau dùng nguồn khác vôn (thường 110V hoặc 220-240V) và "
"tần số dòng điện xoay chiều (thường 50 hoặc 60 Hz). Máy bạn có thể hoạt động "
"với hầu hết các loại nguồn nếu bạn có đầu cắm và bộ chuyển đổi nguồn phù "
"hợp. Bạn cũng có thể cần bật mấy công tắc."

#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
#| msgid ""
#| "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
#| "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug "
#| "for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
#| "plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Nếu bạn dùng laptop, những thứ bạn cần là dây cắm đúng cho bộ chuyển đổi "
"nguồn của bạn. Nhiều laptop đi kèm với nhiều đầu cắm khác nhau, bạn có thể "
"đã có đầu cắm cần thiết. Nếu không cắm vào bộ chuyển đổi du lịch chuẩn cũng "
"đủ."

#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Nếu bạn dùng máy để bàn, bạn có thể lấy dây cắm khác hoặc dùng bộ chuyển đổi "
"du lịch. Trong trường hợp này bạn cần chuyển công tắc vôn trên nguồn máy "
"tính, nếu có. Nhiều máy tính không có công tắc này và có thể hoạt động với "
"nhiều nguồn vôn khác nhau. Xem mặt sau máy và tìm lỗi cắm nguồn. Đâu đó gần "
"đó có công tắc nhỏ đánh dấu \"100V\", hoặc \"230V\" (ví dụ). Bật công tắc "
"nếu cần."

#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Cẩn thận khi đổi dây nguồi hoặc dùng bộ chuyển đổi du lịch. Tắt hết mọi thức "
"trước khi làm."

#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr "Một số phần cứng máy tính có vấn đề với ngưng hoặc ngủ đông."

#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Tại sao máy tính không bật trở lại sau khi ngưng?"

#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Nếu máy bạn <link xref=\"power-suspend\">ngưng</link> hoặc <link xref="
"\"power-hibernate\">ngủ đông</link>, sau đó bật lại mà không chạy theo mong "
"muốn, có thể do tính năng này không được phần cứng hỗ trợ tốt."

#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Máy tính ngưng rồi không trở lại nữa"

#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Nếu máy tính ngưng và bạn nhấn phím hoặc chuột, máy nên thức dậy và hỏi mật "
"khẩu. Nếu không được, thử nhấn nút bật/tắt máy (đừng giữ, chỉ nhấn một lần "
"và buông ra)."

#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Nếu vẫn không được, bảo đảm màn hình đã bật và thử nhấn phím trên bàn phím "
"lại."

#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
#| msgid ""
#| "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button "
#| "for 4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. "
#| "You should then be able to turn on the computer again."
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Cách cuối cùng là tắt máy bằng cách nhấn giữ phím tắt/mở máy trong 5-10 "
"giây. Bạn sẽ mất tất cả những tài liệu chưa lưu. Bạn sẽ có thể bật máy trở "
"lại sau đó."

#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Nếu cứ bị vậy mỗi lần ngưng máy tính, tính năng ngưng có lẽ không hoạt động "
"với phần cứng của bạn."

#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""

#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr "Không có ứng dụng/tài liệu nào chạy sau khi bật máy trở lại"

#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
"might also happen because you had installed a software update which required "
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
"instead of hibernating."
msgstr ""
"Nếu máy tính ngủ đông rồi bạn mở lại, nhưng không còn tài liệu hay ứng dụng "
"nào, có lẽ ngủ đông không thực hiện đúng. Chuyện này đôi khi xảy ra vì một "
"lỗi nhỏ nào đó, và máy tính không thể ngủ đông đúng cách. Nó cũng có thể xảy "
"ra vì bạn nâng cấp phần mềm và cần khởi động lại hệ thống; trong trường hợp "
"này máy bị tắt chứ không ngủ đông."

#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
"it is probably a problem with drivers on your computer."
msgstr ""
"Cũng có thể máy không có khả năng ngủ đông vì phần cứng không hỗ trợ. Có thể "
"do trình điều khiển Linux. Bạn có thể thử bằng cách cho ngủ đông lại và xem "
"có hoạt động lần thứ hai không. Nếu vẫn không hoạt động, có thể có vấn đề "
"với trình điều khiển."

#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Kết nối không dây (hoặc phần cứng khác) không hoạt động khi mở máy lại"

#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
"work properly. This could be because the driver for the device does not "
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Nếu bạn ngưng hoặc cho ngủ đông máy tính và mở lại, kết nối Internet có thể "
"mất, chuộc hoặc thiết bị khác có thể không hoạt động đúng. Có thể do trình "
"điều khiển thiết bị không hỗ trợ tính năng này. Đây là <link xref=\"hardware-"
"driver\">vấn đề với trình điều khiển</link> chứ không phải với thiết bị."

#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Nếu thiết bị có công tắt bật/tắt, thử tắt và bật lại. Hầu hết trường hợp "
"thiết bị sẽ hoạt động lại. Nếu kết nối thông qua cáp USB hoặc tương tự, tháo "
"cáp và gắn lại, xem nó hoạt động không."

#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Nếu bạn không thể tháo/tắt thiết bị, hoặc có làm nhưng cũng không hoạt động, "
"bạn có thể cần khởi động lại máy tính."

#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""

#: C/power-suspend.page:23(page/title)
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Chuyện gì xảy ra khi máy tính ngưng?"

#: C/power-suspend.page:31(page/p)
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Khi bạn <em>ngưng</em> máy tính, bạn đưa máy tính vào trạng thái ngủ. Mọi "
"ứng dụng và tài liệu của bạn vẫn mở, nhưng màn hình và những phần khác của "
"máy tính sẽ bị tắt để tiết kiệm năng lượng. Máy tính sẽ vẫn bật nhưng chỉ "
"tiêu thụ một lượng nhỏ năng lượng. Bạn có thể đánh thức máy tính bằng cách "
"nhấn phím hoặc chuột. Nếu không được, thử nhấn nút tắt/mở máy."

#: C/power-suspend.page:38(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
"Một số máy tính có vấn đề hỗ trợ phần cứng nên có thể <link xref=\"power-"
"suspendfail\">không thể ngưng hoặc ngủ đông đúng cách</link>. Tốt nhất là "
"bạn thử ngưng/ngủ đông trên máy mình xem có hoạt động không."

#: C/power-suspend.page:44(note/title)
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Luôn luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng"

#: C/power-suspend.page:45(note/p)
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Bạn nên luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng máy tính, để phòng chuyện gì xảy ra "
"và bạn không thể phục hồi tài liệu của mình khi bật máy tính trở lại."

#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Khi laptop chạy pin, màn hình sẽ mờ khi máy tính nghỉ để tiết kiệm năng "
"lượng."

#: C/power-whydim.page:19(page/title)
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Tại sao màn hình mờ sau một khoảng thời gian?"

#: C/power-whydim.page:25(page/p)
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""

#: C/power-whydim.page:27(page/p)
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr ""

#: C/power-whydim.page:34(item/p)
msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
msgstr ""
"Mở <gui>Màn hình</gui> và bỏ chọn <gui>Mờ màn hình để tiết kiệm năng lượng</"
"gui>."

#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Có thể lỏng cáp hoặc gặp vấn đề phần cứng"

#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Máy không bật lên"

#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Có một số lý do tại sao máy tính không chạy. Chủ đề này đưa tổng quát ngắn "
"gọn của một vài nguyên nhân."

#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Máy tính không được cắm, hết pin, lỏng cáp"

#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Nhớ cắm chắc chắn dây nguồn của máy tính vào ổ cắm (và bật công tắc ổ cắm "
"nếu có). Nhớ cắm và bật màn hình luôn. Nếu bạn dùng laptop, nhớ cắm dây sạch "
"(phòng trường hợp hết pin). Bạn có thể cũng muốn kiểm tra pin có gài đúng "
"không ở mặt sau laptop, nếu pin tháo được."

#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Vấn đề với phần cứng máy tính"

#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
"RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""

#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Máy tính kêu bíp rồi tự tắt"

#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""

#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Quạt máy tính vẫn quay nhưng màn hình không có gì"

#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""

#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""

#: C/power.page:11(credit/name)
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#: C/power.page:16(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Ngưng</link>, <link xref=\"power-off\">tắt máy</"
"link>, <link xref=\"power-whydim\">mờ màn hình</link>…"

#: C/power.page:24(page/title)
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Năng lượng và pin"

#: C/power.page:32(section/title)
msgid "Battery settings"
msgstr "Thiết lập pin"

#: C/power.page:37(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Vấn đề năng lượng"

#: C/power.page:39(info/desc)
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Chẩn đoán vấn đề năng lượng và pin."

#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
"\">brightness</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Nền</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">kích thước và độ phân giải</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">độ "
"sáng</link>..."

#: C/prefs-display.page:22(page/title)
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Hiển thị &amp; màn hình"

#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Đổi ngôn ngữ</link>, <link xref=\"session-"
"formats\">lãnh thổ và định dạng</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">bố "
"trí bàn phím</link>..."

#: C/prefs.page:7(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"

#: C/prefs.page:14(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Bàn phím</link>, <link xref=\"mouse\">chuột</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">hiển thị</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">ngôn ngữ</link>, <link xref=\"user-accounts\">tài khoản người dùng</"
"link>..."

#: C/prefs.page:24(page/title)
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Thiết lập người dùng &amp; hệ thống"

#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Chọn cả hai mặt máy in, hoặc nhiều trang một mặt."

#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "In bố trí hai mặt hoặc nhiều trang"

#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Bạn có thể in cả hai mặt một tờ:"

#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Tập tin</gui><gui>In</gui></guiseq>."

#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Đến thẻ <gui>Thiết lập trang</gui> trong cửa sổ <gui>In</gui> và chọn tuỳ "
"chọn <gui>Hai mặt</gui> từ danh sách thả xuống. Nếu tuỳ chọn bị tắt, máy in "
"không hỗ trợ in hai mặt."

#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Máy in có thể xử lý in hai mặt theo các cách khác nhau. Tốt nhất là thử máy "
"in bạn xem hoạt động thế nào."

#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể in nhiều trang trên một <em>mặt</em> giấy. Dùng tuỳ chọn "
"<gui>Trang mỗi mặt</gui>."

#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""

#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
msgstr "In sách nhỏ gấp dùng giấy A4/Letter thông thường."

#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
msgid "Print folded booklets"
msgstr "In sách nhỏ gấp"

#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Bạn có thể tạo sách nhỏ gấp (giống như cuốn sách nhỏ hoặc sách bướm) bằng "
"cách in nhiều trang theo thứ tự đặc biệt và thay đổi một số tuỳ chọn in."

#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""

#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Bạn có thể in sách nhỏ từ tài liệu <app>LibreOffice</app>. Trước hết xuất ra "
"PDF bằng cách chọn <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></"
"guiseq>. Tài liệu phải có số trang là bội số của bốn (4, 8, 12, 16...). Bạn "
"có thể cần tối đa 3 tờ giấy trắng."

#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Để in sách nhỏ:"

#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
"Vào thẻ <gui>Chung</gui>. Trong phần <em>Phạm vi</em>, chọn <gui>Trang</gui>."

#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr "Nhập số trang theo thứ tự (n là tổng số trang, bội số của bốn):"

#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."

#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
msgid "Examples:"
msgstr "Ví dụ:"

#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Sách nhỏ 4 trang: Loại <input>4,1,2,3</input>"

#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Sách nhỏ 8 trang: Loại <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Sách nhỏ 20 trang: Loại "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Giờ vào thẻ <gui>Thiết lập trang</gui>."

#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Trong <em>Bố trí</em>, tuỳ chọn <gui>Hai mặt</gui>, chọn <gui>Cạnh ngắn (Lật)"
"</gui>."

#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "Chọn <gui>2</gui> trong tuỳ chọn <gui>Trang mỗi mặt</gui>."

#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Trong trình đơn <gui>Thứ tự trang</gui>, chọn <gui>Trái sang phải</gui>."

#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>In</gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "In sách nhỏ trên máy in một mặt"

#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
msgid "To print:"
msgstr "Để in:"

#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Chọn thẻ <gui>Chung</gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Chọn <gui>Trang</gui> trong phần <gui>Phạm vi</gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
msgid "...until you have typed all of the pages."
msgstr "... cho tới khi bạn nhập xong mọi trang in."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "Sách nhỏ 12 trang: Loại <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Sách nhỏ 16 trang: Loại <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Chọn thẻ <gui>Thiết lập trang</gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
"Trong phần <em>Bố trí</em>, trình đơn <gui>Hai mặt</gui>, chọn <gui>Mặt đơn</"
"gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "Trong trình đơn <gui>Trang trên mỗi mặt</gui>, chọn <gui>2</gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr "Trong trình đơn <gui>In chỉ</gui>, chọn <gui>Trang lẻ</gui>."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr "Khi đã in tất cả trang, lật trang qua và đặt vào máy in lại."

#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr "Trong trình đơn <gui>In chỉ</gui>, chọn <gui>Trang chẳng</gui>."

#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr "Cách in sách nhỏ nhiều trang, xếp gấp dùng giấy A4 hoặc Letter."

#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
msgid "Print a booklet"
msgstr "In sách nhỏ"

#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Bạn có thể in sách nhỏ từ PDF."

#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Nếu số trang trong tài liệu PDF không chia hết cho bốn, bạn cần thêm một số "
"trang trắng (tối đa 3) để chia hết cho bốn. Để làm, bạn phải:"

#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr "Tạo tài liệu <app>LibreOffice</app> với trang (1-3) trắng nếu cần."

#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Xuất trang trắng ra PDF bằng cách chọn <guiseq><gui>Tập tin</gui> <gui>Xuất "
"ra PDF…</gui></guiseq>."

#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Trộn các trang trắng với tài liệu PDF của bạn bằng <app>PDF-Shuffler</app> "
"hoặc <app>PDF Mod</app>, đặt trang trắng ở chót."

#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr "Chọn loại máy in bạn dùng để in bên dưới:"

#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Huỷ tác vụ in đang chờ và loại khỏi hàng đợi."

#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Huỷ tác vụ in"

#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn vô tình chọn in tài liệu, bạn có thể nhanh tay huỷ tác vụ in để khỏi "
"phí giấy và mực. Nhấn biểu tượng máy in trên thanh đỉnh và nhấn <gui>Thôi</"
"gui>."

#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
msgid ""
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Nếu không huỷ được như mong muốn, nhấn giữ nút <gui>Cancel</gui> trên máy in."

#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
"and then on again."
msgstr ""
"Cách cuối cùng, đặc biệt khi bạn đã chọn in rất nhiều giấy, là gỡ giấy trắng "
"ra khỏi khay của máy in. Máy in sẽ nhận ra hết giấy và ngừng in. Bạn có thể "
"thử huỷ lần nữa, hoặc tắt máy in và mở lại."

#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""

#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "In tài liệu với kích thước hoặc hướng khác."

#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Thay đổi cỡ giấy khi in"

#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Nếu bạn thay đổi kích thước giấy (ví dụ, in PDF cỡ US Letter trên giấy A4), "
"bạn có thể thay đổi định dạng in cho tài liệu."

#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Tập tin</gui><gui>In</gui></guiseq>"

#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Chọn thẻ <gui>Thiết lập trang</gui>."

#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr "Trong cột <em>Giấy</em>, chọn <em>Cỡ giấy</em> từ danh sách thả xuống."

#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Nhấn <gui>In</gui> để in tài liệu."

#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr "Bạn cũng có thể chọn trình đơn <gui>Hướng</gui> để chọn hướng in khác."

#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"

#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"

#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Dọc đảo"

#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ngang đảo"

#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr "Bảo đảm bạn đặt bao thư/nhãn đúng hướng và chọn đúng kích thước giấy."

#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "In bao thư và nhãn"

#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
"Hầu hết máy in cho phép bạn in trực tiếp lên bao thư hoặc nhãn. Đặc biệt hữu "
"dụng khi, ví dụ, bạn cần in rất nhiều thư để gửi đi."

#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "In bao thư"

#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Có hai thứ bạn cần kiểm tra khi in bao thư. Đầu tiên là kích thước bao thư. "
"Sau khi nhấn <gui>In</gui> cửa sổ <gui>In</gui> hiện ra, đến thẻ <gui>Thiết "
"lập trang</gui> và chọn <gui>loại giấy</gui> là \"bao thư\" nếu có thể. Nếu "
"không được, xem thử có thể đổi <gui>cỡ giấy</gui> sang kích thước bao thư "
"không (vd, \"C5\"). Hộp chứa bao thư sẽ cho bạn biết kích thước. Hầu hết bao "
"thư dùng kích thước chuẩn."

#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Thứ hai, bạn cần kiểm tra bao thư được nạp đúng mặt trong khe máy in. Kiểm "
"tra hướng dẫn sử dụng máy in, hoặc in thử một bao thư xem mặt nào được in."

#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Một số máy in không được thiết kế để in bao thư, đặc biệt là máy in laser. "
"Kiểm tra hướng dẫn sử dụng xem máy in của bạn có chấp nhận bao thư không; "
"nếu không bạn có thể làm hư máy in khi đưa bao thư vào."

#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""

#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr ""

#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""

#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""

#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""

#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""

#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""

#: C/printing-order.page:8(info/desc)
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Kiểm tra thứ tự và đảo thứ tự in."

#: C/printing-order.page:23(page/title)
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "In theo thứ tự trang khác."

#: C/printing-order.page:26(section/title)
msgid "Reverse"
msgstr "Đảo"

#: C/printing-order.page:27(section/p)
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Máy in thường in trang đầu trước, trang cuối cuối cùng, nên các trang nằm "
"thứ tự ngược khi bạn lấy ra. Nếu cần bạn có thể đảo ngược thứ tự này."

#: C/printing-order.page:30(section/p)
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Để đảo thứ tự:"

#: C/printing-order.page:33(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Chọn <gui>Đảo</gui> ở phần <gui>Bản sao</gui> trong thẻ <gui>Chung</gui> của "
"cửa sổ <gui>In</gui>. Trang cuối sẽ được in trước."

#: C/printing-order.page:40(section/title)
msgid "Collate"
msgstr "Kiểm tra thứ tự"

#: C/printing-order.page:43(section/p)
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Nếu bạn in nhiều hơn một bản, bản in có thể được nhóm mặc định theo số trang "
"(ví dụ, tất cả trang một được in trước, xong đến tất cả trang hai..). "
"<em>Kiểm tra thứ tự</em> cho phép tạo từng bản in theo đúng thứ tự."

#: C/printing-order.page:48(section/p)
msgid "To Collate:"
msgstr "Để kiểm tra thứ tự:"

#: C/printing-order.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"Trong thẻ <gui>Chung</gui> trong cử sổ <gui>In</gui>, phần <em>Bản sao</em> "
"chọn <gui>Kiểm tra thứ tự</gui>."

#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Cách bạn gỡ kẹt giấy tuỳ thuộc vào nhà sản xuất và loại máy in bạn dùng."

#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Gỡ giấy kẹt"

#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Đôi khi máy in đẩy giấy vào không đúng và bị kẹt."

#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
"Hướng dẫn sử dụng máy in của bạn thường cung cấp chỉ dẫn chi tiết cách gỡ "
"kẹt giấy. Thường bạn sẽ cần mở nắp máy in để tìm giấy kẹt và kéo mạnh (nhưng "
"cẩn thận!) giấy kẹt ra."

#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Khi đã gỡ giấy kẹt, bạn có thể nhấn nút <gui>Tiếp tục</gui> để tiếp tục in. "
"Một số máy in cần được tắt và bật trở lại trước khi có thể in."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"

#: C/printing-select.page:7(info/desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Chỉ in những trang, hoặc một khoảng trang nhất định."

#: C/printing-select.page:18(page/title)
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Chỉ in một số trang"

#: C/printing-select.page:20(page/p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Chỉ in một số trang từ tài liệu:"

#: C/printing-select.page:25(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
"Chọn <gui>Trang</gui> từ phần <gui>Phạm vi</gui> trong thẻ <gui>Chung</gui> "
"trong cửa sổ <gui>In</gui>."

#: C/printing-select.page:27(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Nhập số trang bạn muốn in vào ô trống, các trang cách nhau bằng dấu phẩy. "
"Dùng gạch ngang để ghi một khoảng trang."

#: C/printing-select.page:32(note/p)
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Ví dụ nếu nhập \"1,3,5-7,9\" vào ô nhập <gui>Trang</gui>, trang 1,3,5,6,7 và "
"9 sẽ được chọn in."

#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Chọn máy in bạn thường dùng nhất."

#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
msgid "Set the default printer"
msgstr "Đặt máy in mặc định"

#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Nếu bạn có nhiều máy in, bạn có thể chọn máy in mặc định. Bạn có thể muốn "
"chọn máy in mình thường dùng nhất."

#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr "Bạn cần quyền quản trị để có thể đổi máy in mặc định."

#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
#: C/printing-setup.page:60(item/p)
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Máy in</gui>."

#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Chọn máy in bạn muốn từ danh sách máy in có thể dùng."

#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
#: C/printing-setup.page:61(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr "Nhấn nút <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc phải bên trên và nhập mật khẩu."

#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Chọn tuỳ chọn <gui>Mặc định</gui>."

#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
"Khi bạn in, máy in mặc định sẽ được dùng trừ khi bạn chọn lại một máy in "
"khác làm đầu ra."

#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Thiết lập máy in nối với máy tính."

#: C/printing-setup.page:31(page/title)
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Thiết lập máy in cục bộ"

#: C/printing-setup.page:32(page/p)
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Hệ thống có thể tự động nhận ra nhiều loại máy in khi được kết nối. Hầu hết "
"máy in nối vào máy tính qua cáp USB."

#: C/printing-setup.page:42(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Nhớ bật máy in."

#: C/printing-setup.page:44(item/p)
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Kết nối máy in vào máy tính qua cổng phù hợp. Bạn có thể thay haọt động trên "
"màn hình khi hệ thống tìm trình điều khiển, và bạn có thể được hỏi xác thực "
"để cài đặt."

#: C/printing-setup.page:48(item/p)
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Một thông báo sẽ xuất hiện khi hệ thống hoàn tất cài đặt máy in. Chọn "
"<gui>In trang thử</gui> để in thử một trang, hoặc cấu hình để thay đổi thêm "
"thiết lập máy in."

#: C/printing-setup.page:54(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
"Nếu máy in bạn không được thiết lập tự động, bạn có thể thêm nó vào thiết "
"lập máy in."

