summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
blob: 5456857c17a6e6e2088f87ba7383c20f3aac8f3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Neprilagođena dozvola istovetnog deljenja zajedničkog stvaralaštva 3.0"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>; 2012—2018.\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Šon Mek Kens"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Fil Bul"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Majkl Hil"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Uključi odskočne tastere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Uključite <em>odskočne tastere</em> da zanemarite pritiske koji se brzo "
"ponavljaju. Na primer, ako vam drhte ruke i zbog toga pritisnete taster "
"nekoliko puta iako želite da ga pritisnete samo jednom, trebali biste da "
"uključite odskočne tastere."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Pomoć kucanja (Iks pristup)</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Odskočni tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite odskočne tastere"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Možete da uključite ili da isključite odskočne tastere tako što ćete kliknuti "
"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Odskočni tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je vidljiva kada "
"je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela <gui>Univerzalnog pristupa</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Koristite klizač <gui>Kašnjenje prihvatanja</gui> da izmenite koliko dugo će "
"odskočni tasteri čekati pre registrovanja sledećeg pritiska nakon što ste "
"pritisnuli taster po prvi put. Izaberite <gui>Zapišti kada taster nije "
"prihvaćen</gui> ako želite da se računar zvučno oglasi svaki put kada "
"zanemari pritisak tastera zato što se desio previše rano nakon prethodnog "
"pritiska tastera."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> sa osveživim Brajevim ekranom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Čitajte ekran Brajevim pismom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Gnom obezbeđuje čitač ekrana <app>Orku</app> za prikaz korisničkog sučelja na "
"osveživom Brajevom ekranu. Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda "
"nećete imati instaliranu Orku. Ako je tako, instaliratje je prvo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za više podataka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Učinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakše "
"viđeni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Podesite kontrast"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Možete da podesite kontrast prozora i dugmadi tako da budu lakši za gledanje. "
"Ovo nije isto kao promena osvetljenja čitavog ekrana; samo deo <em>korisničkog "
"sučelja</em> će biti promenjen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Veliki kontrast</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
"<gui>Videti</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite veliki kontrast"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Možete da uključite ili da isključite veliki kontrast tako što ćete kliknuti "
"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Veliki kontrast</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"Funkcija <gui>Lebdećeg klika</gui> (vremenskog klika) vam omogućava da "
"kliknete držeći miš u mirovanju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Možete jednostavno da kliknete ili da zgrabite pomeranjem pokazivača vašeg "
"miša iznad kontrole ili iznad objekta na ekranu. Ovo je korisno ako nalazite "
"da je teško pomerati miša i klikati u isto vreme. Ova funkcija se zove Klik "
"lebdenja ili vremenski klik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Kada je uključen <gui>Klik lebdenja</gui>, možete da pomerate pokazivač miša "
"iznad kontrola, da otpustite miša, i onda da sačekate trenutak pre nego što "
"dugme bude bilo pritisnuto za vas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Klik lebdenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Otvoriće se prozorče <gui>Klik lebdenja</gui>, i ostaće povrh svih ostalih "
"prozora. Možete da ga koristite da izaberete koja vrsta klika treba da bude "
"obavljena kada lebdite. Na primer, ako izaberete <gui>Sekundarni klik</gui>, "
"izvršavaćete desni klik prilikom lebdenja. Nakon što izvršite dupli klik, "
"desni klik, ili prevučete, bićete vraćeni na klikanje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Kada postavite pokazivač miša iznad dugmeta i ne pomerate ga, postepeno će "
"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme će biti pritisnuto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Podesite <gui>Zastoj</gui> da izmenite koliko dugo morate da držite mirnim "
"pokazivač miša pre klika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Ne morate da držite miša savršeno mirnim kada lebdite zarad pritiska. "
"Pokazivaču je dozvoljeno da se malo pomera i još uvek će kliknuti nakon "
"trenutka. Ako se pomera previše, klik neće biti izvršen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Podesite <gui>Osetljivost na pokret</gui> da izmenite koliko pokazivač može "
"da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Koristite veće slovne likove da učinite tekst lakšim za čitanje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Izmenite veličinu teksta na ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Ako imate poteškoća pri čitanju teksta na vašem ekranu, možete da izmenite "
"veličinu slovnog lika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku <gui>Videti</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na "
"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku "
"tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
"umanjite veličinu teksta, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:62
#| msgid ""
#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veličinu teksta 1,2 puta. Možete da "
"koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Izbornik univerzalnog pristupa jeste ikonica na gornjoj traci koja liči na "
"čoveka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Pronađite izbornik univerzalnog pristupa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Izbornik univerzalnog pristupa</em> je mesto gde možete da uključite neka "
"podešavanja pristupačnosti. Ovaj izbornik možete da pronađete tako što ćete "
"kliknuti na ikonicu koja liči na osobu okruženu krugom na gornjoj traci."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa može biti pronađen na gornjoj traci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ako ne vidite izbornik univerzalnog pristupa, možete da ga uključite sa "
"panela podešavanja <gui>Univerzalnog pristupa</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na <gui>UKLJ."
"</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Da pristupite ovom izborniku koristeći tastaturu umesto miša, pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prebacite "
"prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta "
"<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
"izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
"key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite "
"izabranu stavku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da vam bude lakše da vidite stvari."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Povećajte oblast ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Povećavanje ekrana je drugačije od samog uvećavanja <link xref=\"a11y-font-size"
"\">veličine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveličavajuće "
"staklo, koje vam omogućava da se krećete unaokolo i da približavate delove "
"ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Uveličanje</gui> u odeljku <gui>Videti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
msgid ""
"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Uveličanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u gornjem desnom uglu u "
"prozoru <gui>Opcije uveličanja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Sada možete da se krećete unaokolo po oblasti ekrana. Pomerajući vašeg miša "
"do ivica ekrana, pomeraćete uveličanu oblast u raznim pravcima, što će vam "
"omogućiti da vidite oblast vašeg izbora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Možete da uključite ili da isključite zumiranje tako što ćete kliknuti na <link "
"xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
"<gui>Zumiraj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Možete da izmenite činilac uveličanja, praćenje miša, i položaj uveličanog "
"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jezičku <gui>Lupa</gui> u prozoru "
"<gui>Opcija uvećanja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Možete da aktivirate nišan da vam pomogne da pronađete miša ili pokazivač "
"dodirne table. Uključite ih i doterajte njihovu dužinu, boju i debljinu, u "
"jezičku <gui>Nišana</gui> u prozoru podešavanja <gui>Uvećanja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Možete da se prebacite na obrnuti video ili <gui>Belo na crnom</gui>, i da "
"podesite opcije osvetljenosti, kontrasta i sivila za lupu. Kombinacija ovih "
"opcija je korisna za ljude sa slabijim vidom, svaki stepen fotofobije, ili "
"samo za korišćenje računara pod nepovoljnim uslovima osvetljenosti. Izaberite "
"jezičak <gui>Efekti boje</gui> u prozoru podešavanja <gui>Uvećanja</gui> da "
"uključite i izmenite ove opcije."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">čuti</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveličavač ekrana</"
"link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Univerzalni pristup"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Gnomova radna površ uključuje pomoćničke tehnologije da bi podržala korisnike "
"sa raznim oštećenjima i posebnim potrebama, i da dejstvuje sa opštim "
"pomoćničkim uređajima. Izbornik pristupačnosti može biti dodat na gornju "
"traku, dajući lakši pristup mnogim funkcijama pristupačnosti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Oštećenja vida"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Slepilo"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Slab vid"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Slepilo za boje"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Ostale teme"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Oštećenja sluha"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Oštećenja pokreta"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pokretanje miša"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikanje i prevlačenje"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Upotreba tastature"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Pritisnite i držite levi taster miša da izvršite desni klik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulirajte desni klik miša"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Možete da izvršite desni klik držeći pritisnut levi taster miša. Ovo je "
"korisno ako nalazite da vam je teško da pomerate vaše prste zasebno na "
"jednoj ruci, ili ako vaš pokazivački uređaj ima samo jedno dugme."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Možete da izmenite koliko dugo morate da držite pritisnut levi taster miša "
"pre nego što bude zabeležen kao desni klik tako što ćete izmeniti "
"<gui>Kašnjenje prihvatanja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Da izvršite desni klik sa simuliranim desnim klikom, zadržite pritisnutim "
"levi taster miša kada želite da izvršite desni klik, zatim otpustite. "
"Pokazivač će biti obojen drugačijom bojom kako budete držali pritisnutim "
"levi taster miša. Kada bude u potpunosti promenio ovu boju, otpustite taster "
"miša da izvršite desni klik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Neki posebni pokazivači, kao oni za promenu veličine, ne menjaju boje. Još "
"uvek možete da koristite simulirani sekundarni klik kao uobičajeni, čak i "
"ako ne vidite nikakvu promenu na pokazivaču."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Ako koristite <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastere miša</link>, ovo vam "
"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster <key>5</"
"key> na tastaturi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, uvek ste u mogućnosti da zadržite pritisak "
"da biste izvršili desni klik, čak i ako je ova funkcija isključena. Dugi "
"pritisci rade malo drugačije u pregledu: ne morate da otpuštate taster da "
"biste izvršili desni klik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisničko sučelje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Čitajte ekran na glas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Gnom obezbeđuje čitač ekrana <app>Orku</app> za čitanje korisničkog sučelja. "
"Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu "
"Orku. Ako je tako, prvo instalirajte Orku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Da pokrenete <app>Orku</app> koristeći tastaturu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Ili da pokrenete <app>Orku</app> koristeći miša i tastaturu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Pritisnite na <gui>Čitač ekrana</gui> u odeljku <gui>Videti</gui>, zatim "
"uključite <gui>čitača ekrana</gui> u prozorčetu."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite čitača ekrana"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Možete da uključite ili da isključite čitač ekrana tako što ćete pritisnuti na "
"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Čitač ekrana</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Neka postoji zastoj između pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Uključite spore tastere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Uključite <em>spore tastere</em> ako želite da postoji kašnjenje između "
"pritiska tastera i pojavljivanja slova na ekranu. Ovo znači da ćete morati da "
"na trenutak da zadržite pritisnut svaki taster koji želite da otkucate pre "
"nego što se pojavi slovo na ekranu. Koristite spore tastere ako nehotice "
"pritiskate nekoliko tastera u isto vreme dok kucate, ili ako nalazite da je "
"teško prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Spori tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite spore tastere"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Pod <gui>Uključi tastaturom</gui>, izaberite <gui>Uključite funkcije "
"pristupačnosti sa tastature</gui> da uključite ili isključite spore tastere sa "
"tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete i da držite "
"<key>Šift</key> osam sekundi da uključite ili isključite spore tastere."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Možete takođe da uključite ili da isključite spore tastere tako što ćete "
"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj "
"traci i izabrati <gui>Spori tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je vidljiva "
"kada je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela <gui>Univerzalnog "
"pristupa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Koristite klizač <gui>Kašnjenje prihvatanja</gui> da odredite koliko dugo "
"morate da držite pritisnut taster da bi bio zabeležen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Možete da podesite vaš računar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
"pritisak tastera prihvaćen, ili kada je pritisak tastera odbačen zato što "
"niste držali taster dovoljno dugo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Kucajte prečice tastature taster po taster umesto da držite pritisnutim sve "
"tastere odjednom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Uključite lepljive tastere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Lepljivi tasteri</em> vam omogućavaju da kucate prečice tastature jedan "
"taster za drugim umesto da ih držite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
"prečica <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> služi za prebacivanje između prozora. Bez uključenih lepljivih tastera, "
"morali biste da držite pritisnutim oba tastera u isto vreme; sa uključenim "
"lepljivim tasterima, pritisnućete prvo <key>Super</key> a zatim <key>Tab</"
"key> da uradite isto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Možda ćete želeti da uključite lepljive tastere ako nalazite da je teško da "
"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Lepljive tastere</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Brzo uključite ili isključite lepljive tastere"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Pod <gui>Uključi tastaturom</gui>, izaberite <gui>Uključite funkcije "
"pristupačnosti sa tastature</gui> da uključite ili isključite lepljive tastere "
"sa tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete <key>Šift</"
"key> pet puta za redom da uključite ili isključite lepljive tastere."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Možete takođe da uključite ili da isključite lepljive tastere tako što ćete "
"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj "
"traci i izabrati <gui>Lepljivi tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je "
"vidljiva kada je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela "
"<gui>Univerzalnog pristupa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Ako pritisnete dva tastera odjednom, lepljivi tasteri će se sami privremeno "
"isključiti da bi vam omogućili da unesete prečicu tastature na uobičajeni "
"način."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Na primer, ako ste uključili lepljive tastere ali ste istovremeno pritisnuli "
"<key>Super</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neće čekati da pritisnete "
"drugi taster ako ste uključili tu opciju. Međutim, <em>sačekaće</em> ako ste "
"pritisnuli samo jedan taster. Ovo je korisno ako vam ne predstavlja problem "
"pritiskanja nekih prečica tastature istovremeno (na primer, tastera koji su "
"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Isključi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno</gui> da "
"uključite ovo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Možete da podesite da vaš računar pusti „zvuk“ kada počnete da kucate "
"prečicu tastature sa uključenim lepljivim tasterima. Ovo je korisno ako želite "
"da znate da lepljivi tasteri očekuju da prečica tastature bude otkucana, tako "
"da će sledeći pritisak tastera biti protumačen kao deo prečice. Izaberite "
"<gui>Zapišti kada je pritisnut izmenjivač</gui> da uključite ovo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Uključite vizuelno upozorenje da zatreperi ekranom ili prozorom prilikom "
"puštanja zvuka obaveštenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveštenja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Vaš računar će pustiti jednostavan zvuk upozorenja za određene vrste poruka i "
"događaja. Ako ne možete da čujete ove zvuke, možete podesiti da bilo čitav "
"ekran ili vaš trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puštanju zvuka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar "
"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
"vizuelna upozorenja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> u odeljku <gui>Slušanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Izaberite da li želite da zatreperi čitav ekran ili samo naslov vašeg "
"trenutnog prozora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Možete da uključite ili da isključite vizuelna upozorenja tako što ćete "
"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj "
"traci i izabrati <gui>Vizuelna upozorenja</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "O ovom vodiču"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Ovaj vodič je osmišljen da vam da uvid u funkcije vaše radne površi, odgovori "
"na vaša pitanja u vezi računara, i da obezbedi savete za bolje korišćenje "
"računara. Potrudili smo se da učinimo ovaj vodič što je moguće lakšim za "
"korišćenje:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku — a ne na poglavlja. Ovo znači "
"da nećete morati da pregledate čitavo uputstvo da biste pronašli odgovor na "
"vaša pitanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Slične stavke su povezane zajedno. „Vidite takođe“ vezice pri dnu nekih "
"stranica će vas uputiti na odgovarajuću temu. Ovo olakšava pronalaženje "
"sličnih tema koje mogu da vam pomognu u izvršavanju određenog zadatka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Sadrži ugrađenu pretragu. Traka na vrhu preglednika pomoći je <em>polje za "
"pretragu</em>, a odgovarajući rezultati će početi da se pojavljuju kako "
"budete počeli da kucate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Vodič se stalno dopunjuje i poboljšava. Iako pokušavamo da vam obezbedimo "
"sveobuhvatni skup korisnih podataka, znamo da ovde nećemo odgovoriti na sva "
"vaša pitanja. Ipak, nastavićemo da dodajemo još podataka da bismo učinili "
"stvari korisnijim."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Hvala vam što ste izdvojili vreme za čitanje pomoći. Iskreno se nadamo da "
"nikada nećete morati da je koristite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Džim Kembel"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:34
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Dozvolite programima da pristupe vašim nalozima na mreži zbog fotografija, "
"kontakata, kalendara i ostalog."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:38
msgid "Add an account"
msgstr "Dodajte nalog"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Dodavanje naloga će pomoći u povezivanju vaših naloga na mreži sa vašom "
"Gnomovom radnom površi. Zato će vam, vaš program za poštu, program za "
"ćaskanje i ostali odnosni programi biti podešeni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
"da kucate <gui>Nalozi na mreži</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>naloge na mreži</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:53
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> u donjem levom uglu prozora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Otvoriće se prozorče veb sajta u kome ćete moći da unesete podatke vašeg "
"naloga na mreži. Na primer, ako podešavate Guglov nalog, unesite vaše "
"korisničko ime i lozinku za Gugl. Neki dostavljači vam omogućavaju da "
"napravite novi nalog iz prozorčeta za prijavljivanje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ako ste ispravno uneli vaše podatke, biće vam zatraženo da dozvolite Gnomov "
"pristup vašem nalogu na mreži. Ovlastite pristup da nastavite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće unapred uključene. <link xref="
"\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinačne usluge na "
"<gui>ISKLJ.</gui> da ih isključite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Nakon što dodate naloge, programi će moći da koriste te naloge za usluge "
"koje ste izabrali. Vidite <link xref=\"accounts-disable-service\"/> o tome "
"kako da odlučite koje usluge ćete omogućiti."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Mnoge usluge na mreži obezbeđuju čin potvrđivanja identiteta koji Gnom čuva "
"umesto vaše lozinke. Ako uklonite nalog, takođe treba da opozovete to "
"uverenje sa usluge na mreži. Vidite <link xref=\"accounts-remove\"/> za više "
"podataka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Neki nalozi na mreži mogu biti korišćeni za pristup nekoliko usluga (kao "
"kalendar i e-pošta). Možete da odredite koje od ovih usluga mogu da koriste "
"programi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Odredite kojim uslugama na mreži može da pristupi nalog"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat if you have a different online account that "
"you use for chat."
msgstr ""
"Neke vrste dostavljača naloga na mreži vam dopuštaju da istim korisničkim "
"nalogom imate pristup na nekoliko usluga. Na primer, Gugl nalozi obezbeđuju "
"pristup kalendaru, e-pošti, kontaktima i ćaskanju. Možete poželeti da "
"koristite vaš nalog za neke usluge, ali ne i za ostale. Na primer, možda "
"ćete želeti da koristite Gugl nalog za e-poštu ali ne i za ćaskanje ako imate "
"drugačiji nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Možete da isključite neke usluge koje su dostavljene svakim nalogom na mreži:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da izmenite sa spiska na levoj strani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod "
"<gui>Koristi za</gui>. Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/"
"> da vidite koji programi pristupaju kojim uslugama."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Isključite sve one usluge koje ne želite da koristite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Kada isključite uslugu za nalog, programi na vašem računaru neće više biti u "
"mogućnosti da koriste nalog da se povežu na tu uslugu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Da uključite uslugu koju ste isključili, vratite se na prozor <gui>Naloga na "
"mreži</gui> i uključite je."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Batista Mij-Matias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Šta ako dostavljač mrežnih usluga nije na spisku?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Zašto vrsta mog naloga nije na spisku?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Podršku vašeg omiljenog mrežnog dostavljača usluga neko treba i da razvija. "
"Samo vrste naloga koje su na spisku su trenutno podržane."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ako ste zainteresovani da dodate podršku za ostale usluge, stupite u vezu sa "
"programerima na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Uklonite pristup dostavljaču usluge na mreži iz vaših programa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Uklonite nalog"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Možete da uklonite nalog na mreži koji ne želite više da koristite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization "
"for GNOME."
msgstr ""
"Mnoge usluge na mreži obezbeđuju čin potvrđivanja identiteta koji Gnom čuva "
"umesto vaše lozinke. Ako uklonite nalog, takođe treba da opozovete to "
"uverenje sa usluge na mreži. To će osigurati da ni jedan drugi program ili "
"veb sajt neće moći da se poveže na tu uslugu koristeći potvrđivanje "
"identiteta za Gnom."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Kako da opozovete ovlašćenje zavisi od dostavljača usluge. Proverite vaša "
"podešavanja na veb sajtu dostavljača za ovlašćene ili povezane programe ili "
"sajtove. Potražite program pod nazivom „Gnom“ i uklonite ga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da uklonite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>-</gui> u donjem levom uglu prozora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"Umesto potpunog brisanja naloga, možete da <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ograničite usluge</link> kojima može da pristupi vaša radna površ."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Programi mogu da koriste naloge napravljene u <app>Nalozima na mreži</app> i "
"usluge koje iskorišćavaju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Usluge i programi na mreži"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Kada ste dodali nalog na mreži, svaki program može da koristi taj nalog za "
"bilo koju od dostupnih usluga koje niste <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">isključili</link>. Različiti dostavljači pružaju različite usluge. "
"Ova stranica navodi različite usluge i neke od programa za koje se zna da ih "
"koriste."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Usluga kalendara vam omogućava da pregledate, dodate i uređujete događaje u "
"kalendaru na mreži. Koriste je programi kao što su <app>Kalendar</app>, "
"<app>Evolucija</app>, i <app>Kalifornija</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Usluga ćaskanja vam omogućava da ćaskate sa vašim nalozima na popularnim "
"platformama brzog dopisivanja. Koristi je program <app>Internet pismonoša</"
"app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Usluga kontakata vam omogućava da vidite objavljene detalje vaših kontakata na "
"raznim uslugama. Koriste je programi kao što su <app>Kontakti</app> i "
"<app>Evolucija</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
"application."
msgstr ""
"Usluga dokumenta vam omogućava da pregledate vaša dokumenta na mreži kao što "
"su ona u Guglovim dokumentima. Možete da pregledate vaše dokumente koristeći "
"program <app>Dokumenti</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:77
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Usluga datoteka dodaje udaljena mesta datoteka, kao da ste vi dodali jedno "
"koristeći funkciju <link xref=\"nautilus-connect\">Poveži se na server</"
"link> u upravniku datoteka. Možete da pristupite udaljenim datotekama "
"koristeći upravnika datoteka, kao i kroz prozorče za otvaranje i čuvanje "
"datoteke u bilo kom programu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "E-pošta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Usluga pošte vam omogućava da pošaljete i primite e-poštu sa dostavljača e-"
"pošte kao što je Gugl. Koristi je <app>Evolucija</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"Usluga fotografija vam omogućava da pregledate vaše fotografije na mreži kao "
"što su one koje ste objavili na Fejsbuku. Možete da pregledate vaše "
"fotografije koristeći program <app>Fotografije</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Štampači"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"Usluga štampača vam omogućava da pošaljete PDF umnožak dostavljaču iz "
"prozorčeta za štampanje u bilo kom programu. Dostavljač može da obezbedi "
"usluge štampanja, ili može samo da služi kao smeštaj za PDF, koji možete da "
"preuzmete i kasnije da štampate."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Pročitaj kasnije"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
"that you can read it later on another device. No applications currently use "
"this service."
msgstr ""
"Usluga za kasnije čitanje vam omogućava da sačuvate veb stranicu na spoljnim "
"uslugama tako da je možete pročitati kasnije na drugom uređaju. Nijedan "
"program za sada ne koristi ovu uslugu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Suzana Hjutanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Zašto da dodate naloge vaše e-pošte ili društvenih medija na vašu radnu "
"površ?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Zašto treba dodati nalog?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Dodavanje vaših naloga na mreži donosi vaš izbor usluga kao što je kalendar, "
"ćaskanje i e-pošta izravno na vašu radnu površ i čini informacije o uslugama "
"nespojivi deo vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem naloga možete s lakoćom "
"da budete u kontaktu koristeći usluge sa različitih naloga, kao što su "
"ćaskanja, u isto vreme. Jednostavno podesite vaše naloge na mreži i svaki put "
"kada pokrenete računar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već spremni "
"za korišćenje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/> o tome koji programi "
"mogu da pristupe kojim uslugama na mreži."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-create\">Dodajte nalog na mreži</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Uklonite nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove"
"\">Saznajte o uslugama</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Nalozi na mreži"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži, kao "
"što su Gugl i Fejsbuk, unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam "
"omogućiti da koristite programe da pristupite uslugama na mreži kao što je "
"pošta, kalendari, ćaskanje i dokumenti."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Dejvid King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Provera vaše rezerve je bila uspešna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Proverite vašu rezervu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Nakon što ste napravili rezervu vaših datoteka, trebali biste da proverite "
"da li je stvaranje rezerve uspešno obavljeno. Ako nije odrađeno kako treba, "
"možete da izgubite važne podatke jer neke datoteke mogu da nedostaju u "
"rezervi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Kada koristite <app>Datoteke</app> za umnožavanje ili za premeštanje datoteka, "
"računar vrši proveru da li su svi podaci ispravno prebačeni. Međutim, ako "
"prebacujete vama vrlo važne podatke, možda ćete želeti da izvršite dodatnu "
"proveru da se uverite da su vaši podaci ispravno prebačeni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Možete da izvršite dodatnu proveru tako što ćete pregledati umnožene "
"datoteke i fascikle na odredišnom medijumu. Samim činom pregledanja i "
"uveravanja o postojanju prenesenih datoteka i fascikli na medijumu rezerve, "
"možete biti dodatno sigurni da je proces uspešno obavljen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Ako znate da redovno pravite rezervu velike količine podataka, možete "
"uvideti da je lakše koristiti program namenjen za pravljenje rezervi, kao što "
"je <app>Sigurni sef</app>. Takav program je moćniji i pouzdaniji nego samo "
"umnožavanje i ubacivanje datoteka."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tifani Antopoloski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Saznajte koliko često treba da pravite rezervu vaših važnih datoteka da "
"biste bili sigurni da su bezbedni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Učestanost pravljenja rezerve"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Koliko često ćete praviti rezerve zavisiće od vrste podataka za pričuvavanje. "
"Na primer, ako radite u mrežnom okruženju sa rizičnim podacima sačuvanim na "
"vašim serverima, onda možda neće biti dovoljno čak ni svakodnevno pravljenje "
"rezerve."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Sa druge strane, ako pravite rezervu podataka na vašem kućnom računaru onda "
"će pravljenje rezerve na svakih sat vremena biti stvarno nepotrebno. Možda će "
"vam biti od pomoći da razmotrite sledeće tačke kada budete želeli da "
"isplanirate raspored pravljenja rezerve:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Koliko vremena provodite u radu za računarom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Koliko često i koliko podataka na računaru se izmeni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Ako su podaci za koje želite da napravite rezervu niže važnosti, ili "
"podložni manjim izmenama, kao muzika, e-pošta i porodične fotografije, onda "
"će nedeljno ili čak mesečno pravljenje rezerve biti sasvim dovoljno. Međutim, "
"ako se desi da se nalazite u sred obračunavanja poreza, učestalije stvaranje "
"rezervi će možda biti neophodno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Kao opšte pravilo, vreme između pravljenja rezervi ne bi trebalo da bude veće "
"od vremena koje biste potrošili ako biste morali ponovo da uradite sve što "
"ste do tada uradili. Na primer, ako vam je nedelju dana previše vremena da "
"utrošite na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, onda biste trebali da "
"pravite rezerve barem jednom nedeljno."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Koristite Sigurni sef (ili neki drugi program za rezerve) da napravite "
"umnoške vaših vrednih datoteka i podešavanja da ih zaštitite od gubljenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Kako da napravite rezervu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Najlakši način da napravite rezervu vaših datoteka i podešavanja je da "
"dopustite programu za rezerve da odradi proces pravljenja rezerve za vas. "
"Dostupan je veliki broj različitih programa za rezervu, na primer "
"<app>Sigurni sef</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Pomoć izabranog programa za rezerve će vas voditi kroz podešavanje postavki "
"za pravljenje rezerve, kao i za povraćaj podataka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Još jedan od načina je da <link xref=\"files-copy\">umnožite vaše datoteke</"
"link> na bezbedno mesto, kao što je spoljni čvrsti disk, drugi računar na "
"mreži, ili USB uređaj. Vaši <link xref=\"backup-thinkabout\">lični podaci</"
"link> i podešavanja se obično nalaze u vašoj ličnoj fascikli, tako da možete "
"da ih umnožite odatle."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Količina podataka koju možete da umnožite je ograničena veličinom skladišnog "
"uređaja. Ako imate prostora na uređaju za rezervu, najbolje bi bilo da "
"napravite rezervu čitave lične fascikle izuzev sledećih stavki:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Datoteke čije rezerve ste već napravili negde drugde, na CD, DVD, ili drugim "
"prenosivim medijima."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Datoteke koje možete s lakoćom ponovo da napravite. Na primer, ako ste "
"programer, nećete morati da pravite rezerve datoteka koje se stvaraju kada "
"vršite prevođenje programa. Umesto toga, uverite se da ste napravili rezervu "
"originalne izvorne datoteke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Sve datoteke u fascikli smeća. Vaša fascikla smeća se nalazi u <file>~/."
"local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Dovucite vaše datoteke iz rezerve."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Vratite rezervu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Ako ste izgubili ili obrisali neke od vaših datoteka, ali imate njihove "
"rezerve, možete da ih povratite iz rezerve:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ako želite da vratite vašu rezervu sa uređaja kao što je spoljni čvrsti disk, "
"USB uređaj ili drugi računar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da "
"ih umnožite</link> nazad na vaš računar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Ako ste napravili rezervu koristeći program za rezerve kao što je "
"<app>Bezbedni sef</app>, preporučljivo je da koristite isti program za "
"vraćanje rezerve. Pregledajte pomoć programa: u njoj ćete naći odgovarajuća "
"uputstva o tome kako da vratite vaše datoteke."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Spisak fascikli u kojima možete da pronađete dokumenta, datoteke i "
"podešavanja koja ćete želeti da pričuvate u rezervi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Gde mogu da pronađem datoteke za koje želim da napravim rezervu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Prilikom pokušaja pravljenja rezerve najteži korak je odlučivanje o tome za "
"koje datoteke napraviti rezervu. Ispod su navedena najopštija mesta važnih "
"datoteka i podešavanja za koja ćete želeti da napravite rezervu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Lične datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Ove datoteke se uobičajeno nalaze u vašoj ličnoj fascikli (<file>/home/"
"vaše_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao što je Radna površ, "
"Dokumenta, Slike, Muzika i Video)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Ako vaš medijum za rezervu ima dovoljno prostora (ako je to spoljni čvrsti "
"disk, na primer), uzmite u obzir pravljenje rezerve čitave lične fascikle. "
"Možete da saznate koliko prostora na disku zauzima vaša lična fascikla "
"koristeći <app>Analizer iskorišćenosti diska</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Skrivene datoteke"

#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53
msgid "View options"
msgstr "Mogućnosti pregleda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Svaka datoteka ili fascikla čiji naziv počinje tačkom (.) je skrivena po "
"osnovi. Da prikažete skrivene datoteke, kliknite na dugme <gui><_:media-1/></"
"gui> na traci alata, i zatim izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, "
"ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>. I njih možete da "
"umnožite u mesto rezerve kao svaku drugu datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Lična podešavanja (postavke radne površi, teme, i podešavanja programa)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Većina programa čuva svoja podešavanja u skrivenim fasciklama u vašoj ličnoj "
"fascikli (pogledajte gore o tome šta su to skrivene datoteke)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama <file>."