#: C/printing-setup.page:64(item/p)
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Nhấn nút <gui>+</gui>."

#: C/printing-setup.page:65(item/p)
msgid ""
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Trong cửa sổ hiện ra, chọn <gui>Cục bộ</gui> bên trái và tên máy in bên "
"phải. Nhấn <gui>Thêm</gui>."

#: C/printing-setup.page:69(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
"Nếu máy in không xuất hiện trong cửa sổ Thêm máy in, bạn có thể cần cài đặt "
"trình điều khiển máy in."

#: C/printing-setup.page:77(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Sau khi cài đặt máy in, bạn có thể muốn <link xref=\"printing-setup-default-"
"printer\">thay đổi máy in mặc định</link>."

#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, kiểm tra xem mực in còn không và đầu in có "
"sạch không."

#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Tại sao có vệt, mờ, thiếu màu khi in?"

#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
"Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, hoặc chất lượng kém nói chung, có thể do "
"máy in hoặc mực in."

#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
msgid "Fading text or images"
msgstr "Chữ và ảnh mờ"

#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr "Bạn có thể hết mực. Kiểm tra nguồn cung mực và mua thêm nếu cần."

#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Vệt và sọc"

#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
"Nếu bạn dùng máy in inkjet, đầu in có thể bị dơ và bị chặn một phần. Thử làm "
"sạch đầu in (xem hướng dẫn sử dụng máy in)."

#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
msgid "Wrong colors"
msgstr "Sai màu"

#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Máy in có thể hết mực in một màu nào đó. Kiểm tra nguồn mực in và mua thêm "
"nếu cần."

#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Đường giựt, không thẳng"

#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Nếu đường thẳng không thẳng, bạn có thể cần cân chỉnh đầu in. Xem hướng dẫn "
"sử dụng máy in để biết chi tiết cách làm."

#: C/printing.page:15(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Thiết lập cục bộ</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">thứ tự in</link>, <link xref=\"printing-2sided\">hai mặt và nhiều "
"trang trong một</link>..."

#: C/printing.page:36(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Thiết lập"

#: C/printing.page:38(section/title)
msgid "Set up a printer"
msgstr "Thiết lập máy in"

#: C/printing.page:43(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Kích thước và bố cục"

#: C/printing.page:45(section/title)
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Cỡ giấy và bố cục khác nhau"

#: C/printing.page:51(info/desc)
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
msgstr "Máy in không nhận diện, kẹt giấy, kết quả in trông không được..."

#: C/printing.page:53(section/title)
msgid "Printer problems"
msgstr "Trục trặc máy in"

#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Chụp hình hoặc quay phim những gì diễn ra trên màn hình."

#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Chụp và quay phim màn hình"

#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
"you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Bạn có thể chụp màn hình (<em>screenshot</em>) hoặc quay phim những gì diễn "
"ra trên màn hình (<em>screencast</em>). Việc này hữu dụng nếu bạn muốn cho "
"ai đó xem cái gì đó trên máy tính. Screenshot và screencast là tập tin ảnh/"
"phim bình thường. Bạn có thể email hoặc chia sẻ trên web."

#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgstr "Để chụp màn hình:"

#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
"tool."
msgstr ""
"Đến Tổng quan <gui>hoạt động</gui> và mở công cụ <app>Chụp màn hình</app>."

#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
msgid "In the window that appears, choose what to capture."
msgstr "Trong cửa sổ vừa xuất hiện, chọn cái cần chụp."

#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
msgid ""
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
msgstr ""
"Bạn có thể <gui>Chụp toàn bộ màn hình</gui>, <gui>Chụp cửa sổ hiện thời</"
"gui>, hoặc chụp một phần màn hình bằng cách kéo một ô vuông vòng quanh "
"(<gui>Chọn vùng cần chụp</gui>)."

#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Chụp màn hình</gui>."

#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Nếu bạn <gui>Chọn vùng cần chụp</gui>, con trỏ sẽ chuyển thành chữ thập. "
"Nhấn và kéo vùng bạn muốn chụp."

#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
msgid ""
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Cửa sổ <gui>Lưu hình chụp</gui> sẽ xuất hiện. Chọn nơi cần lưu hình chụp và "
"nhấn <gui>Lưu</gui>."

#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
msgid ""
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
msgstr ""

#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
msgid "Make a screencast"
msgstr "Tạo phim quay màn hình"

#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Bạn có thể quay phim những gì diễn ra trên màn hình:"

#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> để bắt đầu quay."

#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Một vòng tròn đỏ sẽ xuất hiện ở góc dưới bên phải màn hình khi đang quay."

#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Khi hoàn tất, nhấn <keyseq><key>Ctr;</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> lần nữa để ngừng quay."

#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
msgid ""
"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
"is made within a single session."
msgstr ""
"Trong thư mục cá nhân của bạn sẽ xuất hiện tập tin tên <file>shell-%d%u-%c."
"webm</file>, trong đó %d là ngày, %u là một chuỗi làm cho tên tập tin là duy "
"nhất, %c là số đếm, tăng mỗi lần quay trong cùng một phiên làm việc."

#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
msgstr ""
"Bạn có thể <link xref=\"files-rename\">đổi tên</link> tập tin theo ý thích."

#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr "Bạn có thể đăng nhập hệ thống bằng máy quét vân tay."

#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Đăng nhập bằng vân tay"

#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Nếu máy bạn hỗ trợ quét vân tay, bạn có thể lưu vân tay của mình và dùng để "
"đăng nhập. Bạn phải có quyền quản trị để thực hiện những bước này."

#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr "Trước hết, lưu vân tay để hệ thống nhận ra bạn."

#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Nếu vân tay bạn quá khô, bạn có thể gặp khó khăn đăng ký vân tay. Nếu vậy, "
"làm ẩm nhẹ vân tay, lau khô bằng vải khô không xơ, và thử lại."

#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
#: C/user-delete.page:31(item/p)
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgstr ""
"Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, nhấn hình kế bên tên bạn để mở <gui>Tài "
"khoản người dùng</gui>."

#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
msgstr ""
"Bỏ khoá tài khoản bằng nút <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc trên bên phải cửa sổ "
"<gui>Tài khoản người dùng</gui>."

#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Nhập mật khẩu khi được hỏi."

#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr "Chọn tuỳ chọn <gui>Tắt</gui> kế bên <gui>Đăng nhập vân tay</gui>."

#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
"select <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn cho vân tay bạn muốn đăng ký. Bạn có thể chọn ngón trỏ phải, "
"ngón trỏ trái, hoặc một ngón khác. Sau đó chọn <gui>Tiếp tục</gui>."

#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
"Quét ngón bạn chọn ba lần ở tốc độ vừa phải trên đầu đọc vân tay. Mỗi lần "
"đầu đọc vân tay nhận ra vân tay bạn, ảnh vân tay sẽ được hiện với đánh dấu "
"tốt. Sau ba lần quét, bạn sẽ thấy thông báo <gui>Xong!</gui>."

#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Chọn <gui>Tiếp tục</gui>. Bạn sẽ thấy thông báo xác nhận vân tay đã lưu "
"thành công. Chọn <gui>Đóng</gui> để hoàn tất."

#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Kiểm tra xem đăng nhập vân tay có hoạt động không. Nếu bạn đăng ký vân tay, "
"bạn vẫn có lựa chọn đăng nhập với mật khẩu."

#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
msgstr ""
"Lưu mọi thứ đang mở, đăng xuất. Chọn tên bạn ở góc trên bên phải và chọn "
"<gui>Đăng xuất...</gui>"

#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
msgstr ""
"Thông báo xác nhận sẽ xuất hiện. Chọn <gui>Đăng xuất</gui> để xác nhận. Màn "
"hình đăng nhập sẽ xuất hiện."

#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
msgid ""
"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
"form will appear."
msgstr ""
"Tại màn hình đăng nhập, chọn tên người dùng của bạn từ danh sách. Ô nhập mật "
"khẩu hiện ra."

#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
msgstr "Trong vòng 30 giây, chọn nút vân tay ở trên bên phải tên người dùng."

#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
"button and return to the previous step."
msgstr ""
"Nút vân tay được có hình bàn tay ở trên. Nếu hết giờ, nút này sẽ biến mất và "
"bạn sẽ chỉ được phép đăng nhập dùng mật khẩu. Nếu bạn muốn thử lại, chọn nút "
"<gui>Thôi</gui> và làm lại bước trên."

#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
"Quét ngón tay đã đăng ký qua đầu đọc vân tay ở tốc độ <em>vừa phải</em>. Bạn "
"sẽ đăng nhập."

#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
msgstr ""
"Nếu bạn tạo xâu khoá đăng nhập trước đâu, nó vẫn được bảo vệ với mật khẩu "
"của bạn. Để mở khoá, nhập mật khẩu."

#: C/session-formats.page:17(info/desc)
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""

#: C/session-formats.page:23(page/title)
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr ""

#: C/session-formats.page:25(page/p)
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""

#: C/session-formats.page:30(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Lãnh thổ và ngôn ngữ</gui> và chọn thẻ <gui>Định dạng</gui>."

#: C/session-formats.page:31(item/p)
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
"available regions."
msgstr ""

#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
msgid ""
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
msgstr ""
"Bạn phải đăng xuất và đăng nhập lại để thay đổi ngôn ngữ có tác động. Nhấn "
"vào tên mình trên thanh đỉnh và chọn <gui>Đăng xuất</gui> để đăng xuất."

#: C/session-formats.page:40(page/p)
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""

#: C/session-formats.page:50(section/title)
msgid "Change the system formats"
msgstr "Thay đổi định dạng hệ thống"

#: C/session-formats.page:52(section/p)
msgid ""
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
"formats used in places like the login screen."
msgstr ""

#: C/session-formats.page:57(item/p)
msgid "Change your formats, as described above."
msgstr ""

#: C/session-language.page:8(info/desc)
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Chuyển ngôn ngữ của giao diện hiển thị và trợ giúp."

#: C/session-language.page:24(page/title)
msgid "Change which language you use"
msgstr "Đổi ngôn ngữ bạn dùng"

#: C/session-language.page:32(page/p)
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng màn hình làm việc và ứng dụng với hàng chục ngôn ngữ khác "
"nhau, với điều kiện bạn đã cài các gói ngôn ngữ cần thiết."

#: C/session-language.page:37(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Lãnh thổ và ngôn ngữ</gui> và chọn thẻ <gui>Ngôn ngữ</gui>."

#: C/session-language.page:38(item/p)
msgid ""
"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
"text will appear in the language in which the software was originally "
"developed, usually American English."
msgstr ""
"Chọn ngôn ngữ mong muốn từ thẻ <gui>Ngôn ngữ</gui>. Một số bản dịch có thể "
"không hoàn chỉnh, một số ứng dụng thậm chí còn không hỗ trợ ngôn ngữ bạn "
"chọn. Những dòng chưa dịch sẽ xuất hiện trong ngôn ngữ gốc của phần mềm, "
"thường là tiếng Anh."

#: C/session-language.page:48(page/p)
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Có một số thư mục đặc biệt trong thư mục riêng của bạn mà ứng dụng dùng để "
"lưu những thứ như nhạc, hình ảnh, tài liệu... Những thư mục này dùng tên "
"chuẩn theo ngôn ngữ của bạn. Khi bạn đăng nhập lại, bạn sẽ được hỏi bạn có "
"muốn đổi tên thư mục sang tên chuẩn của ngôn ngữ bạn chọn hay không. Nếu bạn "
"định dùng ngôn ngữ này lâu dài, bạn nên cập nhật tên thư mục."

#: C/session-language.page:56(section/title)
msgid "Change the system language"
msgstr "Đổi ngôn ngữ hệ thống"

#: C/session-language.page:58(section/p)
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
"in places like the login screen."
msgstr ""

#: C/session-language.page:63(item/p)
msgid "Change your language, as described above."
msgstr ""

#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
#| msgid ""
#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
#| "gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
"Lock</gui> settings."
msgstr ""
"Thay đổi khoảng chờ trước khi khoá màn hình trong thiết lập <gui>Độ sáng và "
"khoá</gui>."

#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Màn hình khoá quá nhanh"

#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Nếu bạn rời máy tính vài phút, màn hình sẽ tự động khoá và bạn phải nhập mật "
"khẩu để dùng tiếp. Việc này là vì lý do an ninh (để không ai có thể phá công "
"việc của bạn khi bạn đi vắng), nhưng cũng có thể khó chịu nếu khoá quá nhanh."

#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Để chờ lâu hơn trước khi quá màn hình:"

#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Độ sáng và khoá</gui>."

#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Thay đổi giá trị <gui>Khoá màn hình sau</gui> trong danh sách thả xuống."

#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
msgstr ""
"Nếu bạn không bao giờ muốn khoá màn hình tự động, chuyển công tắc <em>Khoá</"
"em> sang tắt."

#: C/sharing.page:8(info/desc)
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Chia sẻ màn hình máy tính</link>"

#: C/sharing.page:20(page/title)
msgid "Sharing"
msgstr "Chia sẻ"

#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"

#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
"open <app>Desktop Sharing</app>."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
msgid ""
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
"someone to connect to your computer."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
msgid "Enable password"
msgstr "Bật mật khẩu"

#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Cho phép xem chung màn hình máy tính qua Internet"

#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
"your router manually."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
msgid "Show notification area icon"
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
msgstr ""

#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
msgstr ""

#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Thêm (hoặc bỏ) biểu tượng chương trình thường dùng vào neo ứng dụng."

#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Ghim ứng dụng ưa thích vào neo ứng dụng"

#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
msgstr ""
"Để thêm ứng dụng vào <link xref=\"shell-terminology\">neo ứng dụng</link> "
"cho dễ truy cập:"

#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
msgstr "Mở <link xref=\"shell-terminology\">Tổng quan hoạt động</link>."

#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
msgid ""
"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
"<gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Tìm ứng dụng bạn muốn thêm vào neo ứng dụng bằng cách nhấn <gui>Ứng dụng</"
"gui>. Nhấp chuột phải vào biểu tượng ứng dụng và chọn <gui>Đánh dấu ưa "
"thích</gui>."

#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Cách khác là kéo và thả biểu tượng ứng dụng vào neo ứng dụng."

#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Để gỡ ứng dụng khỏi neo ứng dụng, chấp chuột phải lên biểu tượng ứng dụng và "
"chọn <gui>Bỏ đánh dấu ưa thích</gui>."

#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Chạy ứng dụng từ tổng quan hoạt động."

#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "Khởi động ứng dụng"

#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
msgstr ""
"Đưa con chuột đến góc <gui>Hoạt động</gui> ở trên bên phải màn hình để xem "
"<gui>Tổng quan hoạt động</gui>. Đây là nơi bạn tìm thấy mọi ứng dụng của "
"bạn. (Bạn cũng có thể mở tổng quan bằng cách nhấn <link xref=\"windows-key"
"\">phím cửa sổ</link>.)"

#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"activities overview:"
msgstr "Có vài cách để mở ứng dụng một khi bạn đã trong tổng quan hoạt động:"

#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
"start typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Nhập tên ứng dụng - kết quả tìm kiếm sẽ có tức khắc. (Nếu không, nhấn vào "
"thanh tìm kiếm ở góc trên bên phải màn hình và gõ). Sau đó, nhấn chọn biểu "
"tượng để khởi động."

#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
"Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Nhấn tiêu đề <gui>Ứng dụng</gui> trên đỉnh màn hình để xem danh sách ứng "
"dụng bạn có thể chạy. Bạn có thể lọc theo loại bằng cách dùng phân loại vào "
"bên phải, hoặc tìm dùng ô tìm kiếm phía trên bên phải. Nhấn vào biểu tượng "
"ứng dụng để khởi động."

#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
"to start the corresponding application."
msgstr ""
"Một vài ứng dụng có biểu tượng trong <em>neo ứng dụng</em> (bảng biểu tượng "
"dọc cạnh trái màn hình tổng quan hoạt động). Nhấn một trong những biểu tượng "
"này để khởi động ứng dụng."

#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Nếu bạn thường dùng một số ứng dụng, bạn có thể <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">thêm vào neo ứng dụng</link>."

#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Bạn có thể chạy ứng dụng trong một <link xref=\"shell-workspaces\">vùng làm "
"việc riêng</link> bằng cách kéo biểu tượng ứng dụng từ neo ứng dụng (hoặc từ "
"danh sách ứng dụng) và thả vào một vùng làm việc trong số nằm ở cạnh phải "
"màn hình. Ứng dụng sẽ được mở trong vùng làm việc bạn chọn."

#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
msgstr ""

#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Chạy nhanh lệnh"

#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Cách khác để chạy ứng dụng là nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
"keyseq>, nhập <em>tên lệnh</em> và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
"The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Ví dụ để chạy <app>Rhythmbox</app>, nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
"key></keyseq> và nhập 'rhythmbox' (không có nháy). Tên của ứng dụng là lệnh "
"để chạy chương trình."

#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Tìm hiểu thêm về rời tài khoản người dùng, đăng xuất, chuyển người dùng..."

#: C/shell-exit.page:25(page/title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Đăng xuất, tắt máy, chuyển người dùng"

#: C/shell-exit.page:33(page/p)
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Khi bạn dùng xong máy, bạn có thể tắt, ngưng (để tiết kiệm năng lượng) hoặc "
"để mở máy và chỉ đăng xuất."

#: C/shell-exit.page:37(section/title)
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Đăng xuất hoặc chuyển người dùng"

#: C/shell-exit.page:38(section/p)
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Để cho phép người dùng khác dùng máy tính, bạn có thể hoặc đăng xuất, hoặc "
"vẫn đăng nhập nhưng chuyển người dùng. Nếu bạn chuyển người dùng, mọi ứng "
"dụng của bạn sẽ vẫn chạy, và mọi thứ sẽ vẫn y nguyên khi bạn trở lại."

#: C/shell-exit.page:42(section/p)
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
msgstr ""
"Để <gui>đăng xuất</gui> hoặc <gui>chuyển người dùng</gui>, nhấn tên bản trên "
"thanh đỉnh và chọn tuỳ chọn phù hợp."

#: C/shell-exit.page:50(section/title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "Khoá màn hình"

#: C/shell-exit.page:51(section/p)
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
"amount of time."
msgstr ""
"Nếu bạn rời máy trong thời gian ngắn, bạn nên khoá màn hình để tránh người "
"khác truy cập tập tin và các ứng dụng đang chạy của bạn. Khi quay về, chỉ "
"cần nhập mật khẩu và đăng nhập vào. Màn hình tự động khoá sau một khoảng "
"thời gian nếu bạn không khoá màn hình."

#: C/shell-exit.page:57(section/p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
"Screen</gui>."
msgstr ""
"Để khoá màn hình, nhấn tên bản trên thanh đỉnh và chọn <gui>Khoá màn hình</"
"gui>."

#: C/shell-exit.page:60(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Khi màn hình bị khoá, người dùng khác vẫn có thể đăng nhập bằng tài khoản "
"của họ bằng cách nhấn <gui>Chuyển người dùng</gui> trên màn hình mật khẩu. "
"Bạn có thể chuyển ngược về màn hình của mình khi họ dùng xong."

#: C/shell-exit.page:69(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"

#: C/shell-exit.page:71(section/p)
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
"Để tiết kiệm năng lượng, ngưng máy tính khi bạn không dùng nữa. Nếu bạn dùng "
"laptop, GNOME tự động ngưng máy tính khi bạn đóng nắp máy. Hành động này lưu "
"trạng thái máy vào bộ nhớ và tắt gần hết các tính năng máy tính. Một phần "
"nhỏ năng lượng vẫn được dùng khi đang ngưng."

#: C/shell-exit.page:77(section/p)
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Để ngưng máy tính bằng tay, nhấn tên bản trên thanh đỉnh và chọn <gui>Ngưng</"
"gui>."

#: C/shell-exit.page:85(section/title)
msgid "Power off or restart"
msgstr "Tắt máy hoặc khởi động lại"

#: C/shell-exit.page:87(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
"<gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn tắt máy hoàn toạn, hoặc khởi động lại, trước hết đăng xuất bằng "
"cách nhấn vào tên bạn ở góc trên bên phải và chọn <gui>Đăng xuất</gui>. Bạn "
"sẽ trở về màn hình đăng nhập. Trên màn hình đăng nhập, nhấn biểu tượng trên "
"thanh đỉnh và chọn <gui>Khởi động lại</gui> hoặc <gui>Tắt máy</gui>."

#: C/shell-exit.page:93(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Nếu có người dùng khác đang đăng nhập, bạn sẽ không được quyền tắt hoặc khởi "
"động máy vì sẽ ngắt đứt phiên làm việc của người khác. Nếu bạn là người dùng "
"quản trị, bạn có thể cung cấp mật khẩu để tắt máy."

#: C/shell-exit.page:99(note/p)
msgid ""
"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
"this to power off or restart."
msgstr ""
"Nếu bạn cần tắt hoặc khởi động máy nhanh, bạn có thể thực hiện mà không cần "
"đăng xuất. Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, nhấn và giữ phím <key>Alt</"
"key>. Tuỳ chọn <gui>Ngưng</gui> sẽ chuyển sang <gui>Tắt máy</gui>. Chọn để "
"tắt hoặc khởi động máy."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:52(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:65(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:121(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"

#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
msgstr ""
"Giới thiệu trực quan về màn hình làm việc, thanh đỉnh và tổng quan hoạt động."

#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Giới thiệu GNOME"

#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 giới thiệu một giao diện người dùng được thiết kế lại hoàn toàn để "
"không ảnh hưởng đến công việc chính của bạn, hạn chế phân tâm, giúp công "
"việc hiệu quả hơn. Sau khi đăng nhập, bạn sẽ thấy một màn hình trống và một "
"thanh trên đỉnh."

#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Thanh đỉnh"

#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgstr ""
"Thanh trên đỉnh cho phép truy cập cửa sổ và ứng dụng, lịch và các cuộc hẹn, "
"các thiết lập hệ thống như âm thanh, mạng và năng lượng. Thông qua tên bạn "
"trên thanh đỉnh, bạn có thể đặt tình trạng trực tuyến của mình, đổi hồ sơ "
"hoặc thiết lập, đăng xuất hoặc chuyển người dùng, hoặc tắt máy tính."

#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Tổng quan hoạt động"

#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "Nút Hoạt động"

#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Nhấn nút <gui>Hoạt động</gui> hoặc đẩy con chuột lên góc trên bên trái màn "
"hình cho phép bạn truy cập ứng dụng và cửa sổ. Bạn cũng có thể dùng <link "
"xref=\"windows-key\">phím cửa sổ</link> trên bàn phím. Bạn có thể thấy cửa "
"sổ và ứng dụng của bạn trong màn hình tổng quan này. Bạn cũng có thể gõ để "
"tìm ứng dụng, tập tin và thư mục."