"config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
msgid "System-wide settings"
msgstr "Podešavanja sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Podešavanja za važne delove sistema se ne čuvaju u vašoj ličnoj fascikli. "
"Postoji veliki broj mesta na kojima mogu biti sačuvana, ali je većina "
"sačuvana u fascikli <file>/etc</file>. Uopšteno, nećete morati da pravite "
"rezervu ovih datoteka na kućnom računaru. Ako imate instaliran server, onda "
"biste trebali da napravite rezervu ovih datoteka za usluge koje pokreće."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Napravite rezervu svega onoga što nemožete dozvoliti da bude izgubljeno ako "
"nešto pođe naopako."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Šta da pričuvate u rezervi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Vaš prioritet treba da bude da napravite rezervu vaših <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">najvažnijih datoteka</link> kao i svega onoga čega bi ponovno "
"stvaranje bilo teško. Na primer, od najvažnijih do manje važnih stvari:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Vaše lične datoteke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"U ovo mogu da spadaju dokumenta, tablice, e-pošta, sastanci u kalendaru, "
"finansijski podaci, porodične fotografije, ili sve druge lične datoteke koje "
"smatrate nezamenjivim."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Vaša lična podešavanja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Ovde spadaju izmene koje ste možda načinili na bojama, pozadinama, "
"rezoluciji ekrana i podešavanjima miša na vašoj radnoj površi. Ovde takođe "
"spadaju postavke programa, kao podešavanja <app>Libre ofisa</app>, programa "
"za muziku i e-poštu. Sva ova podešavanja se mogu zameniti, ali njihovo ponovno "
"stvaranje može potrajati malo duže."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Podešavanja sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Većina ljudi nikada ne menja podešavanja sistema koja su stvorena za vreme "
"instalacije. Ako iz nekog razloga prilagodite podešavanja sistema, ili ako "
"koristite računar kao server, onda ćete možda želeti da napravite rezervu "
"tih podešavanja."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Instalirani programi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Programi koje koristite obično mogu biti povraćeni vrlo brzo nakon ozbiljnih "
"problema na računaru njihovim ponovnim instaliranjem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"U opšte, želećete da napravite rezervu datoteka koje su nezamenjive i "
"datoteka koje zahtevaju dosta uloženog vremena za njihovu zamenu bez rezerve. "
"Ako su stvari lako zamenjive, s druge strane, možda nećete želeti da "
"koristite prostor na disku njihovom rezervom."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Savet o tome gde da sačuvate vaše rezerve i koju vrstu skladišnog uređaja da "
"koristite."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Gde da sačuvate vašu rezervu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Umnoške rezerve biste trebali da uskladištite zasebno od vašeg računara — na "
"spoljnom čvrstom disku, na primer. Na taj način, ako vam se pokvari računar, "
"rezerva će i dalje ostati čitava. Zarad veće sigurnost, ne biste trebali da "
"držite rezerve u istoj zgradi u kojoj se nalazi i računar. U slučaju požara "
"ili krađe, oba primerka vaših podataka bi mogla biti izgubljena ako ih držite "
"zajedno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Takođe je vrlo važno i da izaberete odgovarajući <em>medijum rezerve</em>. "
"Treba da skladištite vaše rezerve na uređaju koji ima dovoljno prostora na "
"disku za sve vaše datoteke rezerve."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opcije lokalnog i udaljenog skladištenja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memorijski USB ključ (nizak kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unutrašnji uređaj diska (visoki kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Spoljni čvrsti disk (obično visoki kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Uređaj povezan na mrežu (visoki kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Server datoteka/rezerve (visoki kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisivi CD ili DVD diskovi (nizak/srednji kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, na primer; kapacitet zavisi od cene)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Neke od ovih opcija imaju dovoljno kapaciteta da omoguće pravljenje rezerve "
"svih datoteka na vašem sistemu, takođe poznatoj kao <em>rezerva čitavog "
"sistema</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Rezerve"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Zašto, šta, gde i kako o rezervama."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Napravite rezerve vaših važnih datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Pravljenje rezerve</em> vaših datoteka jednostavno znači stvaranje njihovog "
"umnoška zarad čuvanja. Ovo se radi u slučaju kada izvorne datoteke postanu "
"neupotrebljive usled gubitaka ili oštećenja. Ovi umnošci mogu biti iskorišćeni "
"za povraćaj izvornih podataka u slučaju gubitka. Umnošci trebaju biti čuvani "
"na drugom uređaju. Na primer, možete da koristite USB uređaj, spoljni čvrsti "
"disk, CD/DVD, ili uslugu na mreži."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Najbolji način da napravite rezervu vaših datoteka je da to radite redovno, "
"držeći umnoške na mreži i (po mogućstvu) šifrovane."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Povežite se</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">uključite i isključite</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Blutut je bežični protokol koji vam omogućava da povežete mnoge različite "
"vrste uređaja na vaš računar. Blutut se uglavnom koristi za slušalice sa "
"mikrofonom i ulazne uređaje kao što su miš i tastature. Možete takođe da "
"koristite Blutut da <link xref=\"bluetooth-send-file\">pošaljete datoteke "
"između uređaja</link>, kao one sa vašeg računara na mobilni telefon."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemi blututa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Pol V. Frilds"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Uparite Blutut uređaje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Povežite vaš računar na Blutut uređaj"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Pre nego što ćete moći da koristite Blutut uređaj kao što je miš ili "
"slušalice sa mikrofonom, kao prvo morate da povežete vaš računar na uređaj. "
"Ovo se takođe naziva <em>uparivanjem</em> Blutut uređaja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Blutut</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Uverite se da je blutut uključen: prekidač na vrhu treba biti postavljen na "
"<gui>UKLJ.</gui>. Sa otvorenim panelom i <gui>UKLJ.</gui> prekidačem, vaš "
"računar će početi da traži uređaje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 5-10 metara od vašeg "
"računara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Kliknite na uređaj u spisku <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel za uređaje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Ako je zatraženo, potvrdite PIN na vašem drugom uređaju. Uređaj treba da vam "
"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara. Potvrdite PIN na "
"uređaju (možda ćete morati da kliknete na <gui>Upari</gui> ili <gui>Potvrdi</"
"gui>), zatim na računaru kliknite <gui>Potvrdi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Morate da završite vaš unos za 20 sekunde na većini uređaja, ili veza neće "
"biti uspostavljena. Ako do ovoga dođe, vratite se na spisak uređaja i počnite "
"opet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Unos za uređaj u spisku <gui>uređaja</gui> prikazaće stanje <gui>Povezan</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Da uredite uređaj, kliknite na njega u spisku <gui>uređaja</gui>. Videćete "
"naročiti panel za uređaj. Može prikazivati dodatne opcije primenjive na vrstu "
"uređaja na koji se povezujete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Zatvorite panel kada izmenite podešavanja."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Kada je povezan jedan ili više blutut uređaja, ikonica blututa se pojavljuje "
"u oblasti stanja sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Možda je prilagođivač isključen ili nema upravljačkih programa, ili je možda "
"Blutut isključen ili blokiran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Postoje brojni razlozi zbog kojih nećete biti u mogućnosti da se povežete na "
"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Neki Blutut uređaji po osnovi blokiraju veze, ili zahtevaju da izmenite "
"podešavanja da bi dopustili ostvarivanje veze. Uverite se da je vaš uređaj "
"podešen da dozvoljava veze."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Možda računar nije prepoznao vaš Blutut prilagođivač ili dongl. Ovo može "
"biti zato što <link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> za "
"prilagođivač nisu instalirani. Neki Blutut prilagođivači nisu podržani na "
"Linuksu, tako da možda nećete biti u mogućnosti da za njih nabavite "
"odgovarajuće upravljačke programe. U tom slučaju, verovatno ćete morati da "
"nabavite drugačiji Blutut prilagođivač."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Prilagođivač nije upaljen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Otvorite panel Blututa i "
"proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Blutut veza uređaja je isključena"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Proverite da li je Blutut uključen na uređaju na koji pokušavate da se "
"povežete, a to je <link xref=\"bluetooth-visibility\">pronalažljiv ili "
"vidljiv</link>. Na primer, ako pokušavate da se povežete na telefon, uverite "
"se da nije u režimu aviona."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Mnogi računari nemaju Blutut prilagođivače. Možete da kupite jedan "
"prilagođivač ako želite da koristite Blutut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Isključite blutut uređaj"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Ako više ne želite da budete povezani na Blutut uređaj, možete da uklonite "
"vezu. Ovo je korisno ako više ne želite da koristite uređaj kao što je miš "
"ili slušalice sa mikrofonom, ili ako više ne želite da prebacujete datoteke "
"na ili sa uređaja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Izaberite uređaj koji želite da isključite sa spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"U prozorčetu uređaja, prebacite <gui>Veza</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>, ili da "
"uklonite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>, kliknite <gui>Ukloni uređaj</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo "
"da povežete Blutut uređaj</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:42
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:45
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:47
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
"mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
"prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Možete da pošaljete datoteke "
"koristeći prozor podešavanja blututa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:61
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Uverite se da je blutut uključen: prekidač na naslovnoj traci treba biti "
"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"Na spisku <gui>uređaja</gui>, izaberite uređaj kome će se slati datoteke. "
"Ako željeni uređaj nije prikazan kao <gui>Povezan</gui> na spisku, treba da "
"se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:72
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Kliknite <gui>Pošalji datoteke…</gui> i pojaviće se birač datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Da pošaljete više od jedne datoteke u fascikli, držite pritisnutim <key>Ktrl</"
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Vlasnik prijemnog uređaja bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
"datoteku. Prozorče <gui>prenosa datoteka blututom</gui> će prikazati traku "
"napredovanja. Kliknite <gui>Zatvori</gui> kada se prenos završi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Uključite ili isključite blutut"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da ga "
"isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite prekidač na vrhu na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
"uključivanje i isključivanje blututa. Potražite prekidač na vašem računaru ili "
"taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično pristupa uz pomoć "
"<key>Fn</key> tastera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Da isključite blutut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">izbornik sistema</gui> na "
"desnoj strani gornje trake."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
"Izaberite <gui><_:media-1/> Nije u upotrebi</gui>. Odeljak blututa u "
"izborniku će se raširiti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Isključi</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> sve dok je "
"otvoren panel <gui>blututa</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Da li drugi uređaji mogu da otkriju vaš računar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Šta je vidljivost blututa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Vidljivost blututa se odnosi na to da li ostali uređaji mogu da otkriju vaš "
"računar kada vrše pretragu za blutut uređajima. Kada je blutut uključen i "
"kada je otvoren panel <gui>blututa</gui>, vaš računar će sam sebe upozoriti "
"o svim ostalim uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da se povežu "
"sa vašim računarom."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"Možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
"se vaš računar prikazuje drugim uređajima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na uređaj</"
"link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi međusobno "
"komunicirali."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Sastanci kalendara"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen "
"nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
"instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
"upravnika paketa vaše distribucije."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate "
"sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku "
"sastanaka u satu."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Izmenite datum i vreme"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netačni ili u pogrešnom "
"formatu, možete da ih izmenite:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
msgstr ""
"Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš "
"datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na "
"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
"</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Možete da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što ćete "
"izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) za "
"<gui>Zapis vremena</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Možete takođe poželeti da <link xref=\"clock-timezone\">ručno podesite "
"vremensku zonu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Ažurirajte vašu vremensku zonu na vaše trenutno mesto tako da vam vreme bude "
"tačno."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Izmenite vremensku zonu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ako ste <gui>Samostalnu vremensku zonu</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, "
"vaša vremenska zona bi trebala samostalno da se osveži ako ste povezani na "
"internet. Da ručno osvežite vašu vremensku zonu, postavite ovo na <gui>ISKLJ."
"</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Vremensku zonu</gui>, zatim izaberite vaše mesto na karti "
"ili potražite vaš trenutni grad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe "
"poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>."

#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Pomoć za satove</title>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Prikažite vremena u drugim gradovima u kalendaru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Dodaj svetski sat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Koristite <app>Satove</app> da dodate vremena u drugim gradovima."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
"instaliran. Ako na vašoj nije, moraćete da ga instalirate koristeći "
"upravnika paketa vaše distribucije."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Da dodate svetski sat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove…</gui> u kalendaru da pokrenete "
"<app>Satove</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Ako već imate jedan ili nekoliko svetskih satova, pritisnite na neki od njih "
"i program <app>Satovi</app> biće pokrenut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
"city."
msgstr ""
"U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\">Nov</"
"gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi sat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Počnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Pogledajte <link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoć za satove</link> da vidite "
"i druge mogućnosti <app>Satova</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
"world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku zonu</"
"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Datum i vreme"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Ričards Hjudžiz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Upravljanje bojom"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Profili boje"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Pogledajte <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da dodate "
"profil boje za vaš ekran."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Kako da dodelim profil uređaju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Možete poželeti da dodelite profil boje vašem ekranu ili štampaču tako da "
"boje koje prikazuje budu što preciznije."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Boja</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite <gui>Boja</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Izaberite uređaj za koji želite da dodate profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Dodaj profil</gui> da izaberete postojeći ili da uvezete novi "
"profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Pritisnite <gui>Dodaj</gui> da potvrdite vaš izbor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Svaki uređaj može imati više dodeljenih profila, ali samo jedan profil može "
"biti <em>osnovni</em>. Osnovni profil se koristi tamo gde nema dodatnih "
"podataka koji bi omogućili da profil bude samostalno izabran. Primer "
"samostalnog biranja bi bio ako je jedan profil napravljen za sjajan papir a "
"drugi za običan papir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Ako je hardver za kalibraciju povezan, onda će dugme <gui>Kalibracija…</gui> "
"napraviti novi profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibracija foto-aparata je važna zarad snimanja ispravnih boja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj foto-aparat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Foto-aparati se kalibrišu snimanjem ciljne fotografije pod željenim uslovima "
"osvetljenja. Pretvaranje RAV datoteke u TIFF datoteku, može biti korišćeno za "
"kalibraciju foto-aparata u panelu za upravljanje bojom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Moraćete da odsečete TIFF datoteku tako da samo meta bude vidljiva. Uverite "
"se da su bele i crne ivice još uvek vidljive. Kalibracija neće raditi ako je "
"slika izvrnuta ili izobličena većim delom."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Rezultirajući profil je jedino ispravan pod uslovima osvetljenja pod kojima "
"ste napravili izvornu sliku. Ovo znači da ćete morati da profilišete "
"nekoliko puta uslove osvetljenja za <em>studio</em>, <em>sunčani dan</em> i "
"<em>oblačno vreme</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Kalibracija štampača je važna zarad štampanja ispravnih boja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj štampač?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Postoje dva načina za kalibraciju štampača:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Korišćenje foto-spektrometarskog uređaja kao što je Panton KolorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Preuzimanje referentne datoteke štampanja od preduzeća boja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Korišćenje preduzeća boja za stvaranje profila štampača je obično naj "
"jeftinija mogućnost ako imate samo jednu ili dve različite vrste papira. "
"Nakon preuzimanja uputnog obrasca sa veb sajta preduzeća možete da im "
"pošaljete nazad štampu u obloženoj koverti nakon čega će oni skenirati papir, "
"stvoriti profil i poslati vam e-poštom tačan ICC profil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Korišćenje skupog uređaja kao što je KolorMunki bi vam se isplatilo samo ako "
"treba da profilišete veliki broj skupova mastila ili vrsta papira."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ako promenite dobavljača mastila, budite sigurni da ste ponovo kalibrisali "
"štampač!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibracija skenera je važna zarad hvatanja ispravnih boja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj skener?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Ako želite da vaš skener ispravno predstavlja boje u pregledima, trebali "
"biste da ga kalibrišete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Uverite se da je vaš skener povezan na vaš računar kablom ili preko mreže."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Skenirajte metu kalibracije i sačuvajte je kao nezapakovanu TIFF datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Boja</gui> da otvorite panel i da izaberete vaš skener."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Kalibriši…</gui> da započnete kalibraciju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi, tako da obično ne "
"moraju biti ponovo kalibrisani."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Kalibracija ekrana je važna zarad prikazivanja ispravnih boja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Možete da kalibrišete vaš ekran tako da prikazuje jasnije boje. Ovo je "
"naročito korisno ako se bavite digitalnom fotografijom, dizajnom ili "