#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
msgid "The dash"
msgstr "Neo ứng dụng"

#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"Bên trái màn hình tổng quan là <em>neo ứng dụng</em>. Neo ứng dụng hiện "
"những ứng dụng ưa thích và những ứng dụng đang chạy của bạn. Nhấn vào biểu "
"tượng trên neo ứng dụng để mở ứng dụng. Nếu ứng dụng đang chạy, nhấn vào "
"biểu tượng sẽ mở cửa sổ dùng lần cuối cùng của ứng dụng đó. Bạn cũng có thể "
"kéo ứng dụng vào vùng tổng quan, hoặc vào các vùng làm việc khác ở bên phải."

#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Nhấp chuột phải vào biểu tượng sẽ hiện trình đơn cho phép bạn cho bất kì cửa "
"sổ nào của ứng dụng đang chạy, hoặc mở cửa sổ mới. Bạn cũng có thể giữ phím "
"<key>Ctrl</key> khi nhấn biểu tượng để mở cửa sổ mới."

#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
msgstr ""
"Khi bạn vào màn hình tổng quan, ban đầu bạn sẽ thấy tổng quan cửa sổ, bao "
"gồm ảnh thu nhỏ của mọi cửa sổ trên vùng làm việc hiện tại. Nhấn vào bất cứ "
"cửa sổ nào để chọn cửa sổ đó và thoát chế độ tổng quan. Bạn cũng có thể dùng "
"nút cuộn trên con chuột để phóng to bất kỳ cửa sổ nào."

#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
"you all the applications installed on your computer. Click any application "
"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
"running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Ứng dụng</gui> để truy cập tổng quan ứng dụng, bao gồm tất cả ứng "
"dụng được cài đặt trên hệ thống. Nhấn bất kỳ ứng dụng nào để chạy, hoặc kéo "
"ứng dụng vào vùng tổng quan hoặc ảnh thu nhỏ của vùng làm việc. Bạn cũng có "
"thể kéo ứng dụng vào neo ứng dụng để biến nó thành ứng dụng ưa thích. Ứng "
"dụng ưa thích sẽ có mặt trên neo ứng dụng thậm chí khi không chạy, để có thể "
"truy cập nhanh."

#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Tìm hiểu thêm về khởi động ứng dụng.</link>"

#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Tìm hiểu thêm về cửa sổ và vùng làm việc.</link>"

#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Đồng hồ, lịch &amp; các cuộc hẹn"

#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
msgid ""
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
"app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Nhấn vào đồng hồ ở giữa thanh trên đỉnh để em ngày, lịch tháng-theo-tháng, "
"và danh sách các cuộc hẹn sắp tới của bạn. Bạn cũng có thể truy cập thiết "
"lập ngày giờ và mở lịch <app>Evolution</app> trực tiếp từ trình đơn."

#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Tìm hiểu thêm về lịch và cuộc hẹn.</link>"

#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Bạn và máy tính của bạn"

#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
msgid "User menu"
msgstr "Trình đơn người dùng"

#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
msgstr ""
"Nhấn vào tên bạn ở góc trên bên phải để quản lý hồ sơ và máy tính của bạn."

#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
"as <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Bạn có thể đổi nhanh tình trạng trực tuyến của mình từ trình đơn này. Khi "
"bạn dùng ứng dụng nhắn tin <app>Empathy</app>, nó sẽ hiện trạng thái của bạn "
"cho mọi liên lạc."

#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
msgstr ""
"Trình đơn này cũng cho phép bạn điều chỉnh thông tin cá nhân và thay đổi "
"thiết lập hệ thống."

#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Khi bạn rời máy tính, bạn có thể khoá màn hình để không cho người khác sử "
"dụng. Bạn có thể chuyển đổi người dùng mà không cần đăng xuất hoàn toàn để "
"cho phép người khác sử dụng. Bạn cũng có thể ngừng hoặc tắt máy."

#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Tìm hiểu thêm về chuyển người dùng, đăng xuất hoặc "
"tắt máy.</link>"

#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Khay thông báo"

#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
"are ready to view them."
msgstr ""
"Khay thông báo sẽ hiện khi bạn đưa chuột xuống góc dưới bên phải. Đó cũng là "
"nơi lưu thông báo đến khi bạn muốn xem."

#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Tìm hiểu thêm về thông báo và khay thông "
"báo.</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Điều khiển bằng bàn phím."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Các phím tắt hữu dụng"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Đi vòng màn hình"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
"\">windows key</link>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> hoặc <link xref=\"windows-key"
"\">phím cửa sổ</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh (để chạy lệnh nhanh)"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Chuyển nhanh cửa sổ.</link> Nhấn giữ "
"<key>Shift</key> để đảo thứ tự."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng, hoặc từ ứng dụng được chọn sau "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Phím tắt <key>`</key> là trên bàn phím Anh-Mỹ, khi phím <key>`</key> nằm "
"ngay trên phím <key>Tab</key>. Trên các bàn phím khác, phím tắt là <key>Alt</"
"key> cộng phím nằm trên phím <key>Tab</key>."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Đặt tiêu điểm vào thanh đỉnh. Trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui>, chuyển "
"tiêu điểm bàn phím giữa thanh đỉnh, neo ứng dụng, tổng quan cửa sổ, danh "
"sách ứng dụng và ô tìm kiếm. Dùng mũi tên để di chuyển."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> và "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Chuyển vùng làm việc.</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
"và <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
"keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Chuyển cửa sổ hiện thời sang vùng "
"làm việc khác.</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Đăng xuất.</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Khoá màn hình.</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Phím tắt sửa đổi thông dụng"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Chọn toàn văn bản hoặc tất cả các mục trong danh sách."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Cắt (loại bỏ) văn bản hoặc những mục được chọn và cho vào bảng nháp."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Chép văn bản hoặc các mục được chọn vào bảng nháp."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Dán nội dung vào bản nháp."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Phục hồi hành động cuối cùng."

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Chụp màn hình"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Chụp màn hình.</link>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"

#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
msgstr ""
"Thông báo hiện ở đáy màn hình cho bạn biết một số sự kiện nhất định đang "
"diễn ra."

#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Thông báo và khay thông báo"

#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
msgid "What is a notification?"
msgstr "Thông báo là gì?"

#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Nếu một ứng dụng hoặc một thành phần hệ thống cần sự chú ý của bạn, một "
"thông báo sẽ được hiện ở cạnh dưới màn hình."

#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
msgstr ""
"Ví dụ, nếu bạn nhận được một tin nhắn mới, cắm thiết bị ngoại vi (như thanh "
"USB), các bản cập nhật cho máy tính, hoặc pin máy tính sắp hết, bạn sẽ nhận "
"được thông báo tương ứng."

#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
msgstr ""
"Để tránh bị phân tâm, thông báo lần đầu tiên xuất hiện dạng một dòng đơn. "
"Bạn có thể chuyển con chuột bên trên để xem đầy đủ nội dung."

#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
"notification."
msgstr ""

#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "Khay thông báo"

#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
"not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Khay thông báo lưu giữ các thông báo cũ để bạn xem lúc thuận tiện. Nó xuất "
"hiện khi bạn di chuyển con chuột đến góc dưới bên phải màn hình. Nó chứa tất "
"cả thông báo bạn chưa có hành động liên quan hoặc những cái xuất hiện thường "
"trực."

#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Bạn có thể xem thông báo bằng cách nhấn vào các mục trong khay thông báo. "
"Thường các mục trong đây do ứng dụng gửi cho bạn. Tuy nhiên, thông báo tin "
"nhắn được đối xử đặc biệt và hiện ra theo người đã gửi cho bạn."

#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
msgstr "Khay thông báo luôn luôn hiện trong Tổng quan hoạt động."

#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""

#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ẩn thông báo"

#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn đang làm việc gì đó mà không muốn bị quấy rầy, bạn có thể thay đổi "
"trạng thái sang <gui>Bận</gui>. Chỉ cần nhấn vào tên bạn trên đỉnh và thay "
"đổi <gui>Thông báo</gui> sang <gui>TẮT</gui>."

#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Khi bạn bận, hầu hết các thông báo sẽ không hiện ra ở đáy màn hình. Những "
"thông báo rất quan trọng như sắp hết pin sẽ vẫn hiện. Thông báo vẫn còn "
"nguyên trong khay thông báo khi bạn di chuyển con chuột đến góc dưới bên "
"phải, và chúng sẽ hiển thị khi bạn chuyển công tắt sang <gui>BẬT</gui> trở "
"lại."

#: C/shell-overview.page:9(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Môi trường làm việc"

#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
"link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Giới thiệu</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">phím tắt</link>, <link xref=\"clock-calendar\">lịch</"
"link>, <link xref=\"shell-notifications\">thông báo</link>..."

#: C/shell-overview.page:27(page/title)
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
msgstr "Màn hình làm việc, ứng dụng &amp; cửa sổ"

#: C/shell-overview.page:32(section/title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Môi trường làm việc"

#: C/shell-overview.page:36(section/title)
msgid "Applications and windows"
msgstr "Ứng dụng và cửa sổ"

#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Tổng quan thuật ngữ dùng mô tả những phần khác nhau của màn hình làm việc."

#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
msgstr "Hoạt động, neo ứng dụng, thanh đỉnh... Nó là cái gì?"

#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"<em>Tổng quan hoạt động</em> là màn hình hiển thị khi bạn nhấn nút <gui>Hoạt "
"động</gui> ở góc trên bên trái màn hình."

#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr "Bộ chuyển cửa sổ Alt-Tab"

#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
msgid ""
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
"you have currently open."
msgstr ""
"Khi bạn nhấn giữ phím <key>Alt</key> và nhấn <key>Tab</key>, <em>bộ chuyển "
"cửa sổ</em> sẽ xuất hiện. Nó hiển thị danh sách cửa sổ đang mở."

#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Neo ứng dụng"

#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
"the <em>dock</em>."
msgstr ""
"<em>Neo ứng dụng</em> là danh sách các ứng dụng ưa thích hiện ở cạnh trái "
"tổng quan màn hình. Ứng dụng đang chạy cũng được hiện ở đó. Neo ứng dụng đôi "
"khi còn gọi là <em>dash</em> hoặc <em>dock</em>."

#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Góc nóng"

#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgstr ""
"<em>Góc nóng</em> là góc trên bên trái màn hình. Khi bạn chuyển con chuột "
"đến đó, tổng quan hoạt động sẽ hiện ra."

#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"

#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
"<em>Thông báo</em> là dòng thông điệp ở đáy màn hình, cho biết chuyện gì vừa "
"mới xảy ra. Ví dụ, khi ai đó gửi tin nhắn cho bạn, một thông báo sẽ hiện lện "
"cho bạn biết. Nếu bạn không muốn xem ngay, nó vẫn còn ẩn trong khay thông "
"báo. Chuyển con chuột đến góc dưới bên phải màn hình để xem khay thông điệp."

#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
msgid ""
"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
"Settings</gui> to access them."
msgstr ""
"<em>Thiết lập hệ thống</em> là nơi bạn thay đổi các loại thiết lập, tương tự "
"như Control Panel trên Windows hoặc System Preferences trên Mac OS. Nhấn vào "
"tên bạn ở góc trên bên phải và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui> để truy "
"cập."

#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Thanh đỉnh"

#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
"<em>Thanh đỉnh</em> chạy dọc theo cạnh trên màn hình. Nút <em>Hoạt động</em> "
"nằm ở một đầu trên thanh đỉnh, tên bạn ở đầu kia."

#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Vùng làm việc"

#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
"Bạn có thể đặt cửa sổ vào các <em>vùng làm việc</em> khác nhau, rất tiện để "
"nhóm hoặc tách biệt các cửa sổ."

#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Bộ chọn vùng làm việc"

#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
"overview."
msgstr ""
"<em>Bộ chọn vùng làm việc</em> là danh sách vùng làm việc hiện ở cạnh phải "
"màn hình <gui>Cửa sổ</gui> trong tổng quan hoạt động."

#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Kiểm tra tổng quan hoạt động hoặc xem các vùng làm việc khác."

#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
msgid "Find a lost window"
msgstr "Tìm cửa sổ thất lạc"

#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
"link>:"
msgstr ""

#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
msgid ""
"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Mở tổng quan hoạt động, bảo đảm đang xem màn hình <gui>Cửa sổ</gui> chứ "
"không phải <gui>Ứng dụng</gui>. Nếu cửa sổ bạn đang nằm trong <link xref="
"\"shell-windows#working-with-workspaces\">vùng làm việc</link> bạn đang "
"dùng, bạn sẽ thấy ảnh thu nhỏ của nó. Đơn giản nhấn vào cửa sổ khi đã tìm ra "
"để hiện cửa sổ, hoặc"

#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
msgid ""
"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
"find your window, or"
msgstr ""
"Nhấn vào vùng làm việc khác trong <link xref=\"shell-terminology\">bộ chuyển "
"vùng làm việc</link> ở cạnh phải màn hình để tìm cửa sổ, hoặc"

#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
msgid ""
"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
"listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Nhấn chuột phải vào ứng dụng trên neo ứng dụng và xem danh sách cửa sổ. Nhấn "
"vào cửa sổ cần tìm để hiện cửa sổ."

#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Dùng bộ chuyển cửa sổ:"

#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
"key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> để hiện bộ chuyển cửa sổ. "
"Tiếp tục giữ <key>Alt</key> và nhấn <key>Tab</key> để xoay vòng cửa sổ đang "
"mở, hoặc <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> để xoay ngược."

#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""

#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr "Nhấp đúp vào thanh tiêu đề để phóng to hoặc phục hồi cửa sổ."

#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Phóng to và bỏ phóng to (phục hồi) cửa sổ"

#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""

#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""

#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
msgstr "Phục hồi, thay đổi kích thước, sắp xếp và ẩn."

#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
msgid "Window operations"
msgstr "Thao tác trên cửa sổ"

#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
msgid "Minimize, restore and close"
msgstr "Thu nhỏ, phục hồi và đóng"

#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
msgid "To minimize or hide a window:"
msgstr "Để thu nhỏ hoặc ẩn cửa sổ:"

#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
"corner."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Khoảng trắng</key></keyseq> để mở trình đơn "
"cửa sổ. Sau đó nhấn <key>n</key>. Cửa sổ sẽ biến mất' vào góc trên bên trái."

#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
msgid "To restore the window:"
msgstr "Để phục hồi cửa sổ:"

#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
msgid ""
"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nhấn vào nó trong <link xref=\"shell-terminology\">tổng quan hoạt động</"
"link> hoặc <link xref=\"shell-windows-lost\">lấy lại</link> từ bộ chuyển cửa "
"sổ bằng cách nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
msgid "To close the window:"
msgstr "Để đóng cửa sổ:"

#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgstr "Nhấn ký hiệu <gui>x</gui> ở góc phải bên trên của cửa sổ, hoặc"

#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
msgstr "Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, hoặc"

#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>c</key>."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Khoảng trắng</key></keyseq> để mở trình đơn "
"cửa sổ. Sau đó nhấn <key>g</key>."

#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
msgid "Resize"
msgstr "Đổi kích thước"

#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
msgstr "Không thể đổi kích thước cửa sổ nếu nó đã <em>phóng to</em>."

#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Di chuyển con chuột đến bất kỳ góc nào cho đến khi nó đổi sang 'con trỏ "
"góc'. Nhấn+giữ+kéo để đổi kích thước cửa sổ theo chiều bất kỳ."

#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
msgstr ""
"Di chuyển con chuột đến một cạnh cho đến khi nó đổi sang 'con trỏ cạnh'. Nhấn"
"+giữ+kéo để đổi kích thước cửa sổ theo chiều ngang."

#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
msgid "To resize only in the vertical direction:"
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
"resize the window vertically."
msgstr ""
"Di chuyển con chuột đến đỉnh hoặc đáy củ7a sổ cho đến khi nó đổi sang 'con "
"trỏ đỉnh' hoặc 'con trỏ đáy'. Nhấn+giữ+kéo để đổi kích thước cửa sổ theo "
"chiều dọc."

#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Sắp xếp cửa sổ trong vùng làm việc"

#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
msgid "To place two windows side by side:"
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
"the window will fill the left half of the screen."
msgstr ""
"Nhấn vào <gui>thanh tiêu đều</gui> của cửa sổ, kéo nó qua cạnh trái màn "
"hình. Khi <gui>con trỏ chuột</gui> chạm cạnh màn hình, nửa trái màn hình sẽ "
"được tô sáng. Nhả phím chuột để phóng to cửa sổ đầy nửa trái."

#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
msgid ""
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
msgstr ""

#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
msgid ""
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
"bar</gui> of an application."
msgstr ""
"Nhấn <key>Alt</key> và nhấn bất kỳ đâu trong cửa sổ sẽ cho phép bạn di "
"chuyển cửa sổ. Một số người cho rằng cách này dễ hơn phải nhấn vào "
"<gui>thanh tiêu đề</gui> của ứng dụng."

#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Chuyển cửa sổ"

#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Việc bao gồm tất cả ứng dụng trong <gui>bộ chuyển cửa sổ</gui> giúp chuyển "
"công việc chỉ mất một bước và cung cấp bức tranh toàn cảnh những ứng dụng "
"đang chạy."

#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
msgid "From a workspace:"
msgstr "Từ vùng làm việc:"

#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> để mở <gui>bộ chuyển cửa "
"sổ</gui>."

#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
msgid ""
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""

#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""

#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
"step through the list."
msgstr ""

#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""

#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Bạn có thể di chuyển giữa các ảnh thu nhỏ bằng phím mũi tên <gui>→</gui> "
"hoặc <gui>←</gui> hoặc nhấn chọn bằng chuột."

#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Ảnh thu nhỏ của ứng dụng với một cửa sổ chỉ hiện ra khi bạn nhấn phím mũi "
"tên <gui>↓</gui>."

#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>:"

#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
"Nhấn vào <link xref=\"shell-windows\">cửa sổ</link> để chọn nó và rời tổng "
"quan. Nếu bạn có nhiều <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">vùng làm việc</link>, bạn có thể nhấn vào vùng làm việc để xem và mở cửa "
"sổ trong vùng làm việc đó."

#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Phóng to cửa sổ song song."

#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
msgid "Tile windows"
msgstr "Lợp cửa sổ"

#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""

#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""

#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""

#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Di chuyển và tổ chức cửa sổ."

#: C/shell-windows.page:21(page/title)
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Cửa sổ và vùng làm việc"

#: C/shell-windows.page:23(page/p)
msgid ""
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
"you can launch new applications and control which window is active."
msgstr ""
"Như các môi trường làm việc khác, Gnome dùng cửa sổ để hiển thị các ứng dụng "
"đang chạy. Dùng cả <gui>tổng quan</gui> và <gui>neo ứng dụng</gui>, bạn có "
"thể chạy ứng dụng và điều khiển các cửa sổ hoạt động."

#: C/shell-windows.page:25(page/p)
msgid ""
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
"how to use these features."
msgstr ""
"Ngoài cửa sổ, bạn còn có thể nhóm ứng dụng lại với nhau trong vùng làm việc. "
"Xem chủ đề về cửa sổ và vùng làm việc bên dưới để hiểu thểm về những tính "
"năng này."

#: C/shell-windows.page:49(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#: C/shell-windows.page:51(section/title)
msgid "Working with windows"
msgstr "Làm việc với cửa sổ"

#: C/shell-windows.page:56(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Vùng làm việc"

#: C/shell-windows.page:58(section/title)
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Sử dụng vùng làm việc"

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Đến Tổng quan hoạt động và kéo cửa sổ vào vùng làm việc khác."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc khác"

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Dùng chuột:"

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
msgstr ""
"Mở Tổng quan <link xref=\"shell-terminology\">hoạt động</link> và bảo đảm "
"bạn đang xem màn hình <gui>Cửa sổ</gui>."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Nhấn và kéo cửa sổ sang cạnh phải màn hình."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
msgid ""
"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-terminology\">Bộ chọn vùng làm việc</link> sẽ xuất hiện."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
"of the <gui>workspace selector</gui>."
msgstr ""
"Thả cửa sổ vào vùng làm việc trống. Vùng làm việc này sẽ chứa cửa sổ vừa "
"thả, và một vùng làm việc trống xuất hiện ở đáy <gui>bộ chọn vùng làm việc</"
"gui>."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Dùng bàn phím:"

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
msgid ""
"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
"switcher</link>)."
msgstr ""
"Chọn cửa sổ cần di chuyển (ví dụ dùng <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
"keyseq>, <link xref=\"shell-terminology\">bộ chuyển cửa sổ</link>)."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
"keyseq> để chuyển cửa sổ lên vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện tại "
"trong <gui>bộ chuyển vùng làm việc</gui>."

#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
"keyseq> để chuyển cửa sổ lên vùng làm việc bên dưới làm việc hiện tại trong "
"<gui>bộ chọn vùng làm việc</gui>."

#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
msgstr "Dùng bộ chuyển vùng làm việc trong Tổng quan hoạt động."

#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Chuyển vùng làm việc"

#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
"thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""

#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> để chuyển "
"sang vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện tại trong bộ chuyển vùng làm "
"việc."

#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> để chuyển "
"sang vùng làm việc bên dưới vùng làm việc hiện tại."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"

#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Vùng làm việc là cách nhóm các cửa sổ lại với nhau."

#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Vùng làm việc là gì, có ích lợi gì?"

#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Vùng làm việc là một nhóm cửa sổ trên màn hình làm việc. Bạn có thể tạo "
"nhiều vùng làm việc, hoạt động giống như màn hình ảo. Vùng làm việc giúp "
"giảm lộn xộn và giúp dễ di chuyển giữa những cửa sổ hơn."

#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng vùng làm việc để tổ chức công việc của mình. Ví dụ, bạn có "
"thể đặt mọi cửa sổ liên lạc, như email và chương trình tán gẫu ào một vùng "
"làm việc, công việc bạn đang thực hiện ở một vùng làm việc khác. Trình quản "
"lý nhạc có thể để trong vùng làm việc thứ ba."

#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Dùng vùng làm việc:"

#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link>."
msgstr ""
"Trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui>, chuyển con trỏ đến cạnh bên phải màn "
"hình. Một bảng dọc sẽ xuất hiện chứa vùng làm việc hiện tại và một vùng làm "
"việc trống. Đây là <em>bộ chọn vùng làm việc</em>."