"umetnošću."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Trebaće vam ili kolorimetar ili spektrofotometar za to. Oba uređaja se "
"koriste za profilisanje ekrana, ali rade na neznatno različite načine."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i da izaberete ekran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Uverite se da je uređaj za kalibraciju povezan na vaš računar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Ekrani se menjaju stalno: pozadinsko svetlo u TFT ekranu će upola smanjiti "
"osvetljenost približno svakih 18 meseci, i postaće žući kako bude stario. Ovo "
"znači da ćete morati da ponovo kalibrišete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
"na panelu <gui>Boja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"LED ekrani se takođe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno različite stvari."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Mnogo ljudi je na početku zbunjeno o razlici između kalibracije i "
"karakterizacije. Kalibracija je proces menjanja ponašanja boje uređaja. Ovo se "
"obično postiže korišćenjem dva načina:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Menjanjem kontrola ili unutrašnjih podešavanja koja poseduje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Primenom krivih na kanale njegovih boja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Zamisao kalibracije je postavljanje uređaja u određeno stanje bez uslova na "
"odgovore njegovih boja. Ovo se često koristi kao svakodnevno sredstvo za "
"održavanje ponašanja reprodukcije. Obično kalibracija će biti uskladištena u "
"posebnom formatu datoteke uređaja ili sistema koji snima podešavanja uređaja "
"ili krive kalibracije po kanalu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Karakterizacija (ili profilisanje) je <em>snimanje</em> načina na koji uređaj "
"proizvodi ili odgovara na boju. Obično rezultat je uskladišten u ICC profilu "
"uređaja. Takav profil sam po sebi ne menja boju ni na koji način. On dopušta "
"sistemu kao što je CMM (Modulu za upravljanje bojom) ili programu za opažanje "
"boje da izmeni boju kada je kombinovana sa drugim profilom uređaja. Samo "
"poznajući karakteristike oba uređaja, samo način prenosa boje sa "
"predstavljanja jednog uređaja na drugi može biti ostvaren."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u "
"istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"U slučaju prikaza profila postoje dodatne smetnje zato što su podaci o "
"kalibraciji često smešteni u profilu zbog pogodnosti. Prema dogovoru "
"smeštaju se u oznaci pod nazivom <em>vcgt</em>. Iako su smešteni u profilu, "
"nijedan od alata zasnovanih na ICC-u ili programi nisu o njemu obavešteni, "
"ili da rade nešto s njima. Slično, alati za kalibrisanje ekrana i programi "
"neće biti obavešteni, ili će nešto raditi sa podacima ICC karakterizacije "
"(profila)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Mi podržavamo veliki broj uređaja za kalibraciju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Koji instrumenti za merenje boje su podržani?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"Gnom se zasniva na sistemu Ardžil za upravljanje bojom da bi podržao "
"instrumente za boje. U nastavku sledi spisak podržanih instrumenata za "
"merenje prikaza:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Makbet i1 Pro (merač spektra)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Makbet i1 Monitor (merač spektra)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Makbet i1 Displej 1, 2 ili LT (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "H-Rajt i1 Displej Pro (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "H-Rajt KolorMunki Dizajn ili Foto (merač spektra)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "H-Rajt KolorMunki Kriejt (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "H-Rajt KolorMunki Displej (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Panton Hjuej (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonakoOPTIKS (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "KolorVižon Spajder 2 i 3 (merač boje)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Kolorimetr HCFR (merač boje)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Panton Hjuej je trenutno naj jeftiniji i najbolje podržani hardver u Linuksu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Zahvaljujući Ardžili postoje takođe brojni podržani reflektni merači spektra "
"koji čitaju tačke i pruge koji će vam pomoći u kalibraciji i karakterizaciji "
"vaših štampača:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući merač spektra vrste „provlačenja“)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP22 Digitalni Svočbuk (ocrtavajući merač spektra vrste tačke)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP41 (ocrtavajući merač spektra čitanja tačke i linije)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP41T (ocrtavajući merač spektra čitanja tačke i linije)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP51 (ocrtavajući merač spektra čitanja tačke)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Mete kalibracije su potrebni za profilisanje skenera i fotoaparat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Koje vrste meta su podržane?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Sledeće vrste meta su podržane:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP Digitalna meta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "Proverivač boje 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "Proverivač boje DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "Proverivač boje SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Sken 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "Laser soft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "KuPkard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Možete da nabavite mete od dobro poznatih prodavaca kao što je KODAK, H-Rajt "
"i Laser Soft u raznim prodavnicama na mreži."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
"\">Folf Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Deljenje profila boje nikada nije dobra zamisao jer se hardver menja nakon "
"vremena."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Da li mogu da delim moj profil boje?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Profile boje koje ste vi sami napravili su posebni za hardver i uslove "
"osvetljenja za koje ste i kalibrisali. Ekran koji je bio pod napajanjem "
"nekoliko stotina sati će imati vrlo drugačiji profil boje nego sličan ekran "
"sa sledećim serijskim brojem koji je bio osvetljen stotinu sati."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Ovo znači da ako delite vaš profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga "
"kalibraciji, ali je nezahvalno reći da je njihov ekran kalibrisan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Slično, osim ako su svi preporučili upravljano osvetljenje (bez sunčeve "
"svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
"prostoriji u kojoj se odigrava pregledanje i uređivanje slika, deljenje profila "
"koji ste napravili u vašim ličnim posebnim uslovima osvetljenja nema mnogo "
"smisla."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Brižljivo biste trebali da proverite uslove raspodeljivanja za profile preuzete "
"sa veb sajtova prodavaca ili onih koji su napravljeni u vašem interesu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "Profile boje dostavljaju prodavci a i vi sami ih možete napraviti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Gde mogu da nabavim profile boja?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Najbolji način da nabavite profile je da ih sami napravite, iako ovo ne "
"zahteva neko predznanje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Mnogi proizvođači pokušavaju da obezbede profile boje za uređaje, mada su "
"ponekad upakovani u <em>svežnju upravljačkih programa</em> koji ćete morati da "
"preuzmete, raspakujete i nakon toga da potražite profile boje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Neki proizvođači ne pružaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
"izbegavaju. Dobar ključ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veći "
"za godinu dana od datuma kada ste kupili uređaj onda je verovatno da su "
"stvoreni lažni podaci beskorisni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto "
"su profili koje dostavljaju prodavci često veoma beskorisni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Profili boje mogu biti uvezeni njihovim otvaranjem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Kako da uvezem profile boje?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Možete da uvezete profil boje dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
"<input>.ICM</input> datoteku u upravniku datoteka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Drugačije možete da upravljate vašim profilima boje sa panela <gui>Boje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr "Kliknite na <gui>Boje</gui> da otvorite panel i izaberete vaš uređaj."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Proizvođač vašeg ekrana može da dostavi profil koji možete da koristite. Ti "
"profili su uglavnom napravljeni za prosečne ekrane, tako da ne mogu savršeno "
"da odgovaraju vašem posebnom. Zarad bolje kalibracije, trebalo bi da <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">napravite vaš sopstveni profil</link> "
"koristeći kolorimetar ili spektrofotometar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Popravka boje celog ekrana menja sve boje ekrana na svim prozorima."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Nedostaju podaci za popravku boje celog ekrana?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Nažalost, mnogi ICC profili koje obezbeđuju prodavci ne uključuju podatke "
"potrebne za popravku boje celog ekrana. Ovi profili i dalje mogu biti korisni "
"za programe koji mogu da urade kompenzaciju boje, ali vi nećete videti sve "
"boje izmene vašeg ekrana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Da biste napravili profil ekrana, koji uključuje i podatke kalibracije i "
"karakterizacije, moraćete da upotrebite posebne instrumente za merenje boje "
"koji se zovu merač boje ili merač spektra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Možete biti obavešteni ako je vaš profil boje star i neprecizan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Da li mogu biti obavešten kada je moj profil boje neprecizan?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Možete biti podsećeni da ponovo kalibrišete vaše uređaje nakon izvesnog "
"vremena. Nažalost, nije moguće reći bez ponovnog kalibrisanja da li je profil "
"uređaja tačan, tako da je bolje redovno ponovo kalibrisati uređaje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Neke firme poseduju veoma posebna pravila isteka kalibracije za profile, jer "
"jedan neprecizan profil boje može da napravi veliku razliku na krajnjem "
"proizvodu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Ako podesite vreme isteka i profil je stariji nego pravilo onda će biti "
"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorčetu <gui>Boja</gui> pored "
"profila. Obaveštenje upozorenja će takođe biti prikazano svaki put kada se "
"prijavite na vaš računar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Da podesite pravilo za uređaje ekrana i štampača, vi navodite najveće "
"trajanje profila u danima:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Osnovni profil boje korišćen za svaki monitor je stvoren samostalno na "
"osnovu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>-a ekrana koji se čuva u "
"memorijskom čipu u monitoru. EDID nam daje samo snimak dostupnih boja koje "
"je monitor mogao da prikaže kada je proizveden, i ne sadrži više drugih "
"podataka za popravku boje."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Pošto EDID ne može biti osvežen, zato nema datum isteka."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Ako dobavite profil od prodavca monitora ili sami stvorite profil to će "
"dovesti do preciznije popravke boje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Koristite dostavljene probne profile da proverite da su vaši profili ispravno "
"primenjeni na vašem ekranu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Kako da isprobam da li upravljanje bojom radi ispravno?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Efekti profila boje su ponekada neprimetni i može biti teško videti ih ako "
"ništa značajnije nije izmenjeno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"Gnom dolazi sa nekoliko profila za isprobavanje koji ga čine jasnim kada su "
"profili primenjeni:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Plavo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Ovo će postaviti plavi ekran i isprobaće da li su krive kalibracije poslate "
"na ekran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Izaberite uređaj za koji želite da dodate profil. Možda ćete poželeti da "
"zabeležite koji profil se trenutno koristi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Dodaj profil</gui> da izaberete probni profil, koji treba da "
"se nalazi na dnu spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Da vratite na vaš prethodni profil, izaberite uređaj na panelu <gui>Boja</"
"gui>, zatim izaberite profil koji ste koristili pre nego što ste probali "
"jedan probni profil i pritisnite <gui>Uključi</gui> da ga ponovo koristite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Koristeći ove profile, možete jasno da vidite kada neki program podržava "
"upravljanje bojom."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Profil boje je jednostavna datoteka koja izražava prostor boje ili odaziv "
"uređaja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Šta je to profil boje?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Profil boje je skup podataka koji odlikuje bilo uređaj kao što je projektor "
"ili prostor boje kao sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Većina profila boje su u obliku ICC profila, a to je mala datoteka sa "
"<input>.ICC</input> ili <input>.ICM</input> proširenjem datoteke."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Profili boje mogu biti ugneždeni u slike da odrede ukupan opseg podataka. "
"Ovo obezbeđuje da korisnici vide iste boje na različitim uređajima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Svaki uređaj koji obrađuje boje treba da ima vlastiti ICC profil i kada je "
"to ostvareno onda se kaže da sistem ima <em>od kraja do kraja radni tok "
"upravljan bojom</em>. Uz ovu vrstu radnog toka možete biti sigurni da boje "
"neće biti izgubljene ili izmenjene."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Prostor boje je određeni opseg boja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Šta je to prostor boje?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Prostor boje je određeni opseg boja. Dobro poznati prostori boje uključuju "
"sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Ljudski vidni sistem nije jednostavan RGB senzor, ali možemo približno da "
"odredimo kako se oko odaziva na CIE 1931 dijagram hromatičnosti koji "
"prikazuje ljudski vizuelni odziv u obliku konjske potkovice. Možete videti da "
"u ljudskom vidu postoji mnogo više otkrivenih nijansi zelene nego plave i "
"crvene. Sa trikromatskim prostorom boje kao što je RGB predstavljamo boje na "
"računaru koristeći tri vrednosti, što ograničava na kodiranje <em>trougla</"
"em> boja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Korišćenje modela kao što je CIE 1931 dijagram hromatičnosti je veliko "
"pojednostavljivanje ljudskog vidnog sistema, i stvarni opsezi se izražavaju kao "
"3D trupovi, umesto 2D projekcije. 2D projekcija 3D oblika može ponekad biti "
"varljiva, zato ako želite da vidite 3D trup, koristite program <code>gcm-"
"viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB predstavljeni pomoću trouglova"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Prvo, gledajući sRGB, koji je manji prostor i može da kodira najmanji roj "
"boja. To je približnost 10 godina starog CRT ekrana, i zato većina novijih "
"monitora može s lakoćom da prikazuje više boja od ovoga. sRGB je standard "
"<em>najmanjeg zajedničkog imenitelja</em> i koristi se u velikom broju "
"programa (uključujući i Internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB se često koristi kao <em>prostor uređivanja</em>. Može da kodira "
"više boja nego sRGB, što znači da možete da izmenite boje u fotografiji a da "
"ne brinete previše da li su najživlje boje skraćene ili skrhkane crnilom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"Pro Foto je najveći dostupan prostor i često se koristi za arhiviranje "
"dokumenata. Može da kodira skoro čitav opseg boja otkrivenih ljudskim okom, i "
"čak kodira boje koje oko ne može da otkrije!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Sada, ako je Pro Foto najbolji, zašto ga ne koristimo za sve? Odgovor se "
"nalazi u <em>kvantizaciji</em>. Ako imate samo 8 bita (256 nivoa) za "
"kodiranje svakog kanala, onda će veći opseg imati veće korake između svake "
"vrednosti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Veći koraci znače veće greške između snimljene boje i pričuvane boje, i za "
"neke boje ovo je veliki problem. Ispostavlja se da su ključne boje, kao boje "
"kože, veoma važne i da će male greške čak i neuvežbanog posmatrača "
"obavestiti da na slici nešto ne izgleda kako treba."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Naravno, korišćenje 16-bitne slike će prouzrokovati mnogo više koraka i mnogo "
"manju grešku kvantizacije, ali ovo udvostručava veličinu svake datoteke "
"slike. Većina sadržaja koji postoji danas je 8b/t, npr. 8 bita po tački."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Upravljanje bojom je proces za pretvaranje iz jednog prostora boje u drugi, gde "
"prostor boje može biti vrlo znan određeni prostor kao sRGB, ili proizvoljan "
"prostor kao što je profil vašeg monitora ili štampača."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibracija je važna ako brinete o bojama koje prikazujete ili štampate."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Zašto ja sam moram da uradim kalibraciju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Opšti profili su uglavnom loši. Kada proizvođači naprave novi model, uzmu "
"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajednički prosek:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Procenjeni profili"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Paneli ekrana se razlikuju poprilično jedan od drugog i bitno se menjaju sa "
"godinama ekrana. Takođe je mnogo teže za štampače, jer samo promena vrste "
"ili težine papira može da poništi stanje karakterizacije i da profil učini "
"netačnim."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Najbolji način da se osigurate da je profil koji imate tačan jeste taj da "
"sami uradite kalibraciju, ili da vam spoljna firma dostavi profil na osnovu "
"vašeg tačnog stanja karakterizacije."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Upravljanje bojom je važno dizajnerima, fotografima i umetnicima."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Zašto je važno upravljanje bojom?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Upravljanje bojom je proces snimanja boje koristeći ulazni uređaj, prikazivanja "
"na ekranu, i štampanja iste dok upravlja tačnim bojama i opsegom boja na "
"svakom medijumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Potreba za upravljanjem boje je verovatno najbolje objašnjena fotografijom ptice "
"na zimskom mraznom danu."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Ptica na mraznom zidu kao što se vidi na objektivu foto-aparata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Prikaz tipično prezasićenog plavog kanala, što čini da slika izgleda toplo."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobičajenog poslovnog prenosnog računara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ovo je ono što korisnici vide kada štampaju na običnom štampaču sa mlazom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Osnovni problem koji imamo ovde jeste taj da je svaki uređaj u stanju da "
"rukuje različitim opsegom boja. Dakle, dok ćete vi možda moći da snimite "
"električno plavu fotografiju, većina štampača neće biti u stanju da je "
"proizvede."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Većina uređaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
"pretvori u CMJK (zelenoplava, purpurnocrvena, žuta, i crna) za štampanje. Još "
"jedan problem jeste taj da ne možete imati <em>belo</em> mastilo, i zato "
"belina može da bude dobra samo koliko i boja papira."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Još jedan problem su jedinice. Bez određivanja lestvice na kojoj se meri "
"boja, ne možemo da znamo da li je 100% crvene blizu infracrvenoj ili je to "
"zatvorenije crveno mastilo u štampaču. Ono što je 50% crvene na jednom "
"ekranu verovatno je nešto kao 62% crvene na drugom ekranu. To je isto kao "
"kada biste nekome rekli da ste vozili samo 7 jedinica rastojanja, ali bez "
"jedinica ne možemo znati da li su to 7 kilometara ili 7 metara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suštini "
"opseg boja koje se mogu proizvesti. Uređaj kao što je DSLR fotoaparat može "
"imati veliku skalu, biti u stanju da snimi sve boje zalaska sunca, ali "
"projektor ima veoma malu skalu i sve boje će izgledati kao da su „isprane“."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"U nekim slučajevima možemo da <em>popravimo</em> izlaz uređaja izmenom "
"podataka koje mu šaljemo, ali u drugim slučajevima kada to nije moguće (ne "
"možete da odštampate električno plavu) treba da pokažemo korisniku na šta će "
"da liči rezultat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Za fotografije ima smisla koristiti puni opseg tonova boje uređaja, da bi "
"mogli da načinite neznatne izmene u boji. Za ostale grafike, možda ćete "
"želeti da tačno pogodite boju, što je važno ako pokušavate da na krigli "
"štampate amblem Red Heta koji <em>mora</em> da bude potpuno iste Red Het "
"crvene boje."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lusi Henki"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt iz mesnog adresara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Da dodate kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"U prozorčetu <gui>Novi kontakt</gui>, unesite ime kontakta i željene podatke. "
"Kliknite na padajući izbornik pored svakog polja da izaberete vrstu "
"pojedinosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Da uklonite kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
"<app>Kontakata</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Pristupite vašim kontaktima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Koristite <app>Kontakte</app> da čuvate, pristupite ili da uredite podatke "
"za vaše kontakte, lokalno ili u vašim <link xref=\"accounts\">Nalozima na "
"mreži</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Pošaljite poruku, ćaskajte, ili pozovite kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Pritisnite na <em>pojedinosti</em> koje želite da koristite. Na primer, da "
"pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu e-pošte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Ako ne postoji dostupan program za pojedinost koju želite da koristite, "
"nećete biti u mogućnosti da je izaberete."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Uredite podatke za svaki kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Uredite svojstva kontakta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Uređivanje svojstava kontakta vam pomaže da održite podatke u vašem adresaru "
"ažuriranim i potpunim."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Uredite svojstva kontakta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Da dodate <em>svojstvo</em> kao što je novi telefonski broj ili adresa e-"
"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Novi detalj…</gui> i izaberite polje "
"koje želite da dodate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Uvežite kontakte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Možete da objedinite udvostručene kontakte iz vašeg mesnog adresara i naloga "
"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da imate "
"sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Uključite <em>režim izbora</em> pritiskom na dugme crtice iznad spiska "
"kontakta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Pojaviće se kućica za izbor pored svakog kontakta. Štiklirajte kućicu za "
"izbor pored kontakata koje želite da stopite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
"kontakte."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Razvežite kontakte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako ste slučajno uvezali kontakte "
"koje niste želeli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani nalozi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Razveži</gui> da razvežete unos iz kontakta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Zatvorite prozor kada završite razvezivanje unosa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Potražite kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Potražite kontakt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva načina:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, počnite da upisujete naziv kontakta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Odgovarajući kontakti će se pojaviti u pregledu umesto uobičajenog spiska "
"programa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Pritisnite <key>Unesi</key> da izaberete kontakt sa vrha spiska ili "
"pritisnite kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Pol Katler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Kada prvi put pokrenete <app>Kontakte</app>, otvoriće se prozor "
"<gui>Izaberite adresar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
#| msgid ""
#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
"Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
"prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>. Svi novi kontakti koje budete "
"napravili biće sačuvani u adresaru koji izaberete. Takođe ste u mogućnosti "
"da vidite i uređujete kontakte u drugim adresarima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na "
"mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da "
"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
"gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalija Ruz Lejva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je brz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Isprobajte osobine vašeg čvrstog diska"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Da isprobate brzinu vašeg čvrstog diska:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otvorite <app>Diskove</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Izaberite disk sa spiska u levoj površi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>Oceni disk…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Započni ocenjivanje…</gui> i doterajte parametre <gui>Stopa "
"prenosa</gui> i <gui>Vreme pristupa</gui> kako želite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Započni ocenjivanje</gui> da isprobate koliko brzo mogu biti "
"pročitani podaci sa diska. <link xref=\"user-admin-explain"
"\">Administratorska ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu "
"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Ako je izabrano <gui>Izvrši ocenjivanje pisanja</gui>, ocenjivanje će da isproba "
"koliko brzo podaci mogu biti pročitani sa i zapisani na disk. Ovo će trajati "
"duže."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Nakon završenog testa, rezultati će se pojaviti na grafikonu. Zelene tačke i "
"linije povezivanja ukazuju na iskorišćene uzorke; koji odgovaraju desnoj osi, "
"prikazujući vreme pristupa, iscrtani naspram donje ose, predstavljaju procenat "
"proteklog vremena za vreme isprobavanja. Plava linija predstavlja stopu "
"čitanja, dok crvena linija predstavlja stopu pisanja; prikazane su kao stope "
"pristupa podacima na levoj osi, iscrtani naspram procenta pređenog diska, od "
"spolja do osovine, duž donje ose."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Ispod grafika, vrednosti su prikazane za najmanju, najveću i prosečnu stopu "
"čitanja i pisanja, prosečno vreme pristupa i vreme proteklo od poslednjeg testa "
"isprobavanja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Upotrebite <gui>Analizer iskorišćenosti diska</gui> ili <gui>Praćenje "
"sistema</gui> da proverite prostor i kapacitet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Proverite koliko je preostalo prostora na disku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Možete da proverite koliko je prostora na disku preostalo koristeći "
"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app> ili <app>Praćenje sistema</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Proverite Analizerom iskorišćenosti diska"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeći "
"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Otvorite <app>Analizera iskorišćenosti diska</app> iz pregleda "
"<gui>aktivnosti</gui>. Prozor će prikazati spisak mesta datoteka zajedno sa "
"iskorišćenošću i kapacitetom svake."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Pritisnite neku od stavki na spisku da vidite opširan sažetak iskorišćenosti "
"za tu stavku. Pritisnite dugme izbornika, a zatim <gui>Pregledaj fasciklu…</"
"gui> ili <gui>Pregledaj udaljenu fasciklu…</gui> da pregledate neko drugo "
"mesto."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Podaci su prikazani u stupcima <gui>Fascikla</gui>, <gui>Veličina</gui>, "
"<gui>Sadržaj</gui> i kada su podaci poslednji put <gui>Izmenjeni</gui>. Više "
"podataka ćete naći u <link href=\"help:baobab\"><app>Analizeru "
"iskorišćenosti diska</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Proverite programom Praćenje sistema"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeći "
"<app>Praćenje sistema</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Praćenje sistema</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Izaberite jezičak <gui>Sistemi datoteka</gui> da pogledate particije sistema "
"i iskorišćenost prostora na disku. Podaci su prikazani u kolonama "
"<gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>Raspoložvo</gui> i "
"<gui>Zauzeto</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Šta ako je disk prepun?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam "
"neće biti potrebne neko vreme i da ih obrišete sa čvrstog diska."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Proverite vaš čvrsti disk za problemima"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Proverite čvrsti disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Čvrsti diskovi imaju ugrađeni alat za proveru ispravnosti pod nazivom "
"<app>SMART</app> (Tehnologija samo-nadgledanja, ispitivanja, i izveštavanja), "
"koji neprestano proverava disk za mogućim problemima. SMART vas takođe "
"upozorava ako će disk uskoro prestati da radi, pomažući vam da izbegnete "
"gubljenje važnih podataka."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg "
"diska pokretanjem programa <app>Diskovi</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na "
"levoj strani. Biće prikazani podaci i stanje diska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</"
"gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Vidite više podataka pod <gui>SMART osobinama</gui>, ili pritisnite dugme "
"<gui style=\"button\">Započni samoprobu</gui> da pokrenete samoprobu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Šta ako disk nije ispravan?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Čak i ako <gui>zbirna procena</gui> ukaže na to da disk <em>nije</em> "
"ispravan, to nije razlog za paniku. Međutim, bolje je biti spreman sa <link "
"xref=\"backup-why\">rezervom</link> zarad sprečavanja gubitka podataka."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Ako stanje pokaže „Pred kvarom“, disk je još uvek razumljivo ispravan ali su "
"otkriveni znaci slabosti što znači da se može pokvariti u bliskoj "
"budućnosti. Ako je vaš čvrsti disk (ili računar) star nekoliko godina, "
"verovatno ćete videti ovu poruku na barem nekoj od provera ispravnosti. "
"Trebali biste da <link xref=\"backup-how\">napravite rezerve vaših važnih "
"datoteka redovno</link> i da povremeno proveravate stanje diska da vidite da "
"li se pogoršava."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Ako se pogoršava, možete odneti računar ili čvrsti disk u servis za daljne "
"provere ili popravku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Uklonite sve datoteke i fascikle sa spoljnog čvrstog diska ili USB diska "
"njihovim formatiranjem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski štapić ili spoljni čvrsti "
"disk, možda ćete nekad poželeti da u potpunosti uklonite sve datoteke i "
"fascikle na njemu. Ovo možete da uradite <em>formatiranjem</em> diska — što će "
"obrisati sve datoteke na disku i ostaviće ga praznim."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatirajte uklonjivi disk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska skladišnih uređaja na levoj "
"strani."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Uverite se da ste izabrali pravi disk! Ako izaberete pogrešan disk, sve "
"datoteke na njemu će biti obrisane!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"U prozoru koji će se pojaviti, izaberite <gui>vrstu</gui> sistema datoteka "
"za disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Ako disk koristite na računarima sa Vindouzom i Mek OS-om pored računara sa "
"Linuksom, izaberite <gui>FAT</gui>. Ako ga koristite samo na Vindouzu, "
"<gui>NTFS</gui> može biti bolja opcija. Kratak opis <gui>vrste sistema "
"datoteka</gui> će biti prikazan kao natpis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Dajte disku naziv i pritisnite <gui>Formatiraj…</gui> da nastavite i da "
"pokažete prozor za potvrđivanje. Pažljivo proverite pojedinosti, i pritisnite "
"<gui>Formatiraj</gui> da obrišete disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Nakon završenog formatiranja, pritisnite ikonicu izbacivanja da bezbedno "
"uklonite disk. Sada će biti prazan i spreman za ponovnu upotrebu."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatiranje diska ne briše bezbedno vaše datoteke"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatiranje diska nije potpuno siguran način za brisanje svih njegovih "
"podataka. Formatiran disk će izgledati kao da ne sadrži datoteke na sebi, "
"ali će naročitim programom za oporavak biti moguće pronaći datoteke. Ako "
"imate potrebu da bezbedno uklonite datoteke, moraćete da koristite pomagalo "
"linije naredbi, kao što je <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Da shvatite šta su to volumeni i particije i da koristite program za "
"upravljanje njima."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Upravljajte volumenima i particijama"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Reč <em>volumen</em> se koristi da opiše skladišni uređaj, kao što je čvrsti "
"disk. Takođe može da se odnosi na <em>deo</em> skladišta na tom uređaju, "
"zato što možete da izdelite skladište na komade. Računar čini ova skladišta "
"dostupnim na vašem sistemu datoteka putem procesa koji se naziva "
"<em>montiranje</em>. Montirani volumeni mogu biti čvrsti diskovi, USB "
"diskovi, Prepisivi DVD diskovi, SD kartice, i ostali mediji. Ako je volumen "
"trenutno montiran, možete da čitate (i po mogućnosti da zapisujete) datoteke "
"na njemu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Često, montirani volumen se naziva <em>particija</em>, iako nisu neophodno "
"iste stvari. „Particija“ se odnosi na <em>fizičku</em> oblast skladišta na "
"pojedinačnom disk uređaju. Nakon što je particija montirana, o njoj se može "
"govoriti kao o volumenu zato što možete da pristupite datotekama na njoj. "
"Možete da mislite o volumenima kao o označenim, pristupačnim „ulazima "
"skladišta“ do funkcionalnih „pozadinskih magacina“ particija i uređaja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Pogledajte i upravljajte volumenima i particijama koristeći upravnika diskova"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Možete da proverite i da izmenite volumene skladišta vašeg računara sa "
"upravnikom diska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui>aktivnosti</gui> i pokrenite program <app>Diskovi</"
"app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"U spisku skladišnih uređaja na levoj strani, naći ćete čvrste diskove, CD/"
"DVD uređaje, i ostale fizičke uređaje. Kliknite na uređaj koji želite da "
"ispitate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"Desna površ obezbeđuje vidni prikaz volumena i particija prisutnih na "
"izabranom uređaju. Takođe sadrži razne alate koji se koriste za upravljanje "
"tim volumenima."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Budite oprezni: sa ovim pomagalima možete u potpunosti da obrišete podatke "
"na vašem disku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Vaš računar najverovatnije ima barem jednu <em>primarnu</em> particiju i "
"jednu particiju <em>pomoćne memorije</em>. Particiju pomoćne memorije "
"koristi operativni sistem za upravljanje memorijom, i retko kada biva "
"montirana. Primarna particija sadrži vaš operativni sistem, programe, "
"podešavanja, i lične datoteke. Ove datoteke mogu takođe biti raspoređene na "
"više particija iz bezbednosti ili pogodnosti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Jedna primarna particija mora da sadrži podatke koje vaš računar koristi za "
"pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija "
"za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrši "
"podizanje, izaberite particiju i pritisnite dugme izbornika na traci alata "
"ispod spiska particija. Zatim, pritisnite <gui>Uredi particiju…</gui> i "
"pogledajte njene <gui>zastavice</gui>. Spoljni mediji kao što su USB uređaji i "
"CD diskovi mogu takođe da sadrže volumen za podizanje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Proverite da li je sistem datoteka oštećen i vratite ga u upotrebljivo stanje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Popravite oštećen sistem datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
"Sistemi datoteka mogu biti oštećeni usled neočekivanog gubitka napajanja, "
"padova sistema i nebezbednog uklanjanja uređaja. Nakon takvog incidenta "
"preporučuje se da <em>opravite</em> ili da barem <em>proverite</em> sistem "
"datoteka da biste sprečili gubitak podataka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Ponekad opravka je potrebna da bi se prikačio ili izmenio sistem datoteka. "
"Čak iako <em>provera</em> ne izvesti ni o kakvoj šteti sistem datoteka može "
"još uvek biti označen iznutra kao „neispravan“ i da zahteva popravku."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Proverite da li je sistem datoteka je oštećen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
#| msgid ""
#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
#| "left. Information and status of the disk will be shown."
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na "
"levoj strani. Ako ima više od jednog volumena na disku, izaberite onaj koji "
"sadrži sistem datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
"izbornika. Nakon toga <gui>Proveri sistem datoteka…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"U zavisnosti od količine podataka na sistemu datoteka provera može potrajati "
"malo duže. Potvrdite početak radnje u prozorčetu koje će se pojaviti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
"Radnja neće izmeniti sistem datoteka ali će ga otkačiti ako je potrebno. "
"Strpljivo sačekajte kraj provere sistema datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Nakon završetka bićete obavešteni da li je sistem datoteka oštećen. Znajte "
"da u nekim slučajevima čak i ako sistem datoteka nije oštećen ipak treba "
"biti popravljen kako bi se poništila unutrašnja oznaka „oštećen“."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Moguć gubitak podataka prilikom popravke"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
"recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ako je struktura sistema datoteka oštećena može uticati na datoteke koje se "
"nalaze na njemu. U nekim slučajevima ove datoteke ne mogu biti ponovo "
"dovedene u ispravan oblik i biće izbrisane ili premeštene u poseban "
"direktorijum. To je obično fascikla <em>izgubljeno+nađeno</em> u "
"direktorijumu najvišeg nivoa sistema datoteka gde se mogu naći delovi "
"popravljene datoteke."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
"Ako su podaci previše dragoceni da bi bili izgubljeni tokom ovog procesa, "
"savetujemo vam da napravite rezervu tako što ćete sačuvati odraz volumena "
"pre popravke."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Ovaj odraz se zatim može obrađivati pomoću forenzičkih analitičkih alata kao "
"što je „<app>sleuthkit</app> kako bi se dodatno oporavile datoteke koje "
"nedostaju i delovi podataka koji nisu obnovljeni tokom popravke, kao i "
"prethodno uklonjene datoteke."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Popravite sistem datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
"izbornika. Nakon toga <gui>Popravi sistem datoteka…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"U zavisnosti od količine podataka na sistemu datoteka popravka može "
"potrajati malo duže. Potvrdite početak radnje u prozorčetu koje će se "
"pojaviti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
"Ako je potrebno radnja će otkačiti sistem datoteka. Radnja popravke pokušava "
"dovesti sistem datoteka u dosledno stanje i premestiti datoteke koje su "
"oštećene u posebnu fasciklu. Budite strpljivi dok se sistem datoteka ne "
"popravi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
"way."
msgstr ""
"Nakon završetka bićete obavešteni da sistem datoteka može uspešno da se "
"popraviti. U slučaju uspeha može se ponovo koristiti na uobičajen način."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Ako se sistem datoteka ne može popraviti, napravite rezervu tako što ćete "
"sačuvati odraz volumena da biste kasnije mogli da pronađete važne datoteke. "
"Ovo možete uraditi kačenjem odraza samo za čitanje ili pomoću forenzičkih "
"analitičkih alata kao što je <app>sleuthkit</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Da ponovo koristite volumen mora biti <link xref=\"disk-format\""
">formatiran</link> sa novim sistemom datoteka. Svi podaci biće odbačeni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Smanjite ili povećajte sistem datoteka i njegovu particiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
#| msgid "Adjust the contrast"
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Podesite veličinu sistema datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Sistem datoteka se može povećati kako bi se iskoristio slobodni prostor "
"nakon njegove particije. Često ovo je moguće čak i kada je sistem datoteka "
"prikačen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
msgstr ""
"Da napravite prostor za drugu particiju nakon sistema datoteka, može se "
"smanjiti prema slobodnom prostoru unutar njega."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Nemaju svi sistemi datoteka podršku promene veliččine."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Veličina particije će se promeniti zajedno sa veličinom sistema datoteka. "
"Takođe je moguće promeniti veličinu particije bez sistema datoteka na isti "
"način."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Promenite veličinu sistema datoteka/particije"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
"there is no filesystem."
msgstr ""
"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
"izbornika. Nakon toga kliknite <gui>Promeni veličinu sistema datoteka…</gui> "
"ili <gui>Promeni veličinu…</gui> ako ne postoji sistem datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
"fast and reliably."
msgstr ""
"Otvoriće se prozorče u kome se može izabrati nova veličina. Sistem datoteka "
"biće prikačen da bi se izračunala najmanja veličina prema količini trenutnog "
"sadržaja. Ako smanjivanje nije podržano najmanja veličina je trenutna veličina. "
"Ostavite dovoljno prostora unutar sistema datoteka prilikom smanjivanja da "
"osigurate da može raditi brzo i pouzdano."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"U zavisnosti od toga koliko podataka mora biti premešteno iz smanjenog dela, "
"promena veličine sistema datoteka može potrajati duže."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Promena veličine sistema datoteka automatski uključuje <link xref=\"disk-"
"repair\">popravku</link> sistema datoteka. Zbog toga se savetuje da "
"napravite rezervni primerak važnih podataka pre nego što počnete. Radnja se "
"ne sme zaustaviti jer će rezultirati oštećenim sistemom datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
#| msgid ""
#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
#| "gui>."