#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
"it."
msgstr ""
" Để thêm vùng làm việc, kéo thả cửa sổ từ vùng làm việc đã có sang vùng làm "
"việc trống. Vùng làm việc này giờ chứa cửa sổ bạn thả vào, và một vùng làm "
"việc trống mới xuất hiện ở cuối trong bảng vùng làm việc."

#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
msgid ""
"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Để loại bỏ vùng làm việc, đơn giản đóng tất cả cửa sổ bên trong, hoặc chuyển "
"qua vùng làm việc khác."

#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Luôn có ít nhất một vùng làm việc."

#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Chọn âm thanh cần phát khi có thông báo, đặt âm lượng báo động, hoặc tắt báo "
"động âm thanh."

#: C/sound-alert.page:19(page/title)
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Chọn hoặc tắt báo động âm thanh"

#: C/sound-alert.page:21(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Máy tính có thể phát âm thanh báo động đơn giản cho một số loại thông báo và "
"sự kiện. Bạn có thể chọn những đoạn âm thanh khác nhau cho báo động, đặt mức "
"âm lượng báo động độc lập với âm lượng hệ thống, hoặc tắt báo động âm thanh "
"hoàn toàn."

#: C/sound-alert.page:28(item/p)
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Âm thanh</gui>."

#: C/sound-alert.page:29(item/p)
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Chọn âm thanh báo động trong thẻ <gui>Hiệu ứng âm thanh</gui>. Mỗi âm sẽ "
"phát khi bạn nhấn vào nên bạn có thể nghe thử nó giống thế nào."

#: C/sound-alert.page:33(page/p)
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
"Dùng con trượt âm lượng trên thẻ <gui>Hiệu ứng âm thanh</gui> để đặt âm "
"lượng cho âm báo động. Âm lượng này không tác động đến nhạc, phim và những "
"loại âm thanh khác trên hệ thống."

#: C/sound-alert.page:37(page/p)
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
"Effects</gui> tab."
msgstr ""
"Để tắt báo động âm thanh hoàn toàn, chỉ cần chọn <gui>Tắt</gui> trên thẻ "
"<gui>Hiệu ứng âm thanh</gui>"

#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Chẩn đoán vấn đề như không có âm thanh hoặc chất lượng thấp."

#: C/sound-broken.page:20(page/title)
msgid "Sound problems"
msgstr "Vấn đề âm thanh"

#: C/sound-broken.page:27(page/p)
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Âm thanh có thể bị gặp nhiều vấn đề. Chủ đề nào sau đây mô tả vấn đề bạn gặp "
"phải?"

#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Kiểm tra cáp âm thanh và trình điều khiển."

#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Nghe bụp bụp hoặc rè khi phát âm thanh"

#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Nếu bạn nghe bụp bụp hoặc rè rè khi phát âm thanh trên máy, bạn có thể gặp "
"vấn đề với cáp âm thanh hoặc đầu kết nối, hoặc với trình điều khiển cạc âm "
"thanh."

#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Kiểm tra loa gắn đúng."

#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Nếu loa không gắn chắc chắn hoặc gắn nhầm lỗ, bạn có thể sẽ nghe rè rè."

#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Bảo đảm cáp loa/tai nghe không bị hư."

#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Cáp âm thanh và đầu nối có thể bị bong tróc khi dùng lâu. Thử gắn cáp hoặc "
"tai nghe vào thiết bị âm thanh khác (như máy phát nhạc MP3 hoặc CD) để kiểm "
"tra xem tiếng bụp bụp còn không. Nếu còn, bạn có thể cần thay cáp hoặc tai "
"nghe mới."

#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Kiểm tra xem trình điều khiển có tốt không."

#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Một số cạc âm thanh không hoạt động tốt với Linux vì không có trình điều "
"khiển tốt. Vấn đề này khó nhận ra. Thử tìm model và nhà sản xuất của cạc âm "
"thanh của bạn trên mạng, tìm thêm chữ \"Linux\", xem người khác có gặp cùng "
"vấn đề không."

#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng lệnh <cmd>lspci</cmd> để có thêm thông tin về cạc âm thanh."

#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
msgstr ""
"Kiểm tra xem có bị câm không, cáp có cắm đúng chưa, và cạc âm thanh có được "
"nhận diện không."

#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Không nghe được gì từ máy tính"

#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
"Nếu bạn không nghe được gì từ máy tính, ví dụ khi bạn phát nhạc, thử những "
"bước chẩn đoán sau xem bạn có thể khắc phục vấn đề không."

#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Bảo đảm tiếng không bị tắt"

#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
msgstr ""
"Nhấn biểu tượng âm thanh trên thanh đỉnh (hình cái loa) và bảo đảm không tắt "
"tiếng hoặc vặn quá nhỏ."

#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Một số laptop có công tắt hoặc phím để tắt tiếng. Thử nhấn phím đó xem có "
"khác biệt gì không."

#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
"Bạn cũng cần kiểm tra bạn không tắt tiếng trong ứng dụng bạn đang dùng để "
"phát âm thanh (vd, trình phát nhạc hoặc xem phim). Một số ứng dụng có nút "
"tắt tiếng trên cửa sổ chính, kiểm tra thử. Ngoài ra nhấn biểu tượng âm thanh "
"trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>. Khi cửa sổ <gui>Âm "
"thanh</gui> hiện lên, đến thẻ <gui>Ứng dụng</gui> và bảo đảm không tắt tiếng."

#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Kiểm tra đã bật loa và nối đúng chưa"

#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
"computer. This socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Nếu máy bạn có loa ngoài, nhớ bật loa và vặn âm lượng lên. Nhớ cắm cáp loa "
"chắc chắn vào lỗ cắm \"output\" ở phía sau máy. Lỗ này thường có màu xanh lá "
"nhạt."

#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
"see if that works."
msgstr ""
"Một số cạc âm thanh có thể chuyển lỗ ra (sang loa) và vào (từ microphone). "
"Lỗ ra có thể khác khi chạy Linux so với Windows hoặc Mac OS. Thử nối cáp loa "
"sang lỗ khác trên máy tính xem có chạy không."

#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
"Kiểm tra cuối cùng là bảo đảm cắm chắc chắn cáp âm thanh và mặt sau loa. Một "
"số loa có nhiều đầu vào."

#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Kiểm tra chọn đúng thiết bị loa"

#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
"Một số máy tính có cài đặt nhiều \"thiết bị âm thanh\". Một trong số này có "
"khả năng phát thanh, số còn lại không. Bạn cần kiểm tra bạn chọn đúng thiết "
"bị. Có thể mất một lúc thử-và-sai để chọn đúng."

#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Nhấn biểu tượng âm thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>."

#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
"Khi cửa sổ <gui>Âm thanh</gui> hiện ra, đến thẻ <gui>Phần cứng</gui>. Nhớ "
"thiết bị và hồ sơ được chọn (để có thể phục hồi nếu không chạy)."

#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
"and try each profile."
msgstr ""
"Với thiết bị đang chọn, thử đổi hồ sơ, phát thử âm thanh sau khi đổi xem có "
"chạy không. Bạn có thể sẽ cẫn thử từng hồ sơ trong danh sách."

#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Nếu vẫn không hoạt động, bạn có thể thử lại với thiết bị khác trong danh "
"sách."

#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Thử đổi tuỳ chọn <gui>Đầu nối</gui> trong thẻ <gui>Đầu ra</gui>."

#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Kiểm tra xem cạc âm thanh có được nhận diện đúng không"

#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
"are not installed."
msgstr ""
"Cạc âm thanh của bạn có thể không được nhận diện đúng. Nếu điều này xảy ra, "
"máy tính bạn sẽ nghĩ rằng không thể phát âm thanh. Một trong những lý do có "
"thể là do chưa cài đặt đúng trình điều khiển."

#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Đến Tổng quan <gui>hoạt động</gui> và mở Cửa sổ dòng lệnh."

#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Gõ <cmd>aplay -l</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."

#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
"Danh sách thiết bị sẽ được hiển thị. Nếu không có <gui>playback hardware "
"devices</gui>, cạc âm thanh của bạn chưa được nhận diện."

#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Nếu cạc âm thanh của bạn không được nhận diện, bạn cần tự cài đặt trình điều "
"khiển của nó. Làm cách nào phụ thuộc vào cạc bạn đang dùng."

#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
"detailed information."
msgstr ""
"Bạn có thể xem cạc âm thanh bạn có bằng lệnh <cmd>lspci</cmd> command trong "
"cửa sổ dòng lệnh. Bạn có thể chạy <cmd>lspci</cmd> bằng <link xref=\"user-"
"admin-explain\">siêu người dùng</link>; hoặc gõ <cmd>sudo lspci</cmd> và "
"nhập mật khẩu của bạn, hoặc nhập <cmd>su</cmd>, và nhập mật khẩu của "
"<em>root</em> (quản trị), rồi nhập <cmd>lspci</cmd>. Xem thử có <em>audio "
"controller</em> hoặc <em>audio device</em> không, có đúng số model và nhà "
"sản xuất cạc âm thanh của bạn không. <cmd>lspci -v</cmd> sẽ hiện chi tiết "
"hơn."

#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm và cài đặt trình điều khiển của cạc của bạn. Tốt nhất là nhờ "
"hỗ trợ trên các diễn đàn hoặc tương tự của bản phân phối Linux của bạn để "
"biết chỉ dẫn."

#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Nếu bạn không thể lấy trình điều khiển cạc âm thanh, bạn có thể muốn mua một "
"cạc mới. Bạn có thể chọn cạc âm thanh được cài trong máy hoặc cạc USB gắn "
"ngoài."

#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Dùng microphone USB hoặc analog và chọn đầu vào mặc định."

#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Dùng microphone khác"

#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng microphone ngoài để thu âm, hội thoại... Thậm chí nếu máy "
"tính bạn có sẵn microphone bên trong hoặc webcam kèm microphone, microphone "
"ngoài có thể cho chất lượng tốt hơn."

#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
"default input device."
msgstr ""
"Nếu microphone của bạn dùng chấu tròn, cắm vào đúng lỗ trên máy tính. Hầu "
"hết máy tính có hai loại lỗ cắm: loại dành cho microphone và loại cho loa. "
"Tìm hình microphone kế bên lỗ cắm. Thường microphone gắn vào lỗ cắm sẽ được "
"chọn làm đầu vào mặc định. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới để chọn đầu vào "
"mặc định."

#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Nếu bạn có microphone USB, cắm vào cổng USB. Microphone USB hoạt động như "
"thiết bị âm thanh riêng biệt, bạn có thể xác định microphone nào dùng làm "
"mặc định."

#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Chọn đầu vào mặc định"

#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Âm thanh</gui> và chọn thẻ <gui>Đầu vào</gui>."

#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
"Chọn thiết bị của bạn trong danh thiết bị. Mức đầu vào sẽ phản hồi khi bạn "
"nói."

#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
"\"input.\""
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy thiết bị của mình trong thẻ <gui>Đầu vào</gui>, chọn thẻ "
"<gui>Phần cứng</gui>. Bảo đảm chọn đúng hồ sơ thiết bị có \"input\"."

#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr "Kết nối loa và tai nghe và chọn đầu ra mặc định."

#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Dùng loa và tai nghe khác nhau"

#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng loa hoặc tai nghe ngoài với máy tính. Loa thường kết nối "
"thông qua chấu TRS tròn (<em>tip, ring, sleeve</em>) hoặc USB."

#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
"Nếu loa hoặc tai nghe của bạn dùng chấu TRS, cắm nó vài đúng lỗ trên máy "
"tính. Hầu hết máy tính có hai loại lỗ cắm: một cho microphone và một cho "
"loa. Tìm hình tai nghe kế bên lỗ cắm. Thường thì loa hoặc tai nghe cắm vào "
"sẽ được dùng làm mặc định. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới để chọn thiết bị "
"mặc định."

#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
"Một số máy tính hỗ trợ nhiều cổng ra để tạo âm thanh vòm, dùng nhiều chấu "
"TRS đánh dấu màu khác nhau. Nếu bạn không chắc phải cắm cái nào vào cái nào, "
"bạn có thể kiểm tra đầu ra trong thiết lập âm thanh. Nhấn vào tên bạn trên "
"thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>, sau đó nhấn <gui>Âm thanh</"
"gui>. Chọn loa trong danh sách thiết bị trong thẻ <gui>Phần cứng</gui> và "
"nhấn <gui>Thử loa</gui>. Trong cửa sổ hiện lên, nhấn nút cho mỗi loa. Mỗi "
"nút sẽ chỉ phát thông qua kênh tương ứng đến loa."

#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Nếu bạn có loa hoặc tai nghe USB, hoặc tai nghe analog cắm vào cạc âm thanh "
"USB, cắm vào cổng USB. Loa USB hoạt động như thiết bị âm thanh riêng biệt, "
"bạn có thể xác định loa nào dùng làm mặc định."

#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Mở <gui>Âm thanh</gui> và chọn thẻ <gui>Đầu ra</gui>."

#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Chọn thiết bị trong danh sách thiết bị."

#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy thiết bị của bạn trong thẻ <gui>Đầu ra</gui>, chọn thẻ "
"<gui>Phần cứng</gui>. Chọn thiết bị và thử hồ sơ khác."

#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Đặt mức âm lượng cho máy tính, điều khiển âm lượng của từng ứng dụng."

#: C/sound-volume.page:24(page/title)
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Thay đổi âm lượng"

#: C/sound-volume.page:26(page/p)
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgstr ""
"Để thay đổi âm lượng, nhấn biểu tượng âm lượng trên thanh đỉnh (trông như "
"cái loa) và đẩy con trượt qua trái hoặc phải. bạn có thể tắt tiếng hoàn toàn "
"bằng cách kéo con trượt sang hết bên phải."

#: C/sound-volume.page:30(page/p)
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Một số bàn phím có nút điều khiển âm lượng. Thường những nút này trông có "
"dạng cái loa với sóng âm phát ra, và thường gần các phím \"F\" (vd, <key>F7</"
"key>)."

#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
"volume control too."
msgstr ""
"Dĩ nhiên nếu bạn có loa rời, bạn cũng có thể chỉnh âm lượng qua điều khiển "
"âm lượng của loa. Một số tai nghe cũng có điều khiển âm lượng."

#: C/sound-volume.page:40(section/title)
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Thay đổi âm lượng cho từng ứng dụng"

#: C/sound-volume.page:41(section/p)
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
"Bạn có thể thay đổi âm lượng cho riêng một ứng dụng, hữu dụng nếu, ví dụ, "
"bạn đang nghe nhạc và duyệt web và muốn tắt tiếng trên web để không ảnh "
"hưởng đến nghe nhạc."

#: C/sound-volume.page:45(section/p)
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
"there."
msgstr ""
"Một số ứng dụng có điều khiển âm lượng trên cửa sổ chính. Nếu ứng dụng của "
"bạn có, dùng nó để chỉnh âm lượng. Nếu không, nhấn chọn biểu tượng âm lượng "
"trên thanh đỉnh, chọn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>. Đến thẻ <gui>Ứng dụng</"
"gui> và thay đổi âm lượng của ứng dụng."

#: C/sound-volume.page:49(section/p)
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
"volume."
msgstr ""
"Chỉ những ứng dụng đang phát âm thanh mới được liệt kê. Nếu ứng dụng của bạn "
"đang phát nhưng không được liệt kê, có thể nó không hỗ trợ điều chỉnh âm "
"lượng theo cách này. Trong trường hợp này bạn không thể thay đổi âm lượng "
"của nó."

#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Gõ những ký tự không có trên bàn phím, bao gồm chữ tiếng nước ngoài, ký hiệu "
"toán học..."

#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
msgid "Enter special characters"
msgstr "Nhập ký tự đặc biệt"

#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập và xem hàng ngàn ký tự của hệ thống chữ viết khắp thế giới "
"thậm chí khi bàn phím bạn không có. Trang này liệt kê các cách khác nhau để "
"nhập ký tự đặc biệt."

#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Cách nhập ký tự"

#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Bảng ký tự"

#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"GNOME có ứng dụng bản đồ ký tự, cho phép bạn duyệt qua mọi ký tự trong "
"Unicode. Bạn có thể tìm ký tự bạn cần,, sau đó chép và dán vào chỗ cần có."

#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm <app>Sơ đồ ký tự</app> trong tổng quan <gui>Ứng dụng</gui>. "
"Xem <link href=\"ghelp:gucharmap\">Hướng dẫn sử dụng Sơ đố ký tự</link> để "
"biết thêm chi tiết."

#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "Phím tổng hợp"

#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Phím tổng hợp (compose) là phím đặc biệt, cho phép bạn nhấn nhiều phím cùng "
"lúc để tạo ra một ký tự đặc biệt. Vídụ, để gõ ký tự <em>é</em>, bạn có thể "
"nhấn <key>tổng hợp</key> và sau đó <key>'</key> rồi <key>e</key>."

#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Bạn phím không có phím tổng hợp cụ thể. Thay vào đó bạn có thể tái định "
"nghĩa một trong những phím đang có thành phím tổng hợp."

#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Định nghĩa phím tổng hợp"

#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Lãnh thổ và ngôn ngử</gui>."

#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgstr "Chọn thẻ <gui>Bố trí</gui> và nhấn nút <gui>Tuỳ chọn</gui>."

#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
"work for their original purpose."
msgstr ""
"Tìm nhóm <gui>Vị trí phím tổng hợp</gui>. Chọn phím hoặc tổ hợp phím bạn "
"muốn dùng làm phím tổng hợp. Bạn có thể chọn phím như <key>Caps Lock</key>, "
"hoặc một trong hai phím <key>Alt</key>, hoặc phím trình đơn. Bất kỳ phím nào "
"bạn chọn sẽ chỉ hoạt động như phím tổng hợp, không còn chức năng ban đầu nữa."

#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr "Bạn có thể gõ nhiều ký tự thông thường với phím tổng hợp, ví dụ:"

#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>'</key> và một chữ cái để đặt dấu sắc lên "
"chữ cái đó, ví dụ <em>é</em>."

#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>`</key> và một chữ cái để đặt dấu huyền "
"lên chữ cái đó, ví dụ <em>è</em>."

#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>\"</key> và một chữ cái để đặt dấu hai "
"chấm ngang (umlaut) lên chữ cái đó, ví dụ <em>ë</em>."

#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>-</key> và một chữ cái để đặt dấu gạch "
"ngang ở trên (macron) lên chữ cái đó, ví dụ <em>ē</em>."

#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Xem <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">trang phím tổng hợp (tiếng Anh) "
"trên Wikipedia</link> để biết thêm các chuỗi phím khác."

#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Điểm mã"

#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập bất kỳ ký tự Unincode nào chỉ dùng bàn phím nếu bạn biết mã "
"số của ký tự đó. Mỗi ký tự được xác định bởi mã hiệu bốn ký tự. Để biết mã "
"của một ký tự, tìm ký tự đó trong ứng dụng sơ đồ ký tự và nhìn vào thanh "
"trạng thái, hoặc thẻ <gui>Chi tiết ký tự</gui>. Mã của ký tự là bốn ký tự "
"sau <gui>U+</gui>."

#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Để nhập ký tự theo mã số, nhấn giữ <key>Ctrl</key> và <key>Shift</key>, nhấn "
"<key>u</key> sau đó là bốn mã ký tự, sau đó nhả <key>Ctrl</key> và "
"<key>Shift</key>. Nếu bạn thường dùng một số ký tự nhưng không dễ gì nhập "
"với các cách khác, bạn có thể nhớ mã số của những ký tự đó để nhập nhanh."

#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Bố trí bàn phím"

#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Bạn có thể biến bàn phím mình thành bàn phím thiết kế cho một ngôn ngữ khác, "
"bỏ qua tên phím in trên mỗi phím. Bạn cũng có thể dễ dành chuyển đổi các bố "
"trí bàn phím khác nhau dùng biểu tượng trên thanh đỉnh. Xem <link xref="
"\"keyboard-layouts\"/> để biết thêm."

#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
msgid "Input methods"
msgstr ""

#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""

#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""

#: C/tips.page:12(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Ký tự đặc biệt</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">phím chuột giữa</link>..."

#: C/tips.page:16(page/title)
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Mánh &amp; mẹo"

#: C/translate.page:8(info/desc)
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Làm thế nào để dịch những chủ đề này."

#: C/translate.page:14(credit/years)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/translate.page:25(page/title)
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Tham gia cải thiện bản dịch"

#: C/translate.page:26(page/p)
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"Trợ giúp GNOME được dịch bởi tình nguyện viên trên toàn thế giới. Bạn cũng "
"có thể tham gia."

#: C/translate.page:29(page/p)
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Vẫn còn <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">nhiều "
"ngôn ngữ</link> cần dịch."

#: C/translate.page:32(page/p)
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
"Để bắt đầu dịch, bạn sẽ cần <link href=\"http:l10n.gnome.org\">tạo tài "
"khoản</link> và tham gia <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">đội "
"dịch thuật</link> cho ngôn ngữ của bạn. Sau đó bản có thể đưa bản dịch của "
"mình lên."

#: C/translate.page:36(page/p)
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Bạn có thể trò chuyện với dịch giả GNOME bằng <link href=\"https://cbe003."
"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Nơi này "
"tụ tập người từ mọi nơi trên thế giới, nên bạn có thể không nhận được phản "
"hồi tức thì vì khác biệt múi giờ."

#: C/translate.page:39(page/p)
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Cách khác là liên lạc <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"gnome-i18n\">hộp thư chung</link> cửa đội quốc tế hoá (i18n), hoặc <link "
"href=\"http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most\">hộp thư chung</link> "
"của Dự án MOST, chuyên dịch phần mềm mã nguồn mở sang tiếng Việt."

#: C/user-accounts.page:7(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"

#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Thêm người dùng</link> hoặc <link xref=\"user-"
"addguest\">người dùng khách</link>, <link xref=\"user-changepassword\">thay "
"đổi mật khẩu</link>, <link xref=\"user-admin-change\">quản trị</link>..."

#: C/user-accounts.page:23(page/title)
msgid "User accounts"
msgstr "Tài khoản người dùng"

#: C/user-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
"account if you know the password."
msgstr ""
"Mỗi người dùng máy tính nên có một tài khoản riêng để tách biệt tập tin của "
"họ và của chính bạn. Cách này cũng an toàn hơn. Bạn chỉ có thể truy cập tài "
"khoản người dùng khác nếu bạn biết mật khẩu của tài khoản đó."