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Potvrdite početak radnje klikom na <gui style=\"button\">Promeni "
"veličinu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
"Radnja će otkačiti sistem datoteka ako promena veličine prikačenog sistema "
"datoteka nije podržana. Budite strpljivi dok se menja veličina sistema "
"datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
msgstr ""
"Nakon završetka potrebnih radnji promene veličine i popravake, sistem "
"datoteka je spreman za ponovno korišćenje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-check"
"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</"
"link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Diskovi i skladišta"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:28
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Izmenite vreme zatamnjivanja ekrana da uštedite energiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:31
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Podesite vreme zatamnjivanja ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:33
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Da uštedite napajanje, možete da podesite vreme pre zatamnjivanja ekrana kada "
"je u mirovanju. Možete takođe u potpunosti da isključite zatamnjivanje."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:37
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Da podesite vreme zatamnjivanja ekrana:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Napajanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Koristite padajući spisak <gui>Zatamni ekran</gui> u <gui>Ušteda el. "
"energije</gui> da podesite vreme zatamnjivanja ekrana, ili da ga u potpunosti "
"isključite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:53
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Kada ostavite računar da miruje, ekran će se sam zaključati iz bezbednosnih "
"razloga. Da izmenite ovo ponašanje, pogledajte <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Izmenite osvetljenost ekrana da poboljšate čitljivost pri jakom svetlu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Podesite osvetljenost ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"U zavisnosti od vašeg hardvera, možete da izmenite osvetljenost ekrana zbog "
"uštede energije ili da učinite ekran čitljivijim pri jakom svetlu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Da izmenite osvetljenost ekrana, otvorite <gui xref=\"shell-terminology"
"\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i podesite klizač "
"osvetljenosti ekrana na vrednost koja vam odgovara. Promena će odmah stupiti "
"u dejstvo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Mnoge tastature prenosnih računara imaju posebne tastere za podešavanje "
"osvetljenja. Na njima se često nalazi sličica nalik suncu. Držite pritisnutim "
"taster <key>Fn</key> da koristite taj taster."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Možete takođe da podesite osvetljenje ekrana koristeći panel <gui>napajanja</"
"gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:65
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Da podesite osvetljenost ekrana koristeći panel napajanja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Podesite klizač <gui>osvetljenja ekrana</gui> na vrednost koja vam odgovara. "
"Promena će odmah stupiti u dejstvo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Ako vaš računar ima ugrađeni senzor svetla, osvetljenost ekrana će sama po "
"sebi biti podešena. Ovo možete da isključite u panelu <gui>napajanja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Ako je moguće podešavanje osvetljenosti vašeg ekrana, možete takođe da "
"podesite da se ekran sam zatamni kada računar miruje kako biste uštedeli "
"napajanje. Za više o tome, vidite <link xref=\"power-whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Podesite dodatni monitor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Povežite još jedan monitor na vaš računar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Podesite dodatni monitor"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Da podesite dodatni monitor, povežite ga na vaš računar. Ako ga vaš sistem "
"ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Pritisnite na monitor koji želite da uključite ili isključite, zatim u spisku "
"podešavanja monitora izaberite <gui>Isključi</gui> da ga isključite, ili "
"<gui>Glavni</gui>, <gui>Sporedni</gui>, ili <gui>Preslikaj</gui> da ga "
"uključite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Glavni monitor je onaj sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</"
"link>, i na kome se prikazuje pregled <gui>aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Da izmenite okrenutost monitora, koristite dugmad sa sterlicama sve dok "
"pretpregled ne bude zadovoljavajući."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Šoba Tjagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Samostalno pokrenite programe za CD i DVD diskove, foto-aparate, muzičke "
"uređaje, i ostale uređaje i medije."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otvorite programe za uređaje ili diskove"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Možete da podesite da se odgovarajući program samostalno pokrene kada "
"priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na primer, možete "
"poželeti da se pokrene vaš upravnik fotografija kada priključite digitalni "
"fotoaparat. Možete takođe i da isključite ovo, tako da se ne desi ništa kada "
"nešto priključite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Da odredite koji će se programi pokrenuti kada priključite razne uređaje:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Detalji</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Prenosivi mediji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Pronađite željeni uređaj ili vrstu medija, a zatim izaberite program ili "
"radnju za tu vrstu medija. Pogledajte dole opis različitih vrsta uređaja i "
"medija."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Umesto pokretanja programa, možete takođe da podesite tako da dati uređaj "
"bude prikazan u upravniku datoteka, opcijom <gui>Otvori fasciklu</gui>. Kada "
"se ovo dogodi, bićete upitani šta treba da se uradi, ili se ništa samo neće "
"dogoditi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ako ne vidite uređaj ili vrstu medija koju želite da izmenite na spisku (kao "
"što su Blurej diskovi ili čitači el. knjiga), kliknite <gui>Ostali mediji…</"
"gui> da vidite detaljniji spisak uređaja. Izaberite vrstu uređaja ili medija "
"iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz padajućeg spiska "
"<gui>Radnja</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Ako ne želite da nijedan program bude otvoren samostalno, bez obzira šta "
"priključite, izaberite <gui>Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon "
"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora <gui>detalja</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Vrste uređaja i medija"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Zvučni diskovi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Izaberite vaš omiljeni program za muziku ili program za izvlačenje zvučnih CD-"
"a da upravlja zvučnim diskovima. Ako koristite zvučne DVD-ve (DVD-A), "
"izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji…</gui>. Ako otvorite "
"zvučni disk u upravniku datoteka, numere će biti prikazane kao VAV datoteke "
"koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Video diskovi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Izaberite vaš omiljeni video program za upravljanje video DVD diskovima. "
"Koristite dugme <gui>Ostali mediji…</gui> da podesite program za Blurej, HD "
"DVD, video CD (VCD), i super video CD (SVCD). A DVD ili drugi video diskovi "
"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Prazni diskovi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Koristite dugme <gui>Ostali mediji…</gui> da izaberete program za zapisivanje "
"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Foto-aparati i fotografije"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Koristite padajući spisak <gui>Fotografije</gui> da izaberete program za "
"upravljanje fotografijama koji će se pokrenuti kada priključite digitalni "
"fotoaparat, ili kada ubacite medijsku karticu iz fotoaparata, kao što je CF, "
"SD, MMC, ili MS kartica. Možete takođe samo da pregledate vaše fotografije "
"koristeći upravnika datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Pod <gui>Ostali mediji…</gui>, možete da izaberete program za otvaranje "
"Kodakovih CD-a slika, kao što su oni koje ste možda načinili u prodavnici. "
"To su obični CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
"<file>Slike</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Muzički programi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Izaberite program za upravljanje bibliotekom muzike na vašem prenosivom "
"muzičkom uređaju, ili sami rukujte datotekama koristeći upravnika datoteka."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Čitači el. knjiga"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Koristite dugme <gui>Ostali mediji…</gui> da izaberete program za upravljanje "
"knjigama na vašem čitaču el. knjiga, ili sami rukujte datotekama koristeći "
"upravnika datoteka."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Softver"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Neki diskovi i prenosivi mediji sadrže softver koji je namenjen za samostalno "
"pokretanje nakon ubacivanja medija. Koristite opciju <gui>Softver</gui> da "
"odredite šta će se desiti nakon ubacivanja medija sa samopokretačkim "
"softverom. Od vas će uvek biti zatraženo potvrđivanje pre pokretanja softvera."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Koristite upravnika datoteka <app>Nautilus</app> da razgledate i "
"organizujete datoteke na vašem računaru. Možete takođe da ga koristite za "
"rukovanje datotekama na skladišnim uređajima (kao što su spoljni čvrsti "
"diskovi), na <link xref=\"nautilus-connect\">serverima datoteka</link>, i na "
"mrežnim deljenjima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>. Možete takođe "
"da tražite datoteke i fascikle u pregledu na isti način kao kada biste <link "
"xref=\"shell-apps-open\">tražili programe</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Istražite sadržaje fascikli"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"U upravniku datoteka, kliknite dva puta na neku fasciklu da vidite njen "
"sadržaj, i kliknite dva puta ili <link xref=\"mouse-middleclick\">srednjim "
"tasterom</link> na neku datoteku da je otvorite osnovnim programom za tu "
"datoteku. Pritisnite srednjim tasterom miša na fasciklu da je otvorite u "
"novom jezičku. Možete takođe da kliknete desnim tasterom miša na fasciklu da "
"je otvorite u novom jezičku ili u novom prozoru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Kada razgledate datoteke u fascikli, možete brzo da <link xref=\"files-"
"preview\">prikažete pregled svake datoteke</link> tako što ćete pritisnuti "
"razmaknicu na tastaturi da se uverite da je to odgovarajuća datoteka pre "
"nego li je otvorite, umnožite, ili obrišete."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"<em>Traka putanje</em> iznad spiska datoteka i fascikli vam pokazuje koju "
"fasciklu razgledate, uključujući nadređene fascikle tekuće fascikle. Kliknite "
"na nadređenu fasciklu na traci putanje da se prebacite u tu fasciklu. "
"Kliknite desnim tasterom miša na bilo koju fasciklu na traci putanje da je "
"otvorite u novom jezičku ili prozoru, ili da pristupite njenim osobinama."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Ako želite da na brzinu <link xref=\"files-search\">potražite datoteku</"
"link>, u ili ispod fascikle koju razgledate, počnite da kucate njen naziv. "
"Pojaviće se <em>polje za pretragu</em> pri vrhu prozora i samo datoteke koje "
"odgovaraju vašoj pretrazi biće prikazane. Pritisnite <key>Esc</key> da "
"otkažete pretragu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Možete na brzinu da pristupite opštim mestima iz <em>bočne površi</em>. Ako "
"ne vidite bočnu površ, pritisnite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i "
"izaberite <gui>Bočna površ</gui>. Možete da dodate obeleživače fasciklama "
"koje često koristite i one će se pojaviti u bočnoj površi. Prevucite "
"fasciklu u bočnu površ, i ubacite je preko <gui>novog obeleživača</gui>, "
"koji se pojavljuje dinamički, ili pritisnite na izbornik prozora i izaberite "
"<gui style=\"menuitem\">Zabeleži ovo mesto</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Kristofer Tomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Umnožite ili premestite stavke u novi direktorijum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Umnožite ili premestite datoteke i fascikle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Datoteka ili fascikla mogu biti umnožene ili premeštene na novo mesto "
"hvatanjem i puštanjem pomoću miša, korišćenjem naredbi iseci i ubaci, ili "
"upotrebom prečica na tastaturi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Na primer, možda ćete želeti da umnožite prezentaciju na memorijski štapić "
"tako da ćete moći da je ponesete na posao sa vama. Ili, možete da napravite "
"rezervni umnožak dokumenta pre nego što načinite izmene na njemu (i da zatim "
"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Ova uputstva su primenjiva i na datoteke i na fascikle. I datoteke i fascikle "
"umnožavate i premeštate na potpuno isti način."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Umnožite i ubacite datoteke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da umnožite tako što ćete jednom kliknuti na "
"nju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Umnoži</gui>, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da smestite umnožak datoteke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Pritisnite dugme izbornika i izaberite <gui>Ubaci</gui> da završite sa "
"umnožavanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></"
"keyseq>. Nakon ovoga će postojati primerak datoteke u izvornoj fascikli i u "
"ovoj drugoj."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da premestite tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Iseci</gui>, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da premestite datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Pritisnite dugme izbornika na traci alata i izaberite <gui>Ubaci</gui> da "
"završite sa premeštanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz izvorne fascikle i "
"premeštena u drugu fasciklu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Prevucite datoteke zarad umnožavanja ili premeštanja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Otvorite upravnika datoteka i idite do fascikle koja sadrži datoteku koju "
"želite da umnožite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Novi prozor</"
"gui> (ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>) da "
"otvorite drugi prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju želite da "
"premestite ili umnožite datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Kliknite i prevucite datoteku iz jednog prozora u drugi. Ovo će <em>je "
"premestiti</em> ako je odredište na <em>istom</em> uređaju, ili će <em>je "
"umnožiti</em> ako je odredište na <em>drugom</em> uređaju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
#| msgid ""
#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
#| "another."
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Na primer, ako prevučete datoteku sa USB memorijskog štapića u vašu ličnu "
"fasciklu, biće umnožena, zato što je prevlačite sa jednog uređaja na drugi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Možete da primorate datoteku da bude umnožena držeći pritisnutim taster "
"<key>Ktrl</key> dok prevlačite, ili je primorati da bude premeštena držeći "
"pritisnutim taster <key>Šift</key> dok prevlačite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Ne možete da umnožite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
"čitanje</em>. Neke fascikle su samo za čitanje kako bi vam onemogućile da "
"načinite izmene na njihovom sadržaju. Možete da izmenite stvari koje su samo "
"za čitanje tako što ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam više ne trebaju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada "
"obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u "
"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref="
"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
"njihova prvobitna mesta ako odlučite da vam trebaju, ili ako ste ih slučajno "
"obrisali."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Da pošaljete datoteku u smeće:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Izaberite stavku koju želite da bacite u smeće tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Pritisnite <key>Obriši</key> na vašoj tastaturi. Ili drugačije, prevucite "
"stavku u <gui>smeće</gui> u bočnoj površi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Datoteka će biti premeštena u smeće, a vama će biti prikazana opcija za "
"<gui>poništavanje</gui> brisanja. Dugme <gui>poništavanja</gui> će se pojaviti "
"za nekoliko sekunde. Ako izaberete <gui>Poništi</gui>, datoteka će biti "
"vraćena na njeno prvobitno mesto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Da trajno obrišete datoteke, i da oslobodite prostor na disku na računaru, "
"moraćete da ispraznite smeće. Da ispraznite smeće, kliknite desnim tasterom "
"miša na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi i izaberite <gui>Izbaci smeće</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Trajno obrišite datoteku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Možete istog trenutka trajno da obrišete datoteku, a da je pre toga ne "
"pošaljete u smeće."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Da trajno obrišete datoteku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Izaberite stavku koju želite da obrišete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Pritisnite i držite taster <key>Šift</key>, zatim pritisnite taster "
"<key>Obriši</key> na vašoj tastaturi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Zato što ovu radnju ne možete da opozovete, od vas će biti zatraženo da "
"potvrdite da želite da obrišete datoteku ili fasciklu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju </"
"link> neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao što je Vindouz "
"ili Mek OS. Datoteke su još uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo "
"priključite uređaj na vaš računar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Nabacite datoteke i dokumenta na prazan CD ili DVD koristeći program za "
"rezanje CD/DVD diskova."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Zapišite datoteke na CD ili DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Možete da nabacite datoteke na prazan disk koristeći <gui>Tvorca CD/DVD-a</"
"gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a će se pojaviti u upravniku datoteka "
"čim ubacite disk u čitač diskova. Upravnik datoteka vam dopušta da prenesete "
"datoteke na druge računare ili da obavite stvaranje <link xref=\"backup-why"
"\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da narežete datoteke "
"na CD ili DVD:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Ubacite prazan disk u vaš uređaj za rezanje diskova."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"U obaveštenju <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> koji će se pojaviti pri dnu "
"ekrana, izaberite <gui>Otvori Tvorcem CD/DVD-a</gui>. Otvoriće se prozor "
"fascikle <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Možete takođe da kliknete i na <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> u odeljku "
"<gui>Uređaji</gui> u bočnoj površi upravnika datoteka.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "U polje <gui>Naziv diska</gui>, upišite naziv za disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Prevucite ili umnožite željene datoteke u prozor."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Nareži na disk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"U prozorčetu pod <gui>Izaberite disk za zapisivanje</gui>, izaberite prazan "
"disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Možete da izaberete i <gui>Datoteka odraza</gui>. Ovim ćete nabaciti "
"datoteke u <em>odraz diska</em>, koji će biti sačuvan na vašem računaru. "
"Ovaj odraz diska ćete moći da narežete na prazan disk nekom drugom prilikom.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Osobine</gui> ako želite da podesite brzinu rezanja, mesto "
"privremenih datoteka, i ostale opcije. Osnovne opcije bi trebale da budu "
"zadovoljavajuće."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Nareži</gui> da započnete zapisivanje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Ako izaberete <gui>Nareži više primeraka</gui>, od vas će biti zatraženi "
"dodatni diskovi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Nakon završenog narezivanja diska, isti će biti samostalno izbačen. Izaberite "
"<gui>Napravi još primeraka</gui> ili <gui>Zatvori</gui> da izađete."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Ponekada računar neće ispravno zapisati podatke, i vi nećete biti u "
"mogućnosti da vidite datoteke koje ste nabacili na disk kada ga budete "
"ubacili u računar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"U tom slučaju, pokušajte ponovo da narežete disk ali koristite manju brzinu "
"rezanja, na primer, 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. "
"Možete da izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru "
"<gui>Tvorcu CD/DVD-a</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Učinite datoteku nevidljivom, tako da nećete moći da je vidite u upravniku "
"datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Sakrijte datoteku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Upravnik datoteka <app>Datoteke</app> vam pruža mogućnost da sakrijete i da "
"prikažete datoteke prema vašoj želji. Kada je datoteka skrivena, nije "
"prikazana u upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> "
"tačkom <file>.</file> na početku njenog naziva. Na primer, da sakrijete "
"datoteku pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
"<file>.primer.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Možete da sakrijete fascikle na isti način na koji možete da sakrijete "
"datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <file>.</file> na "
"početak njenog naziva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Ako želite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
"i kliknite na dugme opcija pregleda na traci alata i izaberite <gui>Prikaži "
"skrivene datoteke</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></"
"keyseq>. Videćete sve skrivene datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje "
"nisu skrivene."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme opcija pregleda na traci "
"alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo "
"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Otkrijte datoteku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i "
"pritisnite dugme na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</"
"gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da ne sadrži "
"<file>.</file> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete datoteku pod "
"nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u <file>primer."
"txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme na traci alata i "
"izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
"skrivene datoteke."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Po osnovi, videćete samo skrivene datoteke u upravniku datoteka sve dok ga "
"ne zatvorite. Da izmenite ovo podešavanje tako da upravnik datoteka uvek "
"prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Većina skrivenih datoteka će imati <file>.</file> na početku njihovog naziva, "
"ali neke druge mogu imati <file>~</file> na kraju njihovog naziva umesto "
"ovoga. Te datoteke su datoteke rezerve. Pogledajte <link xref=\"files-tilde"
"\"/> za više podataka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
#| msgid ""
#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
"ili preuzeli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Ako ste napravili ili preuzeli datoteku, ali sada ne možete da je pronađete, "
"pratite ova uputstva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Ako se ne sećate gde ste sačuvali datoteku, ali barem imate neku ideju o "
"tome kako ste je nazvali, možete <link xref=\"files-search\">da je potražite "
"prema nazivu</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Ako ste samo preuzeli datoteku, vaš veb preglednik je možda sam sačuvao u "
"uobičajenoj fascikli. Proverite fascikle <file>radne površi</file> i "
"<file>preuzimanja</file> u vašoj ličnoj fascikli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Može biti da ste slučajno obrisali datoteku. Kada obrišete datoteku, ona "
"biva premeštena u smeće, gde ostaje sve dok ručno ne izbacite smeće. "
"Pogledajte <link xref=\"files-recover\"/> da saznate kako da povratite "
"obrisanu datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Može biti da ste preimenovali datoteku na način koji je čini skrivenom. "
"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju <file>~</"
"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme na traci "
"alata u <app>datotekama</app> i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</"
"gui>. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
#| msgid ""
#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
#| "of file. You can change the default too."