#: C/user-accounts.page:32(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Tài khoản"

#: C/user-accounts.page:34(section/title)
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Quản lý tài khoản người dùng"

#: C/user-accounts.page:38(section/title)
msgid "Passwords"
msgstr "Mật khẩu"

#: C/user-accounts.page:43(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Quyền ưu tiên"

#: C/user-accounts.page:45(section/title)
msgid "User privileges"
msgstr "Quyền ưu tiên người dùng"

#: C/user-add.page:8(info/desc)
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Thêm người dùng để người khác có thể đăng nhập vào hệ thống."

#: C/user-add.page:22(page/title)
msgid "Add a new user account"
msgstr "Thêm tài khoản người dùng mới"

#: C/user-add.page:38(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng vào máy tính bạn. Đưa mỗi tài "
"khoản cho một người trong nhà hoặc công ty bạn. Mỗi người sẽ có một thư mục "
"cá nhân riêng, tài liệu riêng, thiết lập riêng."

#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu của bạn để tiến "
"hành thay đổi. Bạn phải có quyền quản trị mới có thể thêm tài khoản người "
"dùng."

#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
"new user account."
msgstr ""
"Trong danh sách tài khoản bên trái, nhấn nút <gui>+</gui> để thêm tài khoản "
"người dùng mới."

#: C/user-add.page:50(item/p)
msgid ""
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn người dùng mới có quyền quản trị trên máy này, chọn loại tài "
"khoản <gui>Quản trị</gui>. Quản trị có thể làm nhiều việc như thêm hoặc xoá "
"người dùng, cài đặt phần mềm và trình điều khiển, thay đổi ngày giờ."

#: C/user-add.page:54(item/p)
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
"you like."
msgstr ""
"Nhập họ tên người dùng mới. Tên người dùng sẽ được tự động phát sinh dựa "
"theo họ tên. Nếu bạn không thích, bạn có thể thay đổi."

#: C/user-add.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr "Nhấn <gui>Tạo</gui> khi xong."

#: C/user-add.page:58(item/p)
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
"have the user set their password the first time they log in."
msgstr ""
"Ban đầu tài khoản bị vô hiệu hoá cho đến khi bạn chọn mật khẩu cho người "
"dùng. Nhấn tên nút kế bên <gui>Mật khẩu</gui> trong <gui>Tuỳ chọn đăng "
"nhập>. Dùng danh sách thả xuống <gui>Hành động</gui> để đặt mật khẩu ngay, "
"cho phép người dùng đăng nhập không cần mật khẩu, hoặc để người dùng tự đặt "
"mật khẩu lần đầu tiên họ đăng nhập."

#: C/user-add.page:63(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn <gui>Đặt mật khẩu ngay</gui>, yêu cầu người dùng nhập mật khẩu "
"của họ vào ô <gui>Mật khẩu mới</gui> và <gui>Xác nhận mật khẩu</gui>. Xem "
"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."

#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể nhấn nút kế bên ô <gui>Mật khẩu mới</gui> để chọn phát sinh "
"mật khẩu an toàn ngẫu nhiên. Mật khẩu loại này rất khó đoán, nhưng cũng khó "
"nhớ, nên cẩn thận."

#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Đổi</gui>."

#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Nếu thích bạn có thể nhấn vào ảnh kế bên tên người dùng bên phải để chọn ảnh "
"cho tài khoản. Ảnh này sẽ được hiển thị trong cửa sổ đăng nhập. GNOME cũng "
"cấp sẵn vài ảnh bạn có thể dùng, hoặc bạn có thể chọn ảnh riêng, hoặc dùng "
"webcam để chụp ảnh mới."

#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
msgstr ""
"Cho phép khác truy cập tạm thời vào máy tính của bạn mà không cần phải đưa "
"mật khẩu."

#: C/user-addguest.page:28(page/title)
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Thêm tài khoản khách"

#: C/user-addguest.page:30(page/p)
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
"change your settings, or install software."
msgstr ""
"Bạn có thể tạo tài khoản người dùng dành cho khác, những người chỉ dùng máy "
"tính chốc lát. Người dùng khác sẽ chỉ có thể dùng chương trình trên máy "
"tính, nhưng sẽ không thể truy cập tập tin của bạn, thay đổi thiết lập hệ "
"thống, hoặc cài đặt phần mềm."

#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Tạo tài khoản khách:"

#: C/user-addguest.page:45(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr ""
"Chọn loại tài khoản <gui>Chuẩn</gui>. Bạn không muốn cho khách quyền quản "
"trị. Sau đó nhập tên tài khoản như <em>Guest</em>, hoặc bất cứ tên nào bạn "
"thích. Tên người dùng sẽ được tự động phát sinh dựa trên họ tên. Bạn có thể "
"thay đổi nếu không thích. Nhấn <gui>Tạo</gui> khi xong."

#: C/user-addguest.page:50(item/p)
msgid ""
"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgstr ""
"Tài khoản khách mới sẽ được chọn. Nhấn tên nút kế bên <gui>Mật khẩu</gui> "
"trong phần <gui>Tuỳ chọn đăng nhập</gui> để xem các tuỳ chọn mật khẩu. Chọn "
"<gui>Đăng nhập không mật khẩu</gui> từ danh sách thả xuống <gui>Hành động</"
"gui>."

#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
"Bạn có thể xác định người dùng nào được phép thay đổi hệ thống bằng cách "
"trao quyền quản trị."

#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Cấp quyền quản trị cho người dùng"

#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
"Quyền quản trị là cách xác định ai có thể thay đổi hệ thống. Bạn có thể xác "
"định ai có quyền quản trị, ai không có. Cách này giúp giữ hệ thốn bạn an "
"toàn và tránh thay đổi không được phép có khả năng làm hư hệ thống."

#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
"yourself.)"
msgstr ""
"Nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> và nhập mật khẩu của bạn để mở khoá thiết lập tài "
"khoản. (Để trao quyền quản trị, bạn phải có quyền quan trị)."

#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""

#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""

#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
msgstr ""
"Đóng cửa sổ Tài khoản người dùng. Quyền mới của người dùng sẽ được áp dụng ở "
"lần đăng nhập kế tiếp."

#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
"installed the system."
msgstr ""
"Tài khoản người dùng đầu tiên trên hệ thống thường là tài khoản có quyền "
"quản trị. Đây là tài khoản người dùng được tạo khi bạn cài đặt hệ thống lần "
"đầu tiên."

#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""

#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Bạn cần quyền quản trị để có thể thay đổi những phần quan trọng của hệ thống."

#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Quyền ưu tiên quản trị hoạt động thế nào?"

#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Ngoài những tậptin <em>bạn</em> tạo ra, máy tính còn có nhiều tập tin hệ "
"thống cần có mới hoạt động. Nếu những <em>tập tin hệ thống</em> quan trọng "
"này bị thay đổi không đúng, hệ thống có thể sẽ ngưng hoạt động, vậy nên "
"những tập tin này mặc định được bảo vệ không cho thay đổi. Một số ứng dụng "
"cũng có thể thay đổi những phần quan trọng của hệ thống, và cũng được bảo vệ."

#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
msgstr ""
"Cách bảo vệ là chỉ cho phép người dùng có <em>quyền quản trị</em> được thay "
"đổi những tập tin này hoặc dùng những ứng dụng này. Bạn không cần thay đổi "
"tập tin hệ thống hay dùng những ứng dụng này với những hoạt động hằng ngày, "
"nên mặc định bạn không có quyền quản trị."

#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
"example, if you want to install some new software, the software installer "
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
"be taken away again."
msgstr ""
"Đôi khi bạn cần dùng những ứng dụng này, bạn có thể được cấp quyền quản trị "
"tạm thời để thực hiện. Nếu ứng dụng cần quyền quản trị, nó sẽ hỏi mật khẩu "
"của bạn. Ví dụ, nếu bạn cần cài đặt phần mềm mới, trình cài đặt phần mềm "
"(hoặc trình quản lý gói phần mềm) sẽ hỏi mật khẩu quản trị của bạn để có thể "
"thêm ứng dụng mới vào hệ thống. Khi đã hoàn tất, bạn sẽ bị tước quyền quản "
"trị."

#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
"important file and break something."
msgstr ""
"Quyền quản trị gắn với tài khoản của bạn. Một số người dùng được phép có "
"quyền quản trị, những người khác thì không. Nếu bạn không được phép dùng "
"quyền quản trị, ví dụ, bạn sẽ không thể cài đặt phần mếm. Một số tài khoản "
"người dùng (ví dụ, tài khoản \"root\") luôn có quyền quản trị. Bạn không nên "
"lúc nào cũng dùng quyền quản trị vì bạn có thể tình cờ thay đổi nhầm tập tin "
"hệ thống và làm hư cái gì đó."

#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Tóm tắt là quyền quản trị cho phép bạn thay đổi những phần quan trọng của hệ "
"thống khi bạn cần làm vậy, nhưng giúp bạn tránh tình cờ thay đổi sai."

#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "\"Siêu người dùng\" (super user) nghĩa là gì?"

#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgstr ""
"Người dùng với quyền quản trị đôi khi được gọi là <em>siêu người dùng</em>, "
"đơn giản là có nhiều quyền hơn người dùng bình thường. Bạn có thể từng gặp "
"những thảo luận về <cmd>su</cmd> hoặc <cmd>sudo</cmd>. Những chương trình "
"này cho phép bạn tạm thời trở thành siêu người dùng với quyền quản trị."

#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Tại sao quyền quản trị hữu dụng?"

#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
"intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Yêu cầu người dùng có quyền quản trị trước khi thay đổi những phần quan "
"trọng của hệ thống hữu dụng vì nó giúp tránh làm hư hệ thống có chủ ý hay "
"không có chủ ý."

#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
"reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Nếu lúc nào bạn cũng có quyền quản trị, bạn có thể vô tình thay đổi tập tin "
"quan trọng, hoặc chạy những ứng dụng thay đổi hệ thống. Chỉ được cấp quyền "
"quản trị tạm thời khi cần sẽ giảm thiểu rủi ro này."

#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
msgid ""
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
"standpoint."
msgstr ""
"Chỉ những người dùng đáng tin cậy được cấp quyền quản trị. Điều này để tránh "
"người dùng khác chọc phá he5 thống và làm những thứ như gỡ bỏ phần mềm bạn "
"cần, cài phần mềm bạn không muốn, hoặc thay đổi tập tin quan trọng, hữu dụng "
"từ góc nhìn an ninh."

#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
msgstr ""
"Bạn chỉ có thể làm một số thứ, như cài đặt phần mềm, nếu bạn có quyền ưu "
"tiên quản trị."

#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Vấn đề do hạn chế quản trị"

#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
"privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Có vài vấn đề bạn có thể gặp vì bạn không có <link xref=\"user-admin-explain"
"\">quyền quản trị</link>. Vài thứ yêu cầu bạn có quyền quản trị mới hoạt "
"động, như:"

#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Nối mạng có dây cũng như không dây"

#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
"Xem nội dung đĩa rời được gắn vào máy tính, hoặc nội dung phân vùng đĩa (vd, "
"phân vùng Windows)"

#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
msgid "Installing new applications"
msgstr "Cài đặt ứng dụng mới"

#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
msgstr ""
"Bạn có thể <link xref=\"user-admin-change\">xác định ai có quyền quản trị</"
"link>."

#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Giữ an toàn tài khoản của bạn bằng cách thay đổi mật khẩu thường xuyên."

#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
msgid "Change your password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"

#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
"Bạn nên đổi mật khẩu thường xuyên, đặc biệt nếu bạn nghĩ ai đó biết mật khẩu "
"của bạn."

#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr ""

#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr ""
"Nhãn trông giống như một chuỗi dấu chấm hoặc ô vuông to nếu bạn đã đặt mật "
"khẩu."

#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
"Nhập mật khẩu hiện tại, rồi mật khẩu mới. Nhập mật khẩu mới lần hai trong ô "
"<gui>Xác nhận mật khẩu</gui>."

#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Nhớ <link xref=\"user-goodpassword\">chọn mật khẩu tốt</link> để bảo đảm an "
"toàn cho tài khoản của bạn."

#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu xâu khoá"

#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
"keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
"Nếu bạn thay mật khẩu đăng nhập, có thể sẽ bị mất đồng bộ với <em>mật khẩu "
"xâu khoá</em>. Xâu khoá giúp bạn khỏi phải nhớ nhiều mật khẩu khác nhau bằng "
"cách yêu cầu một mật khẩu <em>chủ</em> để cho phép truy cập các mật khẩu còn "
"lại. Nếu bạn đổi mật khẩu người dùng (xem ở trên), mật khẩu xâu khoá vẫn là "
"mật khẩu cũ. Để thay đổi mật khẩu vòng khoá cho khớp với mật khẩu đăng nhập "
"mới:"

#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Mở ứng dụng <app>Mật khẩu và khoá mã hoá</app> từ Tổng quan <gui>hoạt động</"
"gui>."

#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
msgstr ""

#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
"Trong thẻ <gui>Mật khẩu</gui>, nhấp chuột phải vào <gui>Xâu khoá đăng nập</"
"gui>. Chọn <gui>Đổi mật khẩu</gui>."

#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
msgstr ""
"Nhập <gui>Mật khẩu cũ</gui>, sau đó <gui>Mật khẩu</gui> mới và <gui>Xác "
"nhận</gui> mật khẩu mới bằng cách nhập lại lần nữa."

#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>OK</gui>."

#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
msgstr ""
"Bạn phải cài đặt <sys>seahorse</sys> mới có thể dùng <app>Mật khẩu và khoá</"
"app>."

#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Cài đặt seahorse</link>"

#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Thêm ảnh cá nhân vào màn hình đăng nhập và màn hình người dùng."

#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Thay đổi ảnh đăng nhập"

#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Khi bạn đăng nhập hoặc chuyển người dùng, bạn sẽ thấy danh sách người dùng "
"kèm ảnh đăng nhập của họ. Bạn có thể thay đổi ảnh đăng nhập của bạn dùng một "
"số ảnh sẵn có hoặc ảnh của chính bạn. Bạn thậm chí có thể chụp ảnh mới với "
"webcam."

#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Nhấn chọn ảnh kế bên tên bạn. Các ảnh sẵn có sẽ hiện ra. Nếu bạn thích "
"chúng, nhấn chọn để dùng."

#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgstr ""
"Nếu bạn thích dùng ảnh khác đã có trên máy, nhấn <gui>Duyệt thêm ảnh</gui>."

#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
msgstr ""
"Nếu bạn có webcam, bạn có thể chụp hình mới ngay bằng cách nhấn <gui>Chụp "
"hình</gui>. Chụp hình và cắt xén lại. Nếu không vừa ý, nhấn <gui>Bỏ hình</"
"gui> để thử lại, hoặc <gui>Thôi</gui> và bỏ cuộc."

#: C/user-delete.page:7(info/desc)
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Xoá người dùng không còn dùng máy tính của bạn."

#: C/user-delete.page:24(page/title)
msgid "Delete a user account"
msgstr "Xoá tài khoản người dùng"

#: C/user-delete.page:26(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
"delete that user's account."
msgstr ""
"Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng trên máy tính. Xem <link xref="
"\"user-add\"/> để biết cách làm. Nếu ai đó không còn dùng máy tính của bạn, "
"bạn có thể xoá tài khoản của người đó."

#: C/user-delete.page:33(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
"Nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu để cho phép "
"thay đổi. Bạn phải là người dùng quản trị mới có thể xoá tài khoản người "
"dùng."

#: C/user-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr "Chọn người dùng bạn muốn xoá và nhấn nút <gui>-</gui>."

#: C/user-delete.page:37(item/p)
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgstr ""
"Mỗi người dùng có thư mục riêng để lưu tập tin của họ và các thiết lập ứng "
"dụng. Bạn có thể chọn giữ hoặc xoá thư mục của người dùng đó. Xoá tập tin "
"nếu bạn chắc chúng sẽ không bao giờ cần đến nữa và bạn cần thêm vùng đĩa "
"trống. Những tập tin này sẽ bị xoá vĩnh viễn, không thể được phục hồi. Bạn "
"có thể muốn sao lưu sang ổ đĩa ngoài hoặc CD trước khi xoá."

#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Dùng mặt khẩu dài và phức tạp."

#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Chọn mật khẩu an toàn"

#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr "Dùng mật khẩu dễ nhớ nhưng khó đoán (cả chương trình máy tính)."

#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Chọn mật khẩu tốt giúp giữ máy tính an toàn. Nếu mật khẩu dễ đoán, người "
"khác có thể đoán ra và truy cập thông tin cá nhân của bạn."

#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Họ còn có thể dùng máy tính để đoán mật khẩu một cách có hệ thống, do đó mật "
"khẩu khó đoán với con người nhưng có thể rất dễ phá vỡ bởi chương trình máy "
"tính. Sau đây là một vài gợi ý để chọn mật khẩu tốt."

#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Dùng lẫn lộn chữ hoa, chữ thường, số, ký hiệu và khoảng trắng trong mật "
"khẩu. Nó khó đoán vì có nhiều khả năng lựa chọn hơn, nên người khác phải thử "
"nhiều khả năng hơn khi đoán mật khẩu của bạn."

#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Một cách tốt để chọn mật khẩu là lấy chữ cái đầu tiên của mỗi từ trong một "
"cụm từ bạn có thể nhớ. Nó có thể là tên của một bô phim, một cuốn sách, một "
"bản nhạc... Ví dụ: \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" sẽ trở than2h "
"F:ARoMD hoặc faromd hoặc f: aromd."

#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr "Dùng mật khẩu dài nhất có thể. Càng nhiều kí tự, càng đoán lâu."

#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Không dùng bất cứ từ nào có trong từ điển của bất kỳ ngôn ngữ nào. Chương "
"trình phá mật khẩu sẽ thử những từ này trước tiên. Mật khẩu thường dùng nhất "
"là \"password\" (mật khẩu) - người ta có thể đoán ra rất nhanh!"

#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
"Không dùng thông tin cá nhân như ngày sinh, bản số xe hoặc tên thành viên "
"trong gia đình."

#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Không dùng danh từ."

#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Chọn mật khẩu có thể gõ nhanh, để giảm khả năng bị phát hiện bằng cách xem "
"cách bạn gõ."

#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Không bao giờ ghi mật khẩu ra. Rất dễ bị tìm thấy!"

#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Dùng mật khẩu khác nhau cho những thứ khác nhau."

#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Dùng mật khẩu khác nhau cho các tài khoản khác nhau."

#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Nếu dùng cùng mật khẩu cho mọi tài khoản, bất cứ người nào có thể đoán được "
"sẽ có toàn quyền truy cập trên mọi tài khoản của bạn."

#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
"Tuy nhiên có thể khó nhớ nếu có quá nhiều mật khẩu. Dùng chung một mật khẩu "
"cho những thứ không quan trọng (vd website) và mật khẩu khác nhau cho những "
"thứ quan trọng (tài khoản ngân hàng trực tuyến và email) có thể sẽ dễ dàng "
"hơn, mặc dù không an toàn như dùng mật khẩu khác nhau cho mọi thứ."

#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Thay đổi mật khẩu thường xuyên."

#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr "Bạn có thể chưa cài đặt bộ giải mã cần thiết, hoặc DVD sai vùng."

#: C/video-dvd.page:21(page/title)
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Tại sao không thể xem DVD?"

#: C/video-dvd.page:23(page/p)
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Nếu bạn gắn đĩa DVD vào máy tính nhưng không xem được, có thể bạn chưa cài "
"đặt bộ giải mã (codec) DVD, hoặc DVD đó thuộc về \"vùng\" khác."

#: C/video-dvd.page:28(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Cài đặt bộ giải mã để xem DVD"

#: C/video-dvd.page:29(section/p)
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgstr ""
"Để xem DVD, bạn cần cài đặt <em>bộ giải mã</em> (codec) cần thiết. Bộ giải "
"mã là phần mềm cho phép ứng dụng đọc định dạng âm thanh và hình ảnh. Nếu bạn "
"muốn xem DVD nhưng không có bộ giải mã cần thiết, trình xem phim sẽ cho bạn "
"biết và đề nghị cài đặt bộ giải mã cho bạn. Nếu không, bạn sẽ phải tự cài "
"đặt bộ giải mã - tìm trợ giúp để thực hiện điều này với bản phân phối Linux "
"của bạn trên các diễn đàn hoặc tương tự. Gói phần mềm bạn có thể cần là "
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> và <app>libdvd0</app>."

#: C/video-dvd.page:37(section/p)
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgstr ""

#: C/video-dvd.page:46(section/title)
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Kiểm tra vùng DVD"

#: C/video-dvd.page:47(section/p)
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD có <em>mã vùng</em>, cho bạn biết vùng nào của thế giới được xem DVD. "
"Trình đọc DVD chỉ có thể phát DVD thuộc cùng vùng. Ví dụ, nếu bạn có trình "
"phát DVD vùng 1, bạn chỉ được phép phát DVD từ Bắc Mỹ."

#: C/video-dvd.page:53(section/p)
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Có thể thay đổi mã vùng sau khi mua bộ phát DVD, nhưng chỉ có thể thực hiện "
"vài lần trước khi bị khoá vĩnh viễn. Để thay đổi vùng DVD của trình phát "
"DVD, dùng <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
"link>."

#: C/video-sending.page:7(info/desc)
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Kiểm tra xem đã cài đặt bộ giải mã phim chưa."

#: C/video-sending.page:17(page/title)
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Người ta không thể xem phim tôi tạo ra"

#: C/video-sending.page:19(page/p)
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Nếu bạn tạo phim trên máy Linux của bạn và gửi cho ai đó dùng Windows hoặc "
"Mac OS, họ có thể gặp khó khăn khi xem phim."

#: C/video-sending.page:22(page/p)
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Để có thể xem, người nhận phải cài đặt <em>bộ giải mã (codec)</em> cần "
"thiết. Bộ giải mã là phần mềm biết cách đọc phim và hiện lên màn hình. Có "
"nhiều định dạng phim khác nhau và mỗi định dạng cần có bộ giải mã riêng. Để "
"kiểm tra định dạng phim:"

#: C/video-sending.page:30(item/p)
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Nhấn chuột phải vào phim và chọn <gui>Thuộc tính</gui>."