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
"Možete da izmenite i podrazumevani."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Kada dva puta kliknete na datoteku (ili pritisnete srednji taster miša) u "
"upravniku datoteka, biće otvorena osnovnim programom za tu vrstu datoteke. "
"Istu možete da otvorite drugim programom, da potražite programe na mreži, "
"ili da postavite osnovni program za sve datoteke iste vrste."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Da otvorite datoteku programom koji je drugačiji od osnovnog, kliknite "
"desnim tasterom miša na datoteku i izaberite program koji želite iz vrha "
"izbornika. Ako ne vidite program koji želite, izaberite <gui>Otvori drugim "
"programom</gui>. Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za "
"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem "
"računaru, pritisnite <gui>Ostali programi…</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Ako još uvek ne možete da pronađete program koji želite, možete da potražite "
"još programa klikom na <gui>Nađi nove programe</gui>. Upravnik datoteka će "
"na mreži potražiti pakete koji sadrže programe za koje se zna da rukuju "
"datotekama ove vrste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Izmenite osnovni program"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Možete da izmenite osnovni program koji je korišćen za otvaranje datoteka "
"date vrste. Ovo će vam omogućiti da otvorite vaš omiljeni program kada "
"kliknete dva pua da biste otvorili datoteku. Na primer, možda ćete želeti da "
"se otvori vaš omiljeni muzički program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Izaberite datoteku vrste za koju želite da izmenite osnovni program. Na "
"primer, da izmenite koji program se koristi za otvaranje MP3 datoteka, "
"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Otvori pomoću</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Ako <gui>Ostali programi</gui> sadrže program koji ćete poželeti da "
"koristite ponekad, ali ne želite da ga postavite za osnovni, izaberite "
"program i kliknite <gui>Dodaj</gui>. Ovo će ga dodati među <gui>Preporučene "
"programe</gui>. Nakon toga ćete biti u mogućnosti da koristite ovaj program "
"tako što ćete kliknuti desnim tasterom miša na datoteku i izabrati ga sa "
"spiska."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Ovo će izmeniti osnovni program ne samo za izabranu datoteku, već i za sve "
"datoteke iste vrste."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
"ostalog."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
#| msgid ""
#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
#| "change this setting."
msgid ""
"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Treba da ste instalirali program <app>Suši</app> na vašem računaru da biste "
"mogli da odradite ove korake."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:35
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalirajte "
"<app>Suši</app></link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Možete brzo da pregledate datoteke bez otvaranja u programu za tu namenu. "
"Izaberite bilo koju datoteku i pritisnite razmaknicu. Datoteka će se "
"otvoriti u jednostavnom prozoru pregleda. Ponovo pritisnite razmaknicu da "
"odbacite pregled."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:43
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"Ugrađeni pregled podržava većinu formata datoteka za dokumente, slike, "
"snimke, i zvuk. U pregledu, možete da prelistavate dokumente ili da "
"premotavate vaše snimke i zvuk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:47
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Da prikažete pregled preko celog ekrana, pritisnite taster <key>F</key> ili "
"<key>F11</key>. Pritisnite taster <key>F</key> ili <key>F11</key> da "
"napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da zatvorite "
"pregled."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Obrisane datoteke bivaju poslate u smeće, ali mogu biti povraćene."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Vratite datoteku iz smeća"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Ako obrišete datoteku upravnikom datoteka, ona biva smeštena u <gui>Smeće</"
"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Datoteke</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Pritisnite na <app>Datoteke</app> da otvorite upravnika datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi. Ako ne vidite bočnu površ, "
"pritisnite na <gui>Datoteke</gui> u gornjoj traci i izaberite <gui>Bočna "
"površ</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui>Vrati</"
"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></"
"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
"povrate datoteka koje su trajno obrisane. Međutim, ovi alati uopšte nisu "
"nimalo laki za korišćenje. Ako ste slučajno trajno obrisali datoteku, "
"verovatno je najbolje da pitate za savet na forumu da vidite da li je možete "
"povratiti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleš disk, CD, DVD ili drugi uređaj."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Bezbedno uklonite spoljni uređaj"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Kada koristite spoljne uređaje za skladištenje kao što su USB fleš diskovi, "
"trebate bezbedno da ih uklonite pre nego što ih isključite. Ako samo "
"isključite uređaj, rizikujete da ga isključite dok ga neki program još uvek "
"koristi. Ovo može dovesti do toga da neke od vaših datoteka budu izgubljene "
"ili oštećene. Kada koristite optički disk kao što je CD ili DVD, možete da "
"koristite iste korake da izbacite disk iz računara."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Da izbacite uklonjivi uređaj:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivnosti</gui>, "
"otvorite program <app>Datoteke</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Pronađite uređaj u bočnoj površi. Pored njegovog naziva treba da se nalazi "
"mala ikonica za izbacivanje. Kliknite na ovu ikonicu da bezbedno uklonite ili "
"izbacite uređaj."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Drugačije, možete da kliknete desnim tasterom miša na naziv uređaja u bočnoj "
"površi i da izaberete <gui>Izbaci</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Bezbedno uklonite uređaj koji je u upotrebi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Ako su neke datoteke na uređaju otvorene i u upotrebi u nekom programu, "
"nećete biti u mogućnosti da bezbedno uklonite uređaj. Biće vam prikazano "
"prozorče u kome će biti obaveštenje <gui>Uređaj je zauzet</gui>. Da bezbedno "
"uklonite uređaj:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Otkaži</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zatvorite sve datoteke na uređaju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu za izbacivanje da bezbedno uklonite ili izbacite uređaj."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Možete takođe da izaberete <gui>Ipak izbaci</gui> da uklonite uređaj bez "
"zatvaranja datoteka. Ovo može da prouzrokuje greške u programima u kojima su "
"otvorene ove datoteke."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Kao i sa drugim upravnicima datoteka, možete da koristite <app>Datoteke</"
"app> da izmenite naziv datoteke ili fascikle."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Da preimenujete datoteku ili fasciklu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na stavku i izaberite <gui>Preimenuj</gui>, "
"ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Upišite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite na "
"<gui>Preimenuj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Možete takođe da preimenujete datoteku i u prozoru <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">osobina</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Kada preimenujete datoteku, samo prvi deo naziva datoteke je izabran, a ne i "
"proširenje datoteke (deo posle poslednje <file>.</file>). Proširenje obično "
"označava koja je to vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF "
"dokument), i ovo ne biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite "
"proširenje, izaberite čitav naziv datoteke i izmenite ga."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku, ili ste nekoj datoteci dali "
"neodgovarajući naziv, možete da opozovete promenu naziva. Da povratite "
"radnju, odmah pritisnite dugme izbornika na gornjoj traci i izaberite "
"<gui>Opozovi preimenovanje</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, da povratite prethodni naziv."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Možete da koristite bilo koji znak osim znaka <file>/</file> (kosa crta) u "
"nazivima datoteka. Neki uređaji, međutim, koriste <em>sistem datoteka</em> "
"koji ima više ograničenja na nazive datoteka. Stoga je najbolje da izbegavate "
"sledeće znakove u nazivima vaših datoteka: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Ako u nazivu datoteke kao prvi znak upotrebite <file>.</file>, ista će biti "
"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je "
"vidite u upravniku datoteka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Naziv datoteke je već upotrebljen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Ne možete imati dve datoteke ili fascikle sa istim nazivom u istoj fascikli. "
"Ako pokušate da preimenujete datoteku nazivom koji već postoji u fascikli u "
"kojoj radite, upravnik datoteka to neće dopustiti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Nazivi datoteka i fascikli su osetljivi na veličinu slova, tako da naziv "
"<file>Datoteka.txt</file> nije isto što i <file>DATOTEKA.txt</file>. "
"Korišćenje ovakvih različitih naziva datoteka je dopušteno, iako nije "
"preporučljivo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Naziv datoteke je predug"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu da imaju više od 255 "
"znakova u svojim nazivima. U ograničenje ovih 255 znakova spadaju i naziv "
"datoteke i putanja do datoteke (npr. <file>/home/đole/Dokumenti/posao/poslovi-"
"koje-treba-izbegavati/…</file>), zato biste trebali da izbegavate duge "
"nazive datoteka i fascikli gde je to moguće."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ako je zasivljena opcija <gui>Preimenuj</gui>, to znači da nemate ovlašćenje "
"da preimenujete datoteku. Trebate biti vrlo oprezni kada preimenujete takve "
"datoteke, jer preimenovanje nekih zaštićenih datoteka može da dovede do "
"nestabilnosti sistema. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\"/> za više podataka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Tražite datoteke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"Možete da tražite datoteke na osnovu njihovog naziva ili prema vrsti upravno "
"iz upravnika datoteka."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Drugi programi za pretragu"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Search"
msgstr "Tražite"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Ako znate da su datoteke koje želite pod određenom fasciklom, idite do te "
"fascikle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke, i one će "
"biti prikazane u polju pretrage. Na primer, ako ste sve vaše fakture "
"imenovali rečju „Faktura“, upišite <input>faktura</input>. Reči su upoređene "
"bez obzira na veličinu slova."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Umesto da reči kucate neposredno da biste prizvali polje za pretragu, možete "
"da pritisnete na uveličavajuće staklo na traci alata, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Možete da smanjite broj rezultata koristeći mesto i vrstu datoteke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Lična fascikla</gui> da ograničite rezultate pretrage na vašu "
"<file>Ličnu</file> fasciklu, ili <gui>Sve datoteke</gui> da tražite svuda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
#| msgid ""
#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
"spiska da smanjite broj rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke. "
"Kliknite na dugme <gui>×</gui> da uklonite ovu opciju i da proširite "
"rezultate pretrage."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Možete da otvorite, umnožite, obrišete, ili da uradite bilo šta drugo sa "
"vašim datotekama iz rezultata pretrage, baš kao što biste uradili iz bilo "
"koje fascikle u upravniku datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Ponovo kliknite na uveličavajuće staklo na traci alata da napustite pretragu "
"i da se vratite u fasciklu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da izaberete nekolik "
"datoteka koje imaju slične nazive."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Izaberite datoteke prema obrascu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Možete da izaberete datoteke u fascikli koristeći obrazac u nazivu datoteke. "
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da prizovete "
"prozorče <gui>Označi stavke po uslovu</gui>. Upišite obrazac koristeći opšte "
"delove naziva datoteke plus znakove zamene (džokere). Dostupna su dva znaka "
"zamene:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> odgovara bilo kom broju bilo kojih znakova, čak uopšte i bez "
"znakova."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> odgovara tačno jednom od bilo kog znaka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Na primer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Ako imate tekstualnu datoteku Otvorenog dokumenta, PDF datoteku, i sliku i "
"da sve one imaju isti osnovni naziv <file>Faktura</file>, izaberite sve tri "
"pomoću obrasca"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Faktura.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Ako imate neke fotografije pod nazivom <file>Letovanje-001.jpg</file>, "
"<file>Letovanje-002.jpg</file>, <file>Letovanje-003.jpg</file>; izaberite ih "
"sve pomoću obrasca"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali <file>-"
"uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
"izaberite uređene fotografije pomoću"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta e-pošte iz upravnika datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Delite datoteke e-poštom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Možete s lakoćom da delite datoteke e-poštom sa vašim kontaktima neposredno "
"iz upravnika datoteka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Pre nego što počnete, uverite se da je na vašem računaru instalirana "
"<app>Evolucija</app> ili <app>Zupčinko</app>, i da je podešen vaš nalog e-"
"pošte."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Da delite datoteku e-poštom:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji…</gui>. "
"Pojaviće se prozor za sastavljanje poruka sa prikačenom datotekom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Kome</gui> da izaberete kontakt, ili unesite adresu e-pošte na "
"koju želite da pošaljete datoteku. Popunite <gui>Naslov</gui> i razradu "
"poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Možete da pošaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
"držeći pritisnutim taster <key>Ktrl</key> dok pritiskate na datoteci, zatim "
"kliknite desnim tasterom miša na sve izabrane datoteke."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Poređajte datoteke i fascikle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Možete da poređate datoteke na različite načine u fascikli, na primer "
"poređavši ih prema datumu ili veličini datoteke. Pogledajte <link xref="
"\"#ways\"/> za spisak opštih načina ređanja datoteka. Pogledajte <link xref="
"\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Način na koji možete da poređate datoteke zavisi od <em>pregleda fascikle</"
"em> koji koristite. Možete da izmenite trenutni pregled koristeći dugmad "
"spiska ili ikonica na traci alata."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Pregled ikonicama"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme pregleda "
"opcija na traci alata i izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema "
"veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui>, <gui>Prema datumu izmene</gui>, ili "
"<gui>Prema datumu pristupa</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Kao jedan primer, ako izaberete <gui>Prema nazivu</gui>, datoteke će biti "
"poređane prema njihovim nazivima, azbučnim redom. Pogledajte <link xref="
"\"#ways\"/> za ostale opcije."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Možete da poređate i u obrnutom poretku tako što ćete izabrati <gui>Obrni "
"redosled</gui> iz izbornika."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Pregled spiskom"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Da poređate datoteke na drugačiji način, kliknite na jedno od zaglavlja "
"kolone u upravniku datoteka. Na primer, kliknite <gui>Vrsta</gui> da "
"poređate prema vrsti datoteke. Kliknite ponovo na zaglavlje kolone da "
"poređate obrnutim redom."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više osobina i da ređate "
"po tim kolonama. Kliknite na dugme pregleda opcija na traci alata, izaberite "
"<gui>Prikazane kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu "
"prikazane. Nakon toga ćete biti u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. "
"Pogledajte <link xref=\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Načini ređanja datoteka"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Poređajte azbučnim redom prema nazivu datoteke."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Poređajte prema veličini datoteke (koliko zauzima prostora na disku). "
"Poređajte po osnovi od manjih ka većim."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Poređajte azbučnim redom prema vrsti datoteke. Datoteke iste vrste su "
"grupisane zajedno, a nakon toga prema nazivu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslednja izmena"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Poređajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. Poređajte po "
"osnovi od starijih ka novijim."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Rajter"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog šablona datoteke."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Šabloni za opšte korišćene vrste dokumenata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Ako često stvarate dokumente zasnovane na sličnom sadržaju, možete da "
"koristite šablone datoteka. Šablon datoteke može da bude dokument bilo koje "
"vrste sa formatiranjem sadržaja koji biste želeli da ponovo koristite. Na "
"primer, možete da napravite dokument šablon sa vašim zaglavljem."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Napravite novi šablon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Napravite dokument koji ćete da koristite kao šablon. Na primer, možete da "
"napravite vaše zaglavlje u programu za obradu teksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Sačuvajte datoteku sa sadržajem šablona u fascikli <file>Šabloni</file> u "
"vašoj <file>Ličnoj</file> fascikli. Ako fascikla <file>Šabloni </file> ne "
"postoji, moraćete prvo da je napravite."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Koristite šablon da napravite dokument"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj želite da postavite novi dokument."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša bilo gde na praznom prostoru u fascikli, zatim "
"izaberite <gui style=\"menuitem\">Novi dokument</gui>. Nazivi dostupnih "
"šablona će biti navedeni u podizborniku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Izaberite vaš željeni šablon sa spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da počnete da je uređujete. "
"Možete poželeti da <link xref=\"files-rename\">preimenujete datoteku</link> "
"kada završite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Šta je datoteka koja ima <file>~</file> na kraju njenog naziva?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Datoteke sa <file>~</file> (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, "
"<file>primer.txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci "
"dokumenata uređivanih u uređivaču teksta <app>Vilenjakova beležnica</app> ili "
"drugim programima. Obično je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako "
"ih i ostavite na računaru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ove datoteke su skrivene unapred. Ako ih vidite, to je zato što ste ili "
"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku opcija pregleda "
"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete ponavljajući neki od "
"ovih koraka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Prema ovim datotekama se odnosi na isti način kao prema običnim skrivenim "
"datotekama. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za savet kako da "
"postupate sa skrivenim datotekama."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Pretraživanje</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni primerci</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:41
msgid "Common tasks"
msgstr "Uobičajeni poslovi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:46
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Zadaci više okrenuti datotekama"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:51
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:56
msgid "Backing up"
msgstr "Pravljenje rezervi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:61
msgid "Tips and questions"
msgstr "Saveti i pitanja"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Kako i gde da izvestite o problemima u vezi ovih tema pomoći."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Učestvujte u poboljšavanju ovog vodiča"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Izvestite o grešci ili o poboljšanju"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
"dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći "
"(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
"ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite "
"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bubaždaja.gnome."
"org</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom "
"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Kada napravite nalog, prijavite se, kliknite na <guiseq><gui>Prijavi grešku</"
"gui><gui>Jezgro</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pre nego što "
"izvestite o grešci, pročitajte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
"cgi?id=bug-writing.html\">uputstva za prijavljivanje grešaka</link>, i <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
"\">potražite</link> grešku da vidite da li nešto slično već postoji."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Da prijavite vašu grešku, izaberite komponentu iz izbornika <gui>Komponenta</"
"gui>. Ako prijavljujete grešku u vezi ove dokumentacije treba da izaberete "
"komponentu <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni kojoj komponenti pripada "
"vaša greška, izaberite <gui>opšte</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
#| msgid ""
#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite "
"<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
"i opisa i kliknite <gui>Predaj grešku</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Vašem izveštaju će biti dat IB broj, i njegovo stanje će biti osveženo kako "
"bude bio obrađivan. Hvala vam što pomažete da Gnomova pomoć bude bolja!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Obratite nam se"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Možete da pošaljete <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">poruku e-"
"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
"priključite ekipi dokumentacije."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Razmotrite prebacivanje na Klasičan Gnom ako vam više odgovara rad sa "
"tradicionalnom radnom površi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
"tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
"sučelja, kao što su izbornici <gui>Programi</gui> i <gui>Prečice</gui> na "
"gornjoj traci, i spisak prozora na dnu ekrana."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
"of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
"tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Programi</gui> i <gui>Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak prozora na "
"dnu ekrana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Možete da koristite izbornik <gui>Programi</gui> na gornjoj traci za "
"pokretanje programa. Pregled <gui>Aktivnosti</gui> je dostupan izborom stavke "
"<gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Da pristupite <em>pregledu <gui>Aktivnosti</gui></em>, možete takođe da "
"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Spisak prozora"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Spisak prozora na dnu ekrana obezbeđuje pristup svim vašim otvorenim "
"prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za trenutni "
"radni prostor, kao što je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Pride, "
"odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
"prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da iz "
"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Ako neki program ili deo sistema želi da privuče vašu pažnju, prikazaće plavu "
"ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klik na plavu ikonicu prikazuje "
"<link xref=\"shell-notifications\">fioku poruka</link>, koja vam daje "
"pristup svim vašim obaveštenjima."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Prebacite se u ili iz Klasičnog Gnoma"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Klasičan Gnom je jedino dostupan na sistemima sa instaliranim određenim "
"proširenjima Gnomove školjke. Neke distribucije Linuksa možda neće imati "
"unapred dostupna ili instalirana ta proširenja."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>Klasičan Gnom</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Sačuvajte sve orvorene radove, i odjavite se. Kliknite na sistemski izbornik "
"na desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću "
"mogućnost."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu opcija, koja je prikazana sa leve strane dugmeta "
"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Klasičan Gnom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Prijavi me</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Da se prebacite iz <em>Klasičnog Gnoma</em> u <em>Gnom</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu opcija, koja je prikazana sa leve strane dugmeta "
"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Gnom</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Kako da odredite koje izdanje Gnoma je pokrenuto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Odredite koje izdanje Gnoma je pokrenuto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Možete da odredite izdanje Gnoma koje je pokrenuto na vašem sistemu tako što "
"ćete otići na <gui>Informacije o sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
#| msgid ""
#| "A window appears showing information about your system, including your "
#| "distribution's name and the GNOME version."