#: C/video-sending.page:31(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""

#: C/video-sending.page:35(page/p)
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
"Hỏi người gặp vấn đề xem phim xem họ đã cài bộ giải mã cần thiết chưa. Tìm "
"trên web tên của bộ giải mã kèm tên ứng dụng xem phim có thể hữu dụng. Ví "
"dụ, nếu phim bạn dùng định dạng <em>Theora</em> và bạn có bạn dùng Windows "
"Media Player, tìm \"theora windows media player\". Thường thì bạn sẽ có thể "
"tải về miễn phí bộ giải mã cần thiết nếu chưa cài đặt."

#: C/video-sending.page:42(page/p)
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
"Nếu bạn không thể tìm thấy bộ giải mã cần thiết, thử <link href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/\">Trình xem VLC</link>. Chương trình này hoạt động trên cả "
"Windows, Mac OS và Linux, và hỗ trợ rất nhiều định dạng phim khác nhau. Nếu "
"vẫn không được, thử chuyển phim sang một định dạng khác. Hầu hết trình biên "
"tập phim có thể làm điều này. Ngoài ra còn có ứng dụng chuyên để chuyển đổi "
"phim. Xem thử ứng dụng cài đặt phần mềm của bạn xem bạn có những lựa chọn "
"nào."

#: C/video-sending.page:50(note/p)
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Ngoài ra còn một số vấn đề khác liên quan đến xem phim. Phim có thể bị hư "
"khi gửi đi (đôi khi tập tin quá to chép dễ bị hư), hoặc lỗi trình xem phim, "
"hoặc phim được tạo không đúng cách (lỗi lúc lưu phim)."

#: C/windows-key.page:6(info/desc)
msgid ""
"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Phím cửa sổ mở tổng quan hoạt động. Bạn có thể tìm thấy phím này kế bên phím "
"<key>Alt</key> trên bàn phím."

#: C/windows-key.page:17(page/title)
msgid "What is the \"windows\" key?"
msgstr "Phím \"cửa sổ\" là phím gì?"

#: C/windows-key.page:19(page/p)
msgid ""
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Khi bạn nhấn phím <em>cửa sổ</em>, tổng quan hoạt động sẽ được hiển thị. "
"Phím này thường nằm ở góc trái gần cuối bàn phím, kế bên phím <key>Alt</"
"key>, và thường có hình cửa sổ hoặc hình vuông trên mặt phím.  Phím này đôi "
"khi còn được gọi là phím super, phím logo hoặc  phím hệ thống."

#: C/windows-key.page:25(note/p)
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
"Bàn phím Apple không có phím cửa sổ. Bạn có thể dùng phím <key>Command (Cmd)"
"</key>."

#: C/windows-key.page:34(page/p)
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""

#: C/windows-key.page:41(item/p)
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Nhấn <gui>Bàn phím</gui>."

#: C/windows-key.page:44(item/p)
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Nhấn thẻ <gui>Phím tắt</gui>."

#: C/windows-key.page:47(item/p)
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""

#: C/windows-key.page:54(item/p)
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Nhấn giữ tổ hợp phím mong muốn."

#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
#~ msgstr "Kiểm tra khả năng của đĩa cứng"

#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
#~ msgstr "Để đo tốc độ đĩa cứng:"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
#~ msgstr "Mở ứng dụng <app>Tiện ích đĩa</app> từ tổng quan hoạt động."

#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
#~ msgstr "Chọn <gui>Đo</gui>."

#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
#~ msgstr "SWFdec (không còn cập nhật nữa)"

#~| msgid ""
#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
#~ msgstr "Mở <gui>Mạng</gui> và chọn thẻ <gui>Năng lượng</gui>"

#~| msgid ""
#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
#~ msgstr "Mở <gui>Bàn phím</gui> và chọn thẻ <gui>Nhập liệu</gui>."

#~| msgid "The Desktop"
#~ msgid "On the Desktop"
#~ msgstr "Môi trường làm việc"

#~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
#~ msgstr "Giải phóng để chọn <gui>thanh đỉnh</gui>"

#~| msgid ""
#~| "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Dùng phím mũi tên phải để chuyển đến trình đơn <gui>Hỗ trợ truy cập</gui> "
#~ "xong mũi tên xuống đến <gui>Phím chuột</gui>."

#~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
#~ msgstr "Giải phóng để kích hoạt <gui>Phím chuột</gui>."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
#~| "windows."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
#~ "switcher</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> mở <em>bộ chuyển cửa sổ</"
#~ "em>."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
#~| "windows."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
#~ "belong to the same open application."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> chuyển cửa sổ cùng ứng dụng."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
#~| "to a workspace which is above the current workspace."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
#~ "switcher</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> cho phép "
#~ "chuyển tiêu điểm sang <gui>thanh đỉnh</gui> dùng <em>bộ chuyển hỗ trợ "
#~ "truy cập</em>."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
#~| "Application</gui> dialog."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
#~ "in the command name to launch an application."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> cho phép chạy ứng dụng mới "
#~ "bằng cách nhập lệnh."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
#~| "windows."
#~ msgid ""
#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Bên trong ứng dụng, dùng <key>Tab</key> và <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Tab</key></keyseq> để chuyển giữa các ô điều khiển."

#~| msgid "Overview"
#~ msgid "In the Overview"
#~ msgstr "Tổng quan"

#~ msgid ""
#~ "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</"
#~ "gui> or back to desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Phím <key>Hệ thống</key> (<link xref=\"windows-key\">Cửa sổ</link>) hoặc "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> chuyển sang <gui>tổng quan</"
#~ "gui> và ngược lại."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
#~| "to a workspace which is below the current workspace."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
#~ "<em>accessibility switcher</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> mở "
#~ "<em>bộ chuyển hỗ trợ truy cập</em>."

#~ msgid ""
#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use "
#~ "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or "
#~ "left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and "
#~ "<gui>Search</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn giữ <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> và dùng <key>Tab</"
#~ "key> và <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> hoặc phím mũi tên "
#~ "trái phải để di chuyển qua lại giữa <gui>thanh đỉnh</gui>, <gui>neo ứng "
#~ "dụng</gui>, <gui>cửa sổ</gui>, <gui>ứng dụng</gui> và <gui>tìm kiếm</gui>."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
#~| "to a workspace which is above the current workspace."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> hoặc "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> để chuyển giữa "
#~ "những vùng làm việc trong <gui>bộ chuyển vùng làm việc</gui>."

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your "
#~| "keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
#~| "sidebar."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
#~ "overview and back."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> và <key>PgUp</key> di "
#~ "chuyển tổng quan <gui>cửa sổ</gui> sang tổng quan <gui>ứng dụng</gui> và "
#~ "ngược lại."

#~ msgid "Use <key>Esc</key> to exit search or overview."
#~ msgstr "Nhấn <key>Esc</key> để thôi tìm kiếm hoặc thoát tổng quan."

#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
#~ msgstr "Bật <gui>Phím chuột</gui>."

#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
#~ msgstr "Chuyển giữa tổng quan <gui>hoạt động</gui> và màn hình làm việc."

#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"

#~| msgid ""
#~| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
#~| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
#~ "keyseq> hoặc <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
#~ "key></keyseq>"

#, fuzzy
#~| msgid "Double click on the top title bar."
#~ msgid "Double-click on the title bar."
#~ msgstr "Nhấp đúp vào thanh đỉnh."

#, fuzzy
#~| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
#~ msgstr "Để phóng to hoặc bỏ phóng to cửa sổ, bạn có thể:"

#, fuzzy
#~| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
#~ msgstr "Để phóng to hoặc bỏ phóng to cửa sổ, bạn có thể:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
#~| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
#~| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
#~| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
#~ msgid ""
#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Để phóng to cửa sổ, bạn có thể nhấn vào <gui>thanh tiêu đều</gui> của một "
#~ "ứng dụng, kéo nó lên cạnh trên màn hình. Khi <gui>con trỏ chuột</gui> "
#~ "chạm cạnh màn hình, toàn bộ màn hình sẽ được tô sáng. Nhả phím chuột để "
#~ "phóng to cửa sổ."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
#~| "gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
#~| "After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
#~| "itself to an unmaximized state."
#~ msgid ""
#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
#~ "to an unmaximized state."
#~ msgstr ""
#~ "Để phục hồi cửa sổ về kích thước ban đầu, nhấn vào <gui>thanh tiêu đề</"
#~ "gui> của ứng dụng, kéo xuống xa khỏi <gui>thanh đỉnh</gui>. Sau khi cửa "
#~ "sổ tách rời <gui>thanh đỉnh</gui> nó sẽ tự phục hồi kích thước."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
#~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
#~ msgid ""
#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
#~ "clicking on the title bar of an application."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn <key>Alt</key> và nhấn bất kỳ đâu trong cửa sổ sẽ cho phép bạn di "
#~ "chuyển cửa sổ. Một số người cho rằng cách này dễ hơn phải nhấn vào "
#~ "<gui>thanh tiêu đề</gui> của ứng dụng."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
#~| "menu, and then press <key>x</key>."
#~ msgid ""
#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
#~ "menu, and press <key>x</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cũng có thể dùng bạn phím để phóng to cửa sổ. Nhấn <keyseq><key>Alt</"
#~ "key><key>Space</key></keyseq> để mở trình đơn cửa sổ, sau đó nhấn <key>p</"
#~ "key>."

#~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
#~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"

#~ msgid ""
#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
#~ "windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cần thêm thông tin về thay đổi tổ hợp phím bằng cửa sổ tuỳ chọn mới."

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Internet connections"
#~ msgstr "Kết nối Internet"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Tán gẫu"

#~ msgid "Chat (instant messaging)"
#~ msgstr "Tán gẫu (nhắn tin nhanh)"

#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"

#~ msgid ""
#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
#~ "listed under <gui>Video</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể kiểm tra định dạng bạn dùng bằng cách dùng trình quản lý tập "
#~ "tin (tìm <app>tập tin</app> trong tổng quan <gui>hoạt động</gui>), nhấn "
#~ "phím chuột phải trên tập tin phim và chọn <gui>Thuộc tính</gui>. Đến tab "
#~ "<gui>Âm thanh/phim ảnh</gui> trong phần <gui>Phim</gui>."

#~ msgid ""
#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
#~ msgstr ""
#~ "DVD có thể được \"bảo vệ sao chép\" bằng hệ thống CSS. Nó ngăn không cho "
#~ "bạn sao chép DVD, nhưng cũng ngăn không cho bạn xem trừ khi cài thêm phần "
#~ "mềm để xử lý bảo vệ sao chép."

#~ msgid ""
#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu vùng của trình phát DVD của máy tính bạn và DVD bạn muốn xem không "
#~ "giống, bạn sẽ không thể xem DVD. Thường có thể thay đổi vùng dùng bởi "
#~ "trình phát DVD, nhưng bạn chỉ có thể thực hiện vài lần trước khi bị khoá "
#~ "vĩnh viễn vào một vùng."

#~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
#~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"

#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
#~ msgstr "Kỹ thuật nâng cao để phục hồi mật khẩu."

#~ msgid "I forgot my password!"
#~ msgstr "Tôi quên mất mật khẩu rồi!"

#~ msgid "shaunm"
#~ msgstr "shaunm"

#~ msgid ""
#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
#~ "can follow the following steps to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "Việc chọn <link xref=\"user-goodpassword\">mật khẩu tốt và an toàn</link> "
#~ "rất quan trọng. Nhưng nhớ mật khẩu cũng quan trọng không kém. Nếu bạn "
#~ "quên mật khẩu đăng nhập vào máy tính, bạn có thể theo những bước sau để "
#~ "phục hồi."

#~ msgid ""
#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
#~ "forgotten password."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn mã hoá thư mục riêng, bạn sẽ không thể phục hồi mật khẩu đã mất."

#~ msgid ""
#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
#~ "changepassword\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn chỉ muốn thay đổi mật khẩu, xem <link xref=\"user-changepassword"
#~ "\"/>."

#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
#~ msgstr "Phục hồi mật khẩu trên hệ thống Grub2"

#~ msgid ""
#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
#~ "to get into the grub menu."
#~ msgstr ""
#~ "Khởi động lại máy tính, nhấn giữ <key>Shift</key> trong lúc khởi động để "
#~ "vào trình đơn grub."

#~ msgid ""
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng khởi động kép trên máy và chọn hệ thống cần dùng lúc khởi "
#~ "động, trình đơn grub sẽ luôn xuất hiện mà không cần nhấn giữa phím "
#~ "<key>Shift</key>."

#~ msgid ""
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn không thể vào trình đơn Grub nên không thể sửa tham số Linux "
#~ "kernel, bạn có thể <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">dùng "
#~ "live CD để phục hồi mật khẩu người dùng</link>."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn phím <key>e</key> để sửa dòng bắt đầu bằng chữ 'linux'. Dòng này có "
#~ "thể cuộn sang dòng thứ hai."

#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
#~ msgstr "Thêm <cmd>init = /bin/sh</cmd> vào cuối dòng."

#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
#~ msgstr "Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> để khởi động."

#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
#~ msgstr "Tại dấu <cmd>#</cmd>, gõ:"

#~ msgid "mount -o remount, rw /"
#~ msgstr "mount -o remount, rw /"

#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
#~ msgstr "Tại dấu <cmd>#</cmd> kế tiếp, gõ:"

#~ msgid ""
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
#~ "username of the account you're changing the password for."
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, trong đó <var>username</var> là "
#~ "tên người dùng của tài khoản bạn cần đổi mật khẩu."

#~ msgid ""
#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống Debian không có mậu khẩu <cmd>root</cmd>. Do vậy, bạn nên luôn "
#~ "luôn đổi mật khẩu của một người dùng xác định, không bao giờ root, trên "
#~ "hệ thống Debian."

#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
#~ "password."
#~ msgstr "Bạn sẽ được hỏi nhập mật khẩu UNIX mới và xác nhận mật khẩu mới."

#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
#~ msgstr "Khi đã thay đổi thành công:"

#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"

#~ msgid "Then:"
#~ msgstr "Sau đó:"

#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Sau khi đăng nhập thành công, bạn sẽ không thể truy cập xâu khoá (vì bạn "
#~ "không nhớ mật khẩu cũ). Mọi mật khẩu đã lưu để truy cập mạng không dây, "
#~ "tài khoản jabber,... sẽ không thể dùng được. Bạn sẽ cần <link xref="
#~ "\"#delete-keyring\">xoá xấu khoá cũ</link> và tạo cái mới."

#~ msgid "Reset password on Grub systems"
#~ msgstr "Phục hồi mật khẩu trên hệ thống Grub"

#~ msgid ""
#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
#~ "into the grub menu."
#~ msgstr ""
#~ "Khởi động lại máy tính, nhấn giữa phím <key>Esc</key> trong lúc khởi động "
#~ "để vào trình đơn grub."

#~ msgid ""
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng khởi động kép trên máy và chọn hệ thống cần dùng lúc khởi "
#~ "động, trình đơn grub sẽ luôn xuất hiện mà không cần nhấn giữa phím "
#~ "<key>Esc</key>."

#~ msgid ""
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
#~ "CD</link> to reset your user password."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn không thể vào trình đơn Grub nên không thể sửa tham số Linux "
#~ "kernel, bạn có thể <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">dùng "
#~ "live CD</link>."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn phím <key>e</key> để sửa dòng bắt đầu bằng chữ 'kernel'. Dòng này có "
#~ "thể cuộn sang dòng thứ hai."

#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
#~ msgstr "Phục hồi mật khẩu dùng Live CD hoặc USB"

#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
#~ msgstr "Khởi động Live CD hoặc USB."

#~ msgid "Mount your drive."
#~ msgstr "Gắn ổ đĩa của bạn vào."

#~ msgid ""
#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
#~ "wide privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập <cmd>gksudo nautilus</cmd> để chạy trình quản lý tập tin với mức "
#~ "quyền hệ thống."

#~ msgid ""
#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
#~ msgstr ""
#~ "Trong ổ đĩa bạn vừa gắn, bạn có thể kiểm tra đúng ổ đĩa bằng cách nhấn "
#~ "<gui> home </gui> và tên người dùng của bạn."

#~ msgid ""
#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
#~ "<gui>etc</gui> directory."
#~ msgstr "Đến thư mục gốc của ổ đĩa được gắn. Vào thư mục <gui>etc</gui>."

#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
#~ msgstr "Tìm tập tin 'shadow' và tạo một bản sao:"

#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
#~ msgstr "Bảo đảm chọn <gui>Xem biểu tượng</gui>."

#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
#~ msgstr "Nhấp chuột phải trên tập tin shadow và chọn <gui>Chép</gui>."

#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"files-rename\">Đổi tên</link> bản sao thành \"shadow.bak\"."

#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
#~ msgstr "Sửa tập tin \"shadow\" gốc bằng trình soạn thảo văn bản."

#~ msgid ""
#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
#~ "different):"
#~ msgstr ""
#~ "Tìm tên người dùng mà bạn quên mật khẩu. Nó trông giống thế này (ký tự "
#~ "sau dấu hai chấm có thể khác):"

#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
#~ msgstr "username:$1$2abCd0E hoặc"

#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
#~ msgstr "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"

#~ msgid ""
#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
#~ msgstr ""
#~ "Thay thể ký tự sau dấu hai chấm thứ nhất (và trước dấu hai chấm thứ hai "
#~ "nếu có) bằng ký hiệu của mật khẩu trống: U6aMy0wojraho"

#~ msgid ""
#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
#~ "the live CD or USB."
#~ msgstr ""
#~ "Lưu tập tin, thoát tất cả và khởi động lại máy không có Live CD hay USB."

#~ msgid ""
#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Khi máy tính khởi động lại, nhập 'about me' trong Tổng quan <gui>hoạt "
#~ "động</gui>. Mở <gui>Về tôi</gui> và đặt lại mật khẩu của bạn."

#~ msgid ""
#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Đừng ghi gì vào <gui>Mật khẩu hiện tại</gui> vì mật khẩu hiện tại của bạn "
#~ "là trống. Chỉ cần nhấn <gui>Xác thực</gui> và nhập mật khẩu mới."

#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
#~ msgstr "Bỏ trình quản lý xâu khoá"

#~ msgid ""
#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
#~ "you used for your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Hành động này sẽ xoá mọi mật khẩu đã lưu cho mạng không dây, tài khoản "
#~ "tán gẫu.. Chỉ làm nếu bạn không thể nhớ mật khẩu bạn dùng cho xâu khoá."

#~ msgid ""
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Đến thư mục riêng bằng gõ 'home' trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (hoặc nhấp chuột vào "
#~ "<guiseq><gui>Xem</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq>.)"

#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
#~ msgstr "Nhấp đúp vào thư mục .gnome2"

#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
#~ msgstr "Nhấp đúp vào thư mục tên keyrings."

#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
#~ msgstr "Xoá mọt tập tin trong thư mục keyrings."

#~ msgid "Restart the computer."
#~ msgstr "Khởi động lại máy tính."

#~ msgid ""
#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
#~ "networks password."
#~ msgstr "Sau khi khởi động, bạn sẽ được hỏi nhập mật khẩu mạng không dây."

#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"

#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
#~ msgstr "Chọn <gui>Tài khoản</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn người dùng bạn muốn đổi quyền và nhấn vào tuỳ chọn kế bên <gui>Loại "
#~ "tài khoản</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <gui>Quản trị</gui> nếu bạn muốn người này có thể thực hiện các thao "
#~ "tác quản lý, như cài đặt ứng dụng mới."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
#~ "perform admin tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <gui>Chuẩn</gui> nếu bạn không muốn người này thực hiện các thao tác "
#~ "quản lý."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <gui>Bị giám sát</gui> nếu bạn muốn tăng cường an toàn với tài khoản "
#~ "người dùng này bằng cách thêm nhiều hạn chế như kết nối vào mạng. Dùng "
#~ "tuỳ chọn này với những người bạn không biết (vd, tài khoản \"khách\"), "
#~ "hoặc những người có thể muốn thử thay đổi hệ thống không mong muốn."

#~ msgid ""
#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
#~ "select your own or take a picture with your webcam."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu thích bạn có thể nhấn vào ảnh kế bên tên người dùng bên phải để chọn "
#~ "ảnh cho tài khoản khách. Ảnh này sẽ được hiển thị trong cửa sổ đăng nhập. "
#~ "GNOME cũng cấp sẵn vài ảnh bạn có thể dùng, hoặc bạn có thể chọn ảnh "
#~ "riêng, hoặc dùng webcam để chụp ảnh mới."

#~ msgid ""
#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."

#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
#~ msgstr "Âm thanh trên máy này có vấn đề!"

#~ msgid ""
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vào tổng quan hoạt động và nhấn chọn một trong những vùng làm việc trong "
#~ "danh sách bên phải màn hình."

#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
#~ "view the open windows on each workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn mở nhiều vùng làm việc, bạn có thể nhấn mỗi vùng làm việc để xem "
#~ "cửa sổ của mỗi vùng."

#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
#~ msgstr "Từ vùng làm việc và Tổng quan <gui>hoạt động</gui>:"

#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
#~ msgstr "Bạn có thể chuyển cửa sổ sang vùng làm việc khác:"

#~ msgid ""
#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
#~ "keyboard:"
#~ msgstr "Cách di chuyển nhanh giữa các vùng làm việc dùng bàn phím:"

#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
#~ msgstr "Nhấn vào cửa sổ để làm nó <em>sống</em>."

#~ msgid ""
#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
#~ msgstr ""
#~ "Cửa sổ được nhóm theo ứng dụng và ảnh thu nhỏ của ứng dùng nhiều cửa sổ "
#~ "hiện ra khi bạn nhấn vào. Ảnh thu nhỏ hiện lên sau một khoảng đợi ngắn, "
#~ "nhưng bạn có thể làm hiện ngay bằng cách nhấn phím mũi tên ↓."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
#~ "clicking."
#~ msgstr "Cũng có thể chuyển ứcửa sổ bằng cách con chuột và nhấn."

#~ msgid ""
#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
#~ msgstr "Cửa sổ hoạt động rất giống với cửa sổ trong các hệ điều hành khác."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Đóng"

#~ msgid ""
#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
#~ msgstr ""
#~ "Cách dễ nhất để thay đổi kích thước cửa sổ theo chiều ngang hoặc/và dọc "
#~ "là chuyển con chuột đến góc trên bên trái của cửa sổ đến khi hiện 'con "
#~ "trỏ góc'. Sau đó nhấn+giữ+kéo để thay đổi kích thước theo bất kỳ hướng "
#~ "nào."

#~ msgid ""
#~ "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
#~ "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
#~ "left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
#~ "Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
#~ "screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right "
#~ "side."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể tự động sắp hai cửa sổ cạnh nhau. Nhấn giữ <key>Alt</key> và "
#~ "nhấn và kéo một cửa sổ sanng bên trái đến khi chạm cạnh màn hình. Nửa màn "
#~ "hình bên trái sẽ được tô sáng. Thôi nhấn, cửa sổ của bạn sẽ tự động chiếm "
#~ "đúng phân nửa màn hình. Làm tươong tự cho cửa sổ kia, lần này kéo sang "
#~ "phải."

#~ msgid "Hide windows from view"
#~ msgstr "Ẩn cửa sổ"

#~ msgid ""
#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
#~ "<gui>Activities</gui> view."
#~ msgstr ""
#~ "Để ẩn cửa sổ, bạn có thể <link xref=\"shell-windows-states#min-rest-close"
#~ "\">thu nhỏ</link> nó. Nó sẽ 'biến mất' vào góc trái bên trên màn hình. Để "
#~ "có thể truy cập nó, vào Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
#~ "multiple windows."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu ứng dụng có nhiều cửa sổ, có một mũi tên ở dưới biểu tượng ứng dụng "
#~ "khi bạn xoay vòng qua các ứng dụng. Nhấn mũi tên xuống trên bàn phím để "
#~ "hiện/xoay vòng qua các cửa sổ."

#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
#~ msgstr "Thay đổi tình hình tán gẫu của bạn và ẩn thông báo."

#~ msgid "Change your availability"
#~ msgstr "Thay đổi tình trạng của bạn"

#~ msgid ""
#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
#~ "disturb you."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng tính năng nhắn tin có sẵn của GNOME, trạng thái của bạn cũng "
#~ "sẽ được tự động thông báo cho các liên lạc tán gẫu của bạn, nhờ đó họ "
#~ "biết và không làm phiền bạn."

#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
#~ msgstr "Tổng quan các phần khác nhau của hệ thống."

#~ msgid "Files and folders"
#~ msgstr "Tập tin và thư mục"

#~ msgid "marinaz@redhat.com"
#~ msgstr "marinaz@redhat.com"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Hide all windows and show the desktop."
#~ msgstr "Ẩn mọi cửa sổ và hiện màn hình nền."

#~ msgid "Up/Down"
#~ msgstr "Lên/Xuống"

#~ msgid "Switch between workspaces."
#~ msgstr "Chuyển vùng làm việc."

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "Lock the screen."
#~ msgstr "Khoá màn hình."

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"

#~ msgid "Take a screenshot."
#~ msgstr "Chụp màn hình."

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Start and end screencast recording."
#~ msgstr "Bắt đầu và kết thúc thu."

#~ msgid ""
#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Để chọn cửa sổ trong một ứng dụng đang chạy, hoặc mở một cửa sổ mới, nhấn "
#~ "phím chuột phải lên biểu tượng ứng dụng. Bạn cũng có thể kéo ứng dụng vào "
#~ "phần tổng quan hoặc bất kỳ vùng làm việc nào bên tay phải."

#~ msgid ""
#~ "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at "
#~ "the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
#~ "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
#~ "critically low."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn đặt là \"Bận\", bạn sẽ không bị các thông báo hiện ngẫu nhiên ở "
#~ "đáy màn hình làm phiền mình. Các thông báo sẽ vẫn ở đó nhưng khay thông "
#~ "điẹp khi bạn di chuyển con trỏ đến góc phải ở đáy màn hình. Chỉ những "
#~ "thông báo khẩn cấp được hiển thị, ví dụ bin sắp hết."

#~ msgid "Learn more about changing your availability."
#~ msgstr "Tìm hiểu thêm về thay đổi tình trạng trực tuyến."

#~ msgid ""
#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
#~ "screen or even the boot process?"
#~ msgstr ""
#~ "Làm cách nào thay đổi ngôn ngữ hệ thống, như ngôn ngữ của màn hình đăng "
#~ "nhập hoặc thậm chí của tiến trình khởi động?"

#~ msgid "stickster@gmail.com"
#~ msgstr "stickster@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
#~ "Account\"."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn tên người dùng ở góc trên bên phải, sau đó chọn <gui>Tài khoản</gui>."

#~ msgid ""
#~ "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Một tập tin tên <file>shell-%d%u-%c.webm</file> sẽ được lưu trong thư mục "
#~ "riêng của bạn."

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
#~ "may need to add up to 3 blank pages."
#~ msgstr ""
#~ "Những chỉ dẫn sau giúp in sách nhỏ từ tài liệu PDF. Nếu bạn in sách nhỏ "
#~ "từ tài liệu <app>LibreOffice</app>, trước hết xuất ra PDF. Nhớ bảo đảm số "
#~ "trang là bội số của bốn. Bạn có thể cần thêm tối đa 3 trang trắng."

#~ msgid ""
#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
#~ "before exporting to PDF."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu tài liệu <app>LibreOffice</app> của bạn không có số trang chia hết "
#~ "cho bốn, thêm số trang trắng cần thiết ở cuối trước khi xuất ra PDF."

#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
#~ msgstr "Xuất các trang trắng ra PDF."

#~ msgid ""
#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
#~ msgstr "Tìm hiểu về cách dùng các tính năng nâng cao của máy in."

#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
#~ msgstr "Tôi muốn tắt máy khi nhấn nút tắt máy"

#~ msgid ""
#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
#~ "showing this window."
#~ msgstr ""
#~ "Khi bạn nhấn nút tắt máy, một cửa sổ sẽ xuất hiện hỏi bạn muốn làm gì - "
#~ "bạn có muốn tắt máy, ngưng máy... Bạn có thể chọn một trong những tuỳ "
#~ "chọn này được thực hiện tự động khi bạn nhấn nút tắt máy, thay vì hiện "
#~ "cửa sổ."

#~ msgid ""
#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui> và "
#~ "nhấp đúp vào <gui>Năng lượng</gui>. Thay đổi tuỳ chọn có tên <gui>Khi "
#~ "nhấn nút tắt/mở</gui>. Ví dụ nếu bạn chọn <gui>Ngưng</gui>, máy tính sẽ "
#~ "đi ngủ khi bạn nhấn nút tắt máy. Tuỳ chọn mặc định là <gui>Hỏi</gui>."

#~ msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
#~ msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"

#~ msgid "Power settings"
#~ msgstr "Thiết lập năng lượng"

#~ msgid ""
#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
#~ "seconds, and the re-checking it."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu điều này xảy ra, thử tắt kết nối không dây rồi mở lại. Nếu có công "
#~ "tác nguồn trên cạc không dây, tắt và mở lại xem nó hoạt động lại không. "
#~ "Vài laptop có phím tắt trên bàn phím để có thể bật tắt không dây; biểu "
#~ "tượng phím có hình \"trạm phát sóng radio\". Bạn cũng có thể thử nhấn vào "
#~ "biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và bỏ chọn <gui>Bật không dây</gui>, đợi "
#~ "vài dây và chọn lại."

#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
#~ msgstr "Chuyển đến tổng quan hoạt động."

#~ msgid ""
#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
#~ "start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <gui>Ứng dụng</gui> và tìm Cửa sổ dòng lệnh trong danh sách, hoặc "
#~ "nhập \"cửa sổ dòng lệnh\" để tìm. Nhấn vào biểu tượng <gui>Cửa sổ dòng "
#~ "lệnh</gui> để chạy ứng dụng."

#~ msgid ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
#~ "action blank"
#~ msgstr ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
#~ "action blank"

#~ msgid ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
#~ "blank"
#~ msgstr ""
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
#~ "blank"

#~ msgid ""
#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
#~ "\" which causes the computer to do nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Có những tuỳ chọn khác ngoài \"blank\", như \"nothing\", bảo máy tính "
#~ "không làm gì cả."

#~ msgid ""
#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
#~ "change the brightness."
#~ msgstr "Laptop và màn hình máy để bàn thường có nút để nhấn đổi độ sáng."

#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
#~ msgstr "Làm sao thay đổi độ sáng màn hình?"

#~ msgid ""
#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
#~ "On some laptops, you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and "
#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
#~ "keyseq> to increase it."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng laptop hoặc netbook, thường có điều khiển độ sáng trên bàn "
#~ "phím với biểu tượng \"mặt trời\" và thường nằm trên các phím chức năng "
#~ "(vd, <key>F4</key>). Khi nhấn những phím này, bạn phải nhấn giữa phím "
#~ "chức năng <key>Fn</key>) và nhấn phím đổi độ sáng. Ví dụ bạn có thể nhấn "
#~ "<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> để giảm sáng và "
#~ "<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> để sáng hơn."

#~ msgid ""
#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top "
#~ "panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the "
#~ "<gui>Screen</gui> preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cũng có thể thay đổi độ sáng bằng cách nhấn vào tên mình trên thanh "
#~ "đỉnh, chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui> và mở <gui>Màn hình</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
#~ "screen menus."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng máy để bàn, bạn sẽ có thể dùng nút điều khiển trên màn hình "
#~ "để thay đổi độ sáng. Cách cụ thể phụ thuộc vào kiểu màn hình bạn có. Vài "
#~ "loại có nút riêng để đổi độ sáng, vài loại dùng nút duyệt trình đơn trên "
#~ "màn hình."

#~ msgid ""
#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
#~ "em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change "
#~ "both of these settings, however."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn tăng độ sáng tối đa nhưng vẫn không đủ sáng, bạn có thể điều "
#~ "chỉnh thiết lập <em>độ tương phản</em> hoặc <em>gamma</em> của màn hình. "
#~ "Tuy nhiên không phải màn hình nào cũng cho chỉnh những thiết lập này."

#~ msgid "Don't let the battery run down too far."
#~ msgstr "Đừng để pin ít quá."

#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
#~ msgstr "Nó ghi X phút còn lại, nhưng không đúng"

#~ msgid ""
#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
#~ msgstr "Nếu pin không hư; có thể là pin đã cũ."

#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
#~ msgstr "Tại sao ghi pin hư?"

#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
#~ msgstr "Khi bạn đăng nhập lần đầu tiên; bạn có thể thấy thông báo:"

#~ msgid ""
#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
#~ "that it may be old or broken."
#~ msgstr ""
#~ "Pin có thể bị hư. Pin của bạn có sức chứa rất thấp, có thể hư hoặc cũ."

#~ msgid ""
#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
#~ "worry."
#~ msgstr ""
#~ "Thông điệp này hiển thị khi máy tính phát hiện pin không có khả năng chứa "
#~ "nhiều. Thường lý do là pin cũ; nếu pin chưa hư, không cần lo lắng."

#~ msgid ""
#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
#~ "is shown when this happens."
#~ msgstr ""
#~ "Pin laptop từ từ giảm khả năng chứa. Sau một thời gian (thường một năm "
#~ "hoặc hơn), pin sẽ chỉ có thể chứa một phần so với pin pin mới. Thông báo "
#~ "trên hiện khi điều đó xảy ra."

#~ msgid ""
#~ "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu máy/pin của bạn còn khá mới, nó nên có thể chứa ở mức cao như thiết "
#~ "kế. Nếu không, pin có thể hư và bạn có thể cần tìm pin thay thế."

#~ msgid ""
#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
#~ msgstr "Vô tình xoá kết nối mạng đang kết nối."

#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
#~ msgstr "Máy tính nối nhầm mạng."

#~ msgid ""
#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
#~ "do the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Khi bạn bật máy tính hoặc chuyễn sang chỗ khác, máy tính sẽ tự động kết "
#~ "nối đến mạng không dây cũ. Nếu cứ kết nối sai mạng hoài (nghĩa là không "
#~ "phải mạng bạn muốn kết nối), làm theo những bước sau:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
#~ msgstr ""
#~ "Đến thẻ <gui>Không dây</gui> và tìm mạng bạn <em>không</em> muốn cứ kết "
#~ "nối vào."

#~ msgid ""
#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
#~ "computer won't try to connect to that network any more."
#~ msgstr ""
#~ "NNhấn vào mạng để chọn và nhấn <gui>Xoá</gui>. Bạn sẽ không thể kết nối "
#~ "vào mạng đó nữa."

#~ msgid ""
#~ "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
#~ "the future, simply select it from the list of wireless networks that "
#~ "appears when you click the network icon on the top panel - just as you "
#~ "would connect to any other wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn muốn kết nối vào mạng đã xoá trong tương lai, chỉ cần chọn từ "
#~ "danh sách mạng không dây xuất hiện khi bạn nhấn vào biểu tượng mạng ở "
#~ "thanh đỉnh - y như kết nối các mạng không dây khác."

#~ msgid ""
#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
#~ "idea."
#~ msgstr "Giải thích những thuật ngữ này, an ninh mạng và thế nào thì tốt."

#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
#~ msgstr "Chẩn đoán kết nối mạng không dây."

#~ msgid ""
#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
#~ "information."
#~ msgstr "Bước đầu tiên là xác minh thông tin kết nối mạng cơ bản."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Trên <em>thanh đỉnh</em>, nhớ đặt thiết lập <gui>Không dây</gui> là "
#~ "<gui>Bật</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
#~ "and enter the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Mở <app>cửa sổ dòng lệnh</app> (như <app>gnome-terminal</app>) và nhập "
#~ "lệnh sau:"

#~ msgid "nm-tool"
#~ msgstr "nm-tool"

#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
#~ msgstr "Thu thập thông về máy tính và phần cứng mạng:"

#~ msgid ""
#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
#~ "collect what you can:"
#~ msgstr ""
#~ "Để chẩn đoán tốt kết nối không dây, bạn cần vài mục và thông tin. Thu "
#~ "thập mọi thứ có thể thậm chí nếu không đủ:"

#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
#~ msgstr "Laptop và router không dây của bạn (dĩ nhiên!)"

#~ msgid ""
#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
#~ "downloading software and drivers"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu có thể, truy cập vào đường Internet khác để tải phần mềm và trình "
#~ "điều khiển về"

#~ msgid ""
#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
#~ "just collect what you can:"
#~ msgstr "Những thông tin sau cũng hữu dụng nếu có. Thu thập mọi thứ có thể:"

#~ msgid ""
#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
#~ "router"
#~ msgstr "Tên nhà sản xuất máy tính, cạc không dây và router"

#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
#~ msgstr "Số model đầy đủ của máy tính và router"

#~ msgid ""
#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
#~ "the upper-right portion of this page to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Khi đã thu thập hết, nhấn <gui>Tiếp</gui> ở góc trên bên phải trang để "
#~ "tiếp tục."

#~ msgid ""
#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
#~ "accessing a wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Hướng dẫn này được thiết kế để giúp bạn chẩn đoán và giải quyết vấn đề "
#~ "truy cập mạng không dây."

#~ msgid "Checking your system hardware"
#~ msgstr "Kiểm tra phần cứng"

#~ msgid ""
#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
#~ "adapter."
#~ msgstr "Bước đầu tiên là xem nếu máy bạn nhận ra cạc không dây."

#~ msgid ""
#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
#~ "cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Mở <app>cửa sổ dòng lệnh</app> và nhập <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."

#~ msgid ""
#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
#~ "locate the hardware information."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu thiết bị không dây không được liệt kê, các bước kế tiếp sẽ giúp bạn "
#~ "tìm thông tin phần cứng."

#~ msgid "Further wireless hardware checks"
#~ msgstr "Kiểm tra tiếp phần cứng không dây"

#~ msgid ""
#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
#~ "adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Vì không tìm thấy cạc phần cứng ở lệnh trên, bạn cần tiếp tục các bước "
#~ "tiếp theo để nhận dạng phần cứng."

#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
#~ msgstr "Kiểm tra thiết bị PCI (nội bộ)"

#~ msgid ""
#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Để kiểm tra máy tính có nhận ra thiết bị không dây PCI không, nhập lệnh "
#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> vào cửa sổ dòng lệnh. Cửa sổ dòng lệnh sẽ hiện các "
#~ "thiết bị PCI tìm thấy trên hệ thống."

#~ msgid ""
#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
#~ "PCI device listing may look like:"
#~ msgstr ""
#~ "Mặc dù hơi khó đọc, cố tìm tên và số model của cạc không dây của bạn. Đây "
#~ "là ví dụ danh sách PCI:"

#~ msgid "Checking for a USB device"
#~ msgstr "Kiểm tra thiết bị USB"

#~ msgid ""
#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Để kiểm tra máy tính có nhận ra thiết bị không dây USB không, nhập lệnh "
#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> vào cửa sổ dòng lệnh. Cửa sổ dòng lệnh sẽ hiện danh "
#~ "sách thiết bị USB máy tính nhận ra."

#~ msgid ""
#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
#~ msgstr ""
#~ "Mặc dù hơi khó đọc, cố tìm tên và số model của thiết bị không dây USB của "
#~ "bạn. Đây là ví dụ kết quả lệnh <cmd>lsusb</cmd>:"

#~ msgid ""
#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
#~ "following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Để kiểm tra máy tính có nhận ra cạc PCMCIA của bạn không, làm những bước "
#~ "sau:"

#~ msgid "Log in when/if prompted."
#~ msgstr "Đăng nhập nếu được hỏi."

#~ msgid ""
#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
#~ "command:"
#~ msgstr "Khi khởi động xong, mở cửa sổ dòng lệnh và gõ lệnh sau:"

#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
#~ msgstr "Gắn cạc không dây vào."

#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
#~ msgstr "Lặp lại lệnh trên, và ghi chú khác biệt so với kết quả lệnh đầu."

#~ msgid ""
#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
#~ "Drivers</link> page."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu thiết bị được nhận ra trong lệnh cuối cùng, tuyệt! Tiếp tục sang "
#~ "trang <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">trình "
#~ "điều khiển thiết bị</link>."

#~ msgid ""
#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
#~ "supported by your operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu thiết bị của bạn không nhận ra bởi bất kỳ lệnh nào ở trên, có thiết "
#~ "bị của bạn không chạy, hoặc thiết bị không được hệ điều hành hỗ trợ."

#~ msgid ""
#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Để có thêm thông tin, hỏi trên các diễn đàng liên quan đến hệ điều hành "
#~ "của bạn (vd, Fedora, OpenSUSE, hoặc Ubuntu...), hoặc các hộp thư tương tự."

#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
#~ msgstr "Kiểm tra trình điều khiển thiết bị mạng không dây"

#~ msgid ""
#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
#~ "cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Mở <em>cửa sổ dòng lệnh</em> và nhập <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu thiết bị không dây được liệt kê, tiếp tục sang trang trình điều khiển "
#~ "thiết bị"

#~ msgid ""
#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
#~ msgstr ""
#~ "Những bước kế tiếp phụ thuộc vào loại phần cứng bạn dùng. Xem đoạn mô tả "
#~ "loại phần cứng không dây bạn dùng: PCI (nội bộ), USB hoặc PCMCIA."

#~ msgid ""
#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
#~ "hardware."
#~ msgstr "Cạc PCMCIA gắn ngoài, phổ biến trên các laptop cũ hơn."

#~ msgid ""
#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
#~ msgstr ""
#~ "Do bản chất kỹ thuật của việc chẩn đoán vấn đề mạng, hướng dẫn này chứa "
#~ "lệnh cần được thực hiện trong <app>cửa sổ dòng lệnh</app>. Mặc dù trông "
#~ "đáng sợ, đừng sợ! Hướng dẫn sẽ giúp bạn từng bước một."

#~ msgid ""
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
#~ "Wireless Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn <gui>Kết nối vào mạng "
#~ "không dây ẩn</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Để kết nối vào mạng ẩn, nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn "
#~ "<gui>Kết nối vào mạng không dây ẩn</gui>. Trong cửa sổ xuất hị6n, nhập "
#~ "tên mạng, chọn kiểu an ninh mạng và nhấn <gui>Kết nối</gui>."

#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
#~ msgstr "Đây là cách kết nối mạng không dây:"

#~ msgid ""
#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
#~ "it is turned on."
#~ msgstr "Nếu bạn có công tắc không dây vật lý, nhớ bật nó lên."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
#~ "for your desired network."
#~ msgstr "Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh, tìm mạng mong muốn."

#~ msgid ""
#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
#~ "</gui> to be presented with more network names."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu không tìm thấy tên mạng mong muốn, nhấn <gui>Nữa...</gui> để thấy "
#~ "nhiều mạng hơn."

#~ msgid ""
#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
#~ "speeds."
#~ msgstr "Kết nối \"mạnh\" không có nghĩa là kết nối nhanh hơn."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
#~ "sometimes be problems."
#~ msgstr ""
#~ "Kết nối mạng không dây khá dễ trong đa số trường hợp, nhưng cũng có khi "
#~ "gặp vấn đề."

#~ msgid ""
#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
#~ "Also\" links at the bottom of this page."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn gặp vấn đề truy cập mạng, xem các trang liên quan chủ đề mạng "
#~ "bằng cách nhấn vào các liên kết tham khảo bên dưới trang."

#~ msgid "Busy time of day"
#~ msgstr "Giờ cao điểm"

#~ msgid ""
#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
#~ "whether to show you a different page, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Khi bạn đến một trang web, nội dung trang web được chuyển sang máy uỷ "
#~ "nhiệm trước khi đến máy bạn. Máy uỷ nhiệm sẽ quét nội dung trang web và "
#~ "quyết định có cho phép hiển thị không (hay, ví dụ, hiện một trang hoàn "
#~ "toàn khác)."

#~ msgid ""
#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ví dụ uỷ nhiệm thường dùng trong trường đại học. Khi sinh viết kết nối "
#~ "vào mạng không dây của trường và xem một trang web, uỷ nhiệm sẽ chuyển "
#~ "hướng đến trang đăng nhập. Sinh viên sẽ phải đăng nhập trước khi có thể "
#~ "xem trang mong muốn. Ai không có thông tin đăng nhập sẽ không thể duyệt "
#~ "web, do vậy không cho người dùng không được phép dùng mạng."

#~ msgid "Internet &amp; networking"
#~ msgstr "Mạng &amp; Internet"

#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Chẩn đoán"

#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
#~ msgstr "Chấn đoán vấn đề kết nối Internet"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Có dây"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#~ msgid "VPN connections"
#~ msgstr "Kết nối VPN"

#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
#~ msgstr "Chọn <gui>Thông tin kết nối</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
#~ "your service provider, contact your provider for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Phần này giải thích làm cách nào tạo địa chỉ IP cố định (địa chỉ tĩnh) "
#~ "trên mạng nội bộ. Tuỳ gói cước với nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) "
#~ "của bạn, bạn có thể được cấp địa chỉ IP cố định trên Internet. Nếu bạn "
#~ "không chắc, liên lạc với nhà cung cấp để biết chi tiết."

#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
#~ msgstr "Đây là cách tạo địa chỉ IP cố định:"

#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
#~ msgstr "Nhớ cắm cáp Ethernet vào máy tính."

#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
#~ msgstr "Chọn thẻ <gui>Thiết lập IPv4</gui>."

#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
#~ msgstr "Thay đổi tuỳ chọn <gui>Phương thức</gui> sang <gui>Thủ công</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Nhập <em>địa chỉ IP</em>, <em>mặt nạ mạng</em> và <em>cổng mạng</em> mong "
#~ "muốn vào các ô thích hợp."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu cần, nhập địa chỉ <em>máy phân giải tên miền</em> vào <gui>máy chủ "
#~ "DNS</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
#~ "firewall."
#~ msgstr "Xam danh sách chương trình được phép đi qua tường lửa của hệ thống."

#~ msgid "Firewall port list"
#~ msgstr "Danh sách cổng tường lửa"

#~ msgid ""
#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
#~ "system was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Bảng sau liệt kê các cổng được dùng bởi tường lửa hệ thống để <link xref="
#~ "\"net-firewall-on-off\">chặn hoặc cho phép truy cập</link> các chương "
#~ "trình GNOME khi truy cập mạng. Có vài ngàn cổng được dùng nên bảng này sẽ "
#~ "không đầy đủ mà chỉ thể hiện những cổng thường dùng nhất. Trong một số "
#~ "trược hợp, nhà sản xuất môi trường làm việc GNOME cấu hình sẵn truy cập "
#~ "cho những cổng này."

#~ msgid ""
#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
#~ "\"firewall\"."
#~ msgstr ""
#~ "Để tìm công cụ tường lửa của hệ thống, bạn có thể mở tổng quan và nhập "
#~ "\"firewall\" (hoặc \"tường lửa\")."

#~ msgid ""
#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu không tìm thấy gì, xem tài liệu đi kèm hệ điều hành để biết tên ứng "
#~ "dụng. Để mở ứng dụng, nhấn <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</"
#~ "key></keyseq>, nhập tên và nhấn <key>Enter</key>."

#~ msgid ""
#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Để cho phép truy cập tên cổng mong muốn trên tường lửa, bật cổng đó. Để "
#~ "chặn, tắt cổng đó. Lặp lại bước này với cổng khác nếu cần."

#~ msgid ""
#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể kết nối máy tính với nhau hình thành một mạng không dây <em>ad-"
#~ "hoc</em>."

#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
#~ msgstr "Kết nối trực tiếp đến máy khác qua mạng không dây"

#~ msgid ""
#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
#~ "network, you would connect both computers to a wireless network provided "
#~ "by wireless base station or router. If you don't have a base station, "
#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
#~ "to each other."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể kết nối máy tính với nhau hình thành một mạng không dây <em>ad-"
#~ "hoc</em>. Cách này rất hữu dụng nếu bạn gắn máy in vào máy mình và muốn "
#~ "chia sẻ, hoặc nếu bạn muốn truyền tập tin cho ai đó. Với mạng không dây "
#~ "<em>infrastructure</em> bình thường, bạn cần nối cả hai máy tính và mạng "
#~ "không dây cung cấp bởi trạm hoặc router không dây. Nếu bạn không có trạm "
#~ "không dây, mạng ad-hoc sẽ cho phép bạn nối máy tính với nhau."

#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
#~ msgstr "Để thiết lập mạng không dây ad-hoc:"

#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr "Đến thẻ <gui>Không dây</gui> và nhấn <gui>Thêm</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
#~ "people will be able to see."
#~ msgstr "Chọn một <gui>SSID</gui>. Đây là tên mạng người khác sẽ thấy."

#~ msgid ""
#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other "
#~ "settings at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <gui>Chế độ</gui> là <gui>Ad-hoc</gui> và để nguyên những thiết lập "
#~ "khác. Nhấn <gui>Lưu</gui>."

#~ msgid ""
#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
#~ "appear in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Trên máy còn lại, nhấn chọn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và tìm SSID "
#~ "của mạng mới tạo. Có thể mất một hoặc hai phút để cập nhật danh sách."

#~ msgid ""
#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
#~ "network shares and so on, like you would if both computers were connected "
#~ "to a conventional wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn để kết nối vào mạng ad-hoc. Bạn sẽ có thể truy cập chia sẻ mạng và "
#~ "nhiều thứ kha1c, như thể hai máy nối với nhau qua mạng truyền thống."

#~ msgid ""
#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
#~ msgstr ""
#~ "Những chỉ dẫn này có thể khác nếu một trong hai máy không dùng Linux. Bạn "
#~ "có thể dễ dàng thiết lập mạng ad-hoc trên Linux và để máy khác nối vào."

#~ msgid ""
#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Ngoài ra một số cạc không dây không hỗ trợ mạng ad-hoc nên bạn sẽ không "
#~ "thể dùng để tạo mạng ad-hoc."

#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
#~ msgstr "Bảo vệ mạng ad-hoc"

#~ msgid ""
#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
#~ "access."
#~ msgstr ""
#~ "Bất cứ ai cũng có thể nối vào mạng ad-hoc của bạn, rất không an toàn. Bạn "
#~ "có thêm <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mật khẩu WEP/WPA</link> vào "
#~ "mạng để cấm truy cập không được phép."

#~ msgid "To add a password:"
#~ msgstr "Để thêm mật khẩu:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
#~ "click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Đến thẻ <gui>Không dây</gui>, chọn mạng ad-hoc và nhấn <gui>Sửa</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
#~ "you'll have to enter the password on each of them."
#~ msgstr ""
#~ "bạn có thể nhập mật khẩu mới rồi chọn <gui>Lưu</gui>. Máy tính khác nối "
#~ "mạng ad-hoc của bạn cũng sẽ cần kết nối lại và bạn sẽ phải nhập mật khẩu "
#~ "cho từng máy."

#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Tập tin âm thanh"

#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể <link xref=\"files-preview-music\">nghe thử nhạc hoặc âm thanh "
#~ "khác</link> bằng cách đặt chuột trên tập tin. Bạn có thể bật hoặc tắt "
#~ "tính năng này, hoặc chỉ bật với tập tin cục bộ trên máy hoặc trên ổ đĩa "
#~ "gắn ngoài."

#~ msgid ""
#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Hộp thoại tập tin còn cho phép bạn <link xref=\"nautilus-file-properties-"
#~ "permissions\">đặt quyền tập tin</link> và <link xref=\"files-open\">chọn "
#~ "ứng dụng mặc định để mở</link>."

#~ msgid ""
#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
#~ "codec."
#~ msgstr ""
#~ "Với vài loại tập tin như ảnh hoặc phim, có thể có một thẻ phụ cung cấp "
#~ "thông tin về kích thước, thời gian, bộ giải mã..."

#~ msgid ""
#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
#~ msgstr ""
#~ "Phần này hiện nếu bạn không xem thư mục. Kích thước tính theo byte, KB, "
#~ "MB hoặc GB. Trong ba trường hợp sau, kích thước theo byte được ghi thêm "
#~ "trong ngoặc."

#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
#~ msgstr "1 KB = 1 024 byte"

#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
#~ msgstr "1 MB = 1 048 576 byte"

#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
#~ msgstr "1 GB = 1 073 741 824 byte"

#~ msgid "The absolute path to your item."
#~ msgstr "Đường dẫn tuyệt đối đến mục chọn."

#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ tập tin hoặc thiết bị chứa tập tin. Mục này hiện phương tiện chứa tập "
#~ "tin, như <link xref=\"disk-partitions\">phân vùng đĩa</link> trên máy, ổ "
#~ "đĩa ngoài hoặc đĩa quang, hoặc <link xref=\"nautilus-connect\">chia sẻ "
#~ "mạng hoặc máy chủ tập tin</link>."

#~ msgid ""
#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
#~ "containing volume."
#~ msgstr ""
#~ "Với thư mục, kích thước vùng trống còn lại để chứa tập tin mới trong khối "
#~ "tin."

#~ msgid ""
#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Để duyệt tập tin qua mạng, mở ứng dụng <app>Tập tin</app> từ Tổng quan "
#~ "<gui>hoạt động</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Việc kết nối đến máy chủ cũng sẽ thêm máy chủ đó vào khung bên để bạn có "
#~ "thể truy cập nhanh. Nếu bạn không muốn thấy khung bên, nhấn "
#~ "<guiseq><gui>Trình bày</gui><gui>Khung bên</gui><gui>Hiện khung bên</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
#~ "hardware buttons to right-click."
#~ msgstr ""
#~ "Để nhấn, nhấp đúp, kéo và cuộn bằng touchpad, chọn <gui>Bật nhấn chuột "
#~ "bằng touchpad</gui>. Để nhấn, gõ nhẹ lên touchpad. Để nhấp đúp, gõ nhẹ "
#~ "nhanh hai lần. Nếu touchpad hỗ trợ chạm nhiều điểm, bạn có thể nhấn phím "
#~ "phải bằng cách gõ nhẹ một lúc hai ngón. Để kéo, gõ nhẹ nhanh hai lần "
#~ "nhưng giữ ngón trên touchpad ở lần gõ thứ hai. Kéo đến chỗ mong muốn sau "
#~ "đó bỏ ngón ra khỏi touchpad để nhả. Bạn có thể cần dùng nút phần cứng để "
#~ "nhấn phím chuột phải."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."

#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
#~ msgstr "Nhập để mở <gui>cửa sổ dòng lệnh</gui>."

#~ msgid ""
#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
#~ "will affect both your mouse and touchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Ở thẻ <gui>Chuột</gui>, chọn <gui>Thuận tay trái</gui>. Thiết lập này sẽ "
#~ "tác động cả chuột và touchpad."

#~ msgid ""
#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy câu trả lời? <link xref=\"get-involved\">Gặp vấn đề?</"
#~ "link> <link xref=\"about-this-guide\">Mẹo dùng hướng dẫn này</link>..."

#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"

#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "Trình điều khiển"

#~ msgid "Other topic groups"
#~ msgstr "Nhóm chủ đề khác"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Năng lượng"

#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Đĩa"

#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
#~ msgstr "Đĩa cứng và các thiết bị lưu trữ khác"

#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
#~ msgstr "Smartcard và đầu đọc vân tay"

#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
#~ msgstr "Phát hiện lỗi trong trợ giúp?"

#~ msgid "Invoice.*"
#~ msgstr "Hoá-Đơn*"

#~ msgid ""
#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể thu hẹp tìm kiếm bằng cách chọn thư mục bắt đầu tìm khác trong "
#~ "<gui>Địa điểm</gui>. Hoặc nhấn <gui>Địa điểm</gui> và chọn <gui>Kiểu tập "
#~ "tin</gui> từ danh sách thả xuống để giới hạn tìm dựa trên loại tập tin. "
#~ "Nhấn nút <gui>+</gui> để thêm tiêu chí khác nếu cần thu hẹp nữa. Sau khi "
#~ "thay đổi, nhấn <gui>Nạp lại</gui> để tìm lại."

#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
#~ "glass on it. In order to remove the search file when you are done with "
#~ "it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you "
#~ "would any other file. Please note that this saved search behaves like a "
#~ "file rather than a folder, and does not actually contain the items it "
#~ "lists. Deleting the search does not affect those files."
#~ msgstr ""
#~ "Đặt tên cho tìm kiếm và nhấn <gui>Lưu</gui>. Nếu bạn thích, chọn thư mục "
#~ "khác để lưu. Khi bạn xem thư mục đó, bạn sẽ thấy tìm kiếm đã lưu có biểu "
#~ "tượng thư mục màu cam với kính lúp bên trên. Để bỏ kết quả tìm kiếm khi "
#~ "không cần nữa, đơn giản <link xref=\"files-delete\">xoá</link> tìm kiếm "
#~ "như tập tin bình thường. Chú ý rằng dù tìm kiếm xuất hiện như một thư "
#~ "mục, nó không thật sự chứa các tập tin bên trong. Xoá tìm kiếm không ảnh "
#~ "hưởng đến các tập tin tìm được."

#~ msgid ""
#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
#~ "their names. Use a shorter name."
#~ msgstr ""
#~ "Vài hệ tập tin không cho phép tên tập tin dài hơn 255 ký tự. Hãy dùng tên "
#~ "ngắn hơn."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can right-click the device and select either "
#~ "<gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be "
#~ "physically ejected, so for these devices, there is no difference between "
#~ "<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cách khác là nhấn chuột phải trên thiết bị và chọn hoặc <gui>Đẩy ra</gui> "
#~ "hoặc <gui>Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn</gui>. Ổ USB không thể được đẩy ra "
#~ "nên sẽ không có khác biệt gì giữa <gui>Gỡ thiết bị an toàn</gui> và "
#~ "<gui>Đẩy ra</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the "
#~ "<gui>Move to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should "
#~ "be in the Trash. To access the Trash:"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn xoá tậptin trong <gui>trình quản lý tập tin</gui> bằng cách nhấn "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> hoặc tuỳ chọn "
#~ "<gui>Chuyển vào sọt rác</gui> trong trình đơn nhấn chuột phải, tập tin sẽ "
#~ "nằm trong sọt rác. Để truy cập sọt rác:"

#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
#~ msgstr "Di chuyển chuột qua tập tin nhạc và nó phát nhạc."

#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
#~ msgstr "Nghe thử nhạc/tập âm thanh"

#~ msgid ""
#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
#~ msgstr ""
#~ "Di chuyển con trỏ trên tập tin âm thanh. Một nốt nhạc sẽ xuất hiện và tập "
#~ "tin sẽ được phát. Di chuyển con trỏ khỏi tập tin và tập tin sẽ dừng phát."

#~ msgid ""
#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
#~ "way."
#~ msgstr ""
#~ "Chỉ tập tin nhạc có dạng thức được hỗ trợ mới có thể nghe thử cách này."

#~ msgid ""
#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Mặc định không thể nghe thử tập tin nhạc trên mạng cách này. Để thay đổi "
#~ "xem <link xref=\"nautilus-preview\"/>."

#~ msgid "crisnoh@gmail.com"
#~ msgstr "crisnoh@gmail.com"

#~ msgid ""
#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
#~ msgstr ""
#~ "Ví dụ, để thôi ẩn tập tin tên <file>.vidu.txt</file>, bạn đổi tên nó "
#~ "thành <file>vidu.txt</file>."

#~ msgid "mdhillca@gmail.com"
#~ msgstr "mdhillca@gmail.com"

#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
#~ msgstr "Nếu bạn không muốn giữ tập tin hoặc thư mục nữa, bạn có thể xoá."

#~ msgid ""
#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
#~ "Permanently</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Để xoá tập tin vĩnh viễn và tăng vùng đĩa trống, bạn cần đổ sọt rác. Để "
#~ "đổ sọt rác, nhấn chuột phải vào <gui>Sọt rác</gui> trong khung bên và "
#~ "chọn <gui>Đổ rác</gui>. Cách khác là bạn có thể xoá vĩnh viễn từng tập "
#~ "tin trong sọt rác bằng cách duyệt sọt rác từ khung bên hoặc trình đơn "
#~ "<gui>Nhảy đến</gui>. Chọn tập tin bạn muốn xoá vĩnh viễn và nhấn "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>, hoặc nhấn chuột phải "
#~ "và chọn <gui>Xoá vĩnh viễn</gui>."

#~ msgid ""
#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Ví du, chép tập tin hữu dụng khi tạo một thư mục chứa email gửi đến một "
#~ "người bạn hoặc đồng nghiệp, hoặc khi <link xref=\"files#backup\">sau lưu</"
#~ "link> từng tập tin riêng lẻ vào đĩa ngoài."

#~ msgid ""
#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
#~ msgstr ""
#~ "Tuy nhiên kéo sẽ <em>chép</em> nếu đích đến ở một thiết bị khác, ví dụ ổ "
#~ "USB. Bạn có thể làm khác bằng  cách:"

#~ msgid ""
#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
#~ "dragging."
#~ msgstr "Để buộc di chuyển tập tin, nhấn giữ phím <key>Shift</key> khi kéo."

#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
#~ msgstr "Tại sao không thể chép/di chuyển tập tin?"

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
#~ "how media should be handled</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Mở <gui>Vật chưa di động</gui> và thay đổi tuỳ chọn trong phần <gui>Chọn "
#~ "cách xử lý vật chứa</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
#~ msgstr "Thay vì đơn giản khởi động ứng dụng, bạn có thể làm cho:"

#~ msgid ""
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
#~ "gui>)"
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị hiện trong trình quản lý tập tin (chọn <gui>Mở thư mục</gui>)"

#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
#~ msgstr "Bạn sẽ được hỏi mở gì (<gui>Hỏi cần làm gì</gui>)"

#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
#~ msgstr "Không gì xảy ra (<gui>Không làm gì cả</gui>)."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
#~ msgstr ""
#~ "Tuỳ chọn <gui>Phần mềm</gui> hơi khác với những cái còn lại - nếu máy "
#~ "tính bạn nhận ra có phần mềm trên đĩa mới đưa vào, nó sẽ thử tự động chạy "
#~ "phần mềm nếu bạn muốn. Phù hợp nếu bạn có ứng dụng cài đặt trên CD và "
#~ "muốn khởi động khi đẩy đĩa vào (ví dụ, trình diễn)."

#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
#~ msgstr "Không thể mở tự động <em>bất kỳ</em> ứng dụng nào"

#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
#~ msgstr "Cập nhật ngày giờ hiển thị trên đỉnh màn hình"

#~ msgid "View appointments in your calendar"
#~ msgstr "Xem cuộc hẹn trên lịch"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"backup-why\">Tại sao</link>, <link xref=\"backup-what\">cái "
#~ "gì</link>, <link xref=\"backup-where\">ở đâu</link> and <link xref="
#~ "\"backup-how\">làm thế nào</link> sao lưu."

#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
#~ msgstr "Đĩa USB ngoài (sức chứa biến động, nhưng có thể rất cao)"

#~ msgid "A file/backup server"
#~ msgstr "Máy chủ tập tin/sao lưu"

#~ msgid "Your personal files and settings"
#~ msgstr "Tập tin và thiết lập cá nhân"

#~| msgid ""
#~| "These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</"
#~| "cmd>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
#~| "Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has "
#~| "sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> "
#~| "folder. This is the simplest way."
#~ msgid ""
#~ "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
#~ "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</"
#~ "file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, "
#~ "<file>Videos</file> and/or <file>.evolution</file> (for email). If your "
#~ "backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/"
#~ "home</cmd> folder. This is the simplest way."
#~ msgstr ""
#~ "Những tập tin này thường được lưu trong thư mục riêng (<cmd>/home/"
#~ "tên_bạn</cmd>), hoặc trong các thư mục con như <file>Desktop</file>, "
#~ "<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, "
#~ "<file>Videos</file> và/hoặc <file>.evolution</file> (cho email). Nếu "
#~ "phương tiện sao lưu của bạn đủ chỗ, hay cân nhắc sao lưu toàn bộ thư mục "
#~ "</cmd>/home</cmd>. Đây là cách dễ nhất."

#~ msgid ""
#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
#~ "important files."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn không thể sao lưu tất cả trong <cmd>/home</cmd>, xem danh sách "
#~ "thư mục con của <cmd>/home</cmd> bên dưới để chọn những tập tin quan "
#~ "trọng."

#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>~/</cmd> đại diện cho thư mục riêng của bạn <cmd>/home/tên_bạn</cmd>"

#~ msgid ""
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
#~ "and others"
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
#~ "và nhiều nữa"

#~ msgid "Contain files you actively created."
#~ msgstr "Chứa tập tin bạn tạo."

#~ msgid ""
#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
#~ "local</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
#~ "local</cmd>"

#~| msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
#~ msgstr "Chứa thiết lập môi trường làm việc và một số ứng dụng."

#~ msgid ""
#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
#~ msgstr "<cmd>/etc</cmd> trong hệ tập tin bên ngoài thư mục riêng."

#~ msgid ""
#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
#~ "Home folder."
#~ msgstr ""
#~ "Thiết lập hệ thống của bạn. Nói chung, bạn không cần ra ngoài thư mục "
#~ "riêng."

#~ msgid ""
#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu có gì đó xảy ra và bạn mất vài tập tin hoặc tài liệu, bạn có thể phục "
#~ "hồi từ bản sao lưu gần đây nhất (nếu có)."

#~ msgid ""
#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng <app>Déjà Dup</app> (hoặc ứng dụng sao lưu khác) để thực "
#~ "hiện sao lưu, bạn nên dùng <app>Déjà Dup</app> để phục hồi dữ liệu từ bản "
#~ "sao. Xem trợ giúp Déjà Dup để biết chi tiết."

#~ msgid ""
#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
#~ "backup."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin bạn chép từ CD, DVD và vật chứa di động tương tự, vì chép chúng "
#~ "lại vào thì nhanh hơn phục hồi từ bản sao lưu."

#~| msgid ""
#~| "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
#~| "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
#~| "utility. Just ensure the source is backed up."
#~ msgid ""
#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
#~ "backed up."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin bạn có thể tái tạo dễ dàng. Ví dụ PDF có thể được tạo ra từ tập "
#~ "tin TeX, các tập tin đối tượng có thể được tạo từ tiện ích <app>make</"
#~ "app>. Những tập tin phát sinh này có thể bỏ chừng nào vẫn giữ tập tin mã "
#~ "nguồn."

#~ msgid "How often and when to backup your files."
#~ msgstr "Khi nào và bao lâu nên sao lưu một lần."

#~ msgid ""
#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
#~ "data integrity or to single out files that have failed."
#~ msgstr ""
#~ "Kiểm tra toàn vẹn tập tin không được thực hiện khi chép/di chuyển, nên "
#~ "nếu bạn chép tập tin sang ổ đĩa khác, không dễ kiểm tra tính toàn vẹn "
#~ "hoặc chỉ ra những tập tin bị hỏng."

#~ msgid ""
#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
#~ msgstr "Chúng tôi nghĩ có vài tính năng của hướng dẫn này giúp dễ dùng."

#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Bật <gui>Phóng</gui> sang <gui>Bật</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn vào tên bạn trên thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
#~ "steps:"
#~ msgstr "Cách khác là tăng kích thước văn bản với các bước sau:"

#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
#~ msgstr "Thay đổi chờ bao lâu trước khi nút được nhấn"

#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
#~ msgstr "Thay đổi chuột được phép di chuyển thế nào khi kéo qua"