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Pojaviće se prozor koji će prikazati podatke o vašem sistemu, uključujući i "
"naziv vaše distribucije i izdanje Gnoma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Čitači otisaka prstiju</link>, pametne "
"kartice…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Rešite probleme čitača medijskih kartica"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemi čitača medijskih kartica"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Mnogi računari sadrže čitače za SD, MMC, SM, MS, CF, i ostale skladišne "
"medijske kartice. One bi trebale automatski da budu otkrivene i <link xref="
"\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za rešavanje "
"problema ako nisu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Uverite se da je kartica ispravno ubačena. Mnoge kartice izgledaju kao da su "
"naopako okrenute kada su ubačene ispravno. Takođe budite sigurni da kartica "
"čvrsto stoji u žlebu; neke kartice, naročito CF, zahtevaju da budu pogurane "
"da bi bile ispravno ubačene. (Budite pažljivi da ne pogurate previše jako! "
"Ako naiđete na nešto čvrsto, nemojte siliti.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">aktivnosti</gui>. Da li se ubačena kartica "
"pojavila na spisku <gui>Uređaja</gui> u levoj bočnoj površi? Ponekad kartica "
"se pojavi na ovom spisku ali ne biva montirana; kliknite na nju jednom da je "
"montirate: (Ako bočna površ nije prikazana, pritisnite <key>F9</key> ili "
"pritisnite <gui style=\"menu\">Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
"<gui style=\"menuitem\">Bočna površ</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ako vaša kartica nije prikazana u bočnoj površi, pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>L</key></keyseq>, zatim ukucajte "
"<input>computer:///</input> i pritisnite <key>Unesi</key>. Ako je vaš čitač "
"kartica ispravno podešen, čitač treba biti prikazan kao uređaj kada nema "
"kartice u njemu, i kao sama kartica kada je kartica montirana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Ako vidite čitač kartica ali ne i karticu, problem može biti u samoj "
"kartici. Probajte neku drugu karticu ili proverite karticu na drugom čitaču "
"ako je moguće."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Ako ni kartica ni uređaj nisu prikazani prilikom razgledanja mesta "
"<gui>Računar</gui>, moguće je da vaš čitač kartica ne radi sa Linuksom zbog "
"problema sa upravljačkim programima. Ako je vaš čitač kartica unutrašnji (ako "
"se nalazi u računaru umesto spolja) ovo je verovatnije. Najbolje rešenje je da "
"direktno priključite vaš uređaj (fotoaparat, mobilni telefon, itd.) na USB "
"priključnicu na računaru. Spoljni USB čitači kartica su takođe dostupni, i "
"mnogo su bolje podržani u Linuksu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Upravljački programi hardvera/uređaja omogućavaju vašem računaru da koristi "
"uređaje koji su na njega prikačeni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Šta je to upravljački program?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Uređaji su fizički „delovi“ vašeg računara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
"štampači i monitor ili <em>unutrašnji</em> kao grafičke i zvučne kartice."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Da bi vaš računar bio u mogućnosti da koristi ove uređaje, mora da zna kako "
"da komunicira sa njima. Ovo se ostvaruje delom softvera koji se zove "
"<em>upravljački program uređaja</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Kada prikačite uređaj na vaš računar, morate imati instaliran odgovarajući "
"upravljački program da bi taj uređaj radio. Na primer, ako priključite štampač "
"ali odgovarajući upravljački program nije dostupan, nećete biti u mogućnosti "
"da koristite štampač. Naravno, svaki model uređaja koristi upravljački "
"program koji nije saglasan ni sa jednim drugim modelom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Na Linuksu, upravljački programi za većinu uređaja su unapred instalirani, "
"tako da bi sve trebalo da radi kada ga priključite. Međutim, možda će biti "
"potrebno da upravljački programi moraju biti instalirani ručno ili možda neće "
"biti dostupni uopšte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Pored toga, neki postojeći upravljački programi su nepotpuni ili delimično "
"funkcionalni. Na primer, možda ćete uvideti da vaš štampač ne može da obavlja "
"dvostrano štampanje, ali je u svemu drugom potpuno funkcionalan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Rešite probleme ekrana i grafike."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemi ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Većina problema sa ekranom je prouzrokovana problemima sa upravljačkim "
"programima grafike ili podešavanjima. Koja od tema najbolje opisuje problem na "
"koji ste naišli?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link xref="
"\"printing\">štampači</link>, <link xref=\"power\">podešavanja napajanja</"
"link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Hardver i upravljački programi"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Još tema"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hardverski problemi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Dobijte podršku uživo na IRC-u."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC je skraćenica za Internetom prenošeno ćaskanje (engl. Internet Relay Chat "
"— IRC). To je sistem dopisivanja više korisnika u stvarnom vremenu. Možete da "
"dobijete pomoć i savet na Gnomovom IRC serveru od drugih Gnomovih korisnika "
"i programera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Da se povežete na Gnomov IRC server, koristite <app>Internet pismonošu</app> "
"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristite veb sučelje kao što je <link href="
"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Da napravite IRC nalog u Internet pismonoši, pogledajte <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">Dokumentaciju Internet pismonoše</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"Gnomov IRC server je <sys>irc.gnome.org</sys>. Možete takođe da vidite da se "
"o njemu govori kao o „GIMP-ovoj mreži“. Ako je vaš računar podešen na "
"odgovarajući način možete da kliknete na vezu <link href=\"irc://irc.gnome."
"org/gnome\"/> da pristupite <sys>gnomovom</sys> kanalu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
#| msgid ""
#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
#| "immediately, so be patient."
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
"odmah, zato budite strpljivi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Zatražite podršku e-poštom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisna lista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Dopisne liste su rasprave koje se vode putem poruka e-pošte. Možete da "
"zatražite podršku koristeći Gnomove dopisne liste. Skoro svaki Gnomov "
"program ima sopstvenu dostupnu listu. Potpuni spisak dostupnih listi se "
"nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Moraćete da se učlanite na dopisnu listu da biste mogli da šaljete e-poštu na "
"nju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Osnovni jezik koji se koristi na dopisnim listama jeste engleski. Postoje i "
"korisničke dopisne liste i za druge jezike. Na primer, „<sys>gnome-de</sys>“ "
"za one koji govore nemački ili „<sys>gnome-cl-list</sys>“ za sve stvari što "
"se tiču Čilea."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Vodič za korisnike radne površi Gnoma 3"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Gnomova pomoć"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Gnomova pomoć"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Logotip Jelpa"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Gnomova pomoć"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inka"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Učinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Učinite da kursor tastature treperi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Ako vam predstavlja problem da vidite kursor tastature u polju za tekst, "
"možete da učinite da treperi da bi vam bilo lakše da ga pronađete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Treperenje kurzora</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Koristite klizač <gui>Brzina</gui> da podesite koliko brzo će da treperi "
"kursor."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Huanho Marin"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"Taster <key>Izbornika</key> pokreće priručni izbornik tastaturom radije nego "
"li desnim klikom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Šta je to taster <key>Izbornik</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Taster <key>Izbornik</key>, takođe poznat kao taster <em>Programa</em>, je "
"taster koji se nalazi nekim tastaturama okrenutih Vindouzu. Ovaj taster se "
"na obično nalazi dole desno na tastaturi, pored tastera <key>Ktrl</key>, ali "
"ga proizvođači tastatura mogu postaviti i na drugim mestima. Na njemu je "
"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Prvenstvena funkcija ovog tastera je pokretanje priručnog izbornika "
"tastaturom umesto na klik desnim tasterom miša: ovo je korisno ako nije "
"dostupan miš ili sličan uređaj, ili ako ne postoji desni taster miša."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Taster <key>Izbornik</key> je ponekad izostavljen zbog prostora, naročito na "
"prenosivim tastaturama i na tastaturama prenosivih računara. U tom slučaju, "
"neke tastature uključuju funkcijski taster <key>Izbornik</key> koji može biti "
"pokrenut u kombinaciji sa funkcijskim tasterom (<key>Fn</key>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"<em>Priručni izbornik</em> je izbornik koji iskoči kada izvršite desni klik. "
"Izbornik koji vidite, ako ga ima, je zavisan od sadržaja i funkcije oblasti "
"na kojoj ste izvršili desni klik. Kada koristite taster <key>Izbornik</key>, "
"priručni izbornik se prikazuje za oblast ekrana nad kojom se nalazi vaš "
"kursor nad tačkom kada je pritisnut taster."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Taster <key>Super</key> otvara pregled <gui>Aktivnosti</gui>. Obično se na "
"tastaturi nalazi pored tastera <key>Alt</key>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Šta je to taster <key>Super</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Kada pritisnete taster <key>Super</key>, biva prikazan pregled "
"<gui>Aktivnosti</gui>. Ovaj taster se obično na tastaturi nalazi na levoj "
"strani pri dnu, pored tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obično nalazi "
"logotip Vindouza. Ponekad se naziva <em>Vindouz tasterom</em> ili sistemskim "
"tasterom."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj će se nalaziti taster <key>⌘</key> "
"(Command) umesto tastera Vindouza, dok „Chromebooks“ ima lupu umesto toga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda "
"<gui>Aktivnosti</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui>, zatim otvorite <app>Podešavanja</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Kliknite na jezičak <gui style=\"tab\">Prečice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"Na levoj strani prozora izaberite <gui>Sistem</gui>, a na desnoj <gui>Prikaz "
"pregleda aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Huanho Marin"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se između njih."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Koristite drugačije rasporede tastature"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Postoje na stotine različitih rasporeda tastatura za različite jezike. Čak i "
"za jedan jezik, često imamo nekoliko rasporeda tastature, kao što je "
"raspored Dvorak za engleski. Možete da učinite da se vaša tastatura ponaša "
"kao tastatura sa drugačijim rasporedom, bez obzira na slova i simbole koji "
"su odštampani na tasterima. Ovo je korisno ako se često prebacujete sa "
"jednog jezika na drugi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Region i jezik</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Region i jezik</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Pritisnite dugme <gui>+</gui> u odeljku <gui>Izvori ulaza</gui>, izaberite "
"jezik koji je pridružen rasporedu, zatim izaberite raspored i pritisnite "
"<gui>Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "pregled"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Možete da prikažete sliku nekog rasporeda tako što ćete ga izabrati na "
"spisku <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknuti na <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "postavke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><_:media-1/></gui> pored njih. "
"Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite jezik sa spiska "
"<gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novih <gui style=\"button\"><_:media-2/></"
"gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Kada koristite više rasporeda, možete da izaberete da svi prozori koriste "
"isti raspored ili da podesite različit raspored za svaki prozor. Korišćenje "
"različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primer, ako pišete neki "
"članak na drugom jeziku u prozoru obrađivača teksta. Vaš izbor tastature će "
"biti upamćen za svaki prozor ponaosob kada se budete prebacivali između njih. "
"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Opcije</gui> da izaberete kako želite "
"da upravljate sa više rasporeda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"Gornja traka će prikazati kratak odrednik za tekući raspored, kao što je "
"<gui>en</gui> za uobičajeni engleski jezik. Kliknite na pokazivač i iz "
"izbornika izaberite raspored koji želite da koristite. Ako izabrani jezik "
"ima dodatna podešavanja, ista će biti prikazana ispod spiska dostupnih "
"rasporeda. To vam daje brz pregled vaših podešavanja. Možete takođe da "
"otvorite i sliku sa tekućim rasporedom tastature za uvid."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Najbrži način da promenite raspored je da koristite <gui>Prečice tastature</"
"gui> <gui>Izvora ulaza</gui>. Te prečice otvaraju birača <gui>Izvora ulaza</"
"gui> u kome možete da se krećete napred i nazad. Po osnovi, možete da se "
"prebacite na sledeći izvor ulaza tasterima <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na sledeći tasterima "
"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> <key>Razmak</key></keyseq>. Možete "
"da izmenite ove prečice u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Koristite programe i radnu površ bez miša."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:36
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigacija tastaturom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:46
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Ova stranica opisuje navigaciju tastaturom za ljude koji ne mogu da koriste "
"miša ili drugi pokazivački uređaj, ili koji žele što više da koriste "
"tastaturu. Za prečice tastature koje su korisne svim korisnicima, pogledajte "
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:52
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Ako ne možete da koristite pokazivački uređaj kao što je miš, možete da "
"upravljate pokazivačem miša koristeći brojni odeljak na vašoj tastaturi. "
"Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Krećite se korisničkim sučeljem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:60
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Postavite prvi plan tastature nad raznim dugmićima. <keyseq><key>Ktrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> premešta između grupa dugmadi, kao sa bočne površi "
"na glavni sadržaj. <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq> može "
"takođe da prekine upravljanje koje koristi sam <key>Tab</key>, kao što je "
"oblast teksta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:67
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Pridržite <key>Šift</key> da premestite prvi plan obrnutim redom."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasteri strelica"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Premeštajte izbor između stavki u jednom upravljanju, ili uz skup odnosnih "
"upravljanja. Koristite tastere strelica da postavite u prvi plan dugmad na "
"traci alata, izaberete stavke na spisku ili u pregledu ikonicama, ili da "
"izaberete radio dugme iz grupe."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:80
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"U pregledu spiskom ili ikonicama, premestite prvi plan tastature na drugu "
"stavku a da ne menjate izabranu stavku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key>Tasteri strelica</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:85
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite sve stavke od trenutno izabrane "
"sve do novofokusirane stavke."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
#| msgid ""
#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"U pregledu stablom, stavke koje sadrže druge stavke se mogu raširiti ili "
"skupiti, da prikažete ili da sakrijete njihov sadržaj: pritisnite "
"<keyseq><key>Pomak</key><key>→</key></keyseq> da raširite, ili "
"<keyseq><key>Pomak</key><key>←</key></keyseq> da skupite."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Razmak</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
"stavka spiska."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite ili poništite izbor stavke iz "
"prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:104
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> da otkrijete <em>ubrzivače</em>: "
"podvučena slova stavki izbornika, dugmadi, i ostalih upravljanja. Pritisnite "
"<key>Alt</key> i podvučeno slovo da aktivirate upravljanje, kao da ste "
"kliknuli na nj."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Izađi</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:111
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Napustite izbornik, oblačić, prebacivač, ili prozorče."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:115
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Otvorite prvi izbornik na traci izbornika prozora. Koristite strelice da se "
"krećete po izborniku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:121
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>F10</key></keyseq> ili <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Izbornik</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Prikažite priručni izbornik za trenutni izbor, kao da ste kliknuli desnim "
"tasterom miša."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:133
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"U upravniku datoteka, prikažite priručni izbornik za tekuću fasciklu, kao da "
"ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:139
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "U sučelju jezičaka, prebacite se na jezičak na levo ili desno."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Krećite se radnom površinom"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:163
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Kružite kroz prozore u istom programu. Držite pritisnutim taster <key>Alt</"
"key> i pritisnite <key>F6</key> sve dok ne bude istaknut prozor koji želite, "
"zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je slično funkciji <keyseq><key>Alt</"
"key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Otvorite fioku poruka.</link> "
"Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:180
msgid "Navigate windows"
msgstr "Krećite se prozorima"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
msgid "Close the current window."
msgstr "Zatvorite trenutni prozor."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:188
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Povratite uvećani prozor na njegovu prvobitnu veličinu. Koristite "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> da uvećate. <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:195
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Premestite tekući prozor. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
"keyseq>, zatim koristite strelice da premestite prozor. Pritisnite "
"<key>Unesi</key> da završite sa premeštanjem prozora, ili <key>Izađi</key> da "
"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Promenite veličinu tekućeg prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq>, zatim koristite strelice da promenite veličinu "
"prozora. Pritisnite <key>Unesi</key> da završite sa promenom veličine "
"prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:217
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte</link> prozor. Pritisnite "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> da vratite povećan prozor na njegovu prvobitnu "
"veličinu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Minimize a window."
msgstr "Umanjuje prozor."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Povećajte prozor uspravno duž leve strane ekrana. Pritisnite opet da vratite "
"prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:238
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Povećajte prozor uspravno duž desne strane ekrana. Pritisnite opet da "
"vratite prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> da promenite strane."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:245
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
"traku naslova."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Džeremi Biča"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst pritiscima na dugmad mišem "
"ili dodirnim ekranom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ako nemate tastaturu prikačenu na vaš računar ili ne želite da je koristite, "
"možete da uključite <em>tastaturu na ekranu</em> za unošenje teksta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr "Tastatura na ekranu je samostalno uključena ako koristite dodirni ekran"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Uključite <gui>Tastatura na ekranu</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Kada budete imali priliku da kucate, na dnu ekrana će se pojaviti tastatura "
"na ekranu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">123</gui> da upišete brojeve i "
"simbole. Više simbola je dostupno ako nakon toga pritisnete dugme <gui style="
"\"button\">{#*</gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme "
"<gui style=\"button\">Abc</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "tastatura"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Možete da pritisnete ikonicu <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
"privremeno sakrijete tastaturu. Tastatura će se sama ponovo prikazati kada "
"sledeći put budete pritisli na nešto gde biste mogli da je koristite. Da bi "
"se tastatura ponovo prikazala, otvorite <link xref=\"shell-notifications"
"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo "
"ekrana), i kliknite na ikonicu tastature."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Učinite da tastatura ne ponavlja slova kada držite pritisnutim taster, ili "
"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
#| msgid "Turn off repeated key presses"
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Upravljajte ponovljenim pritiscima tastera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
#| msgid ""
#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će "
"biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno "
"brzo povučete vaš prst nazad, možete da isključite ovu funkciju, ili da "
"izmenite nakon koliko vremena ili koliko brzo će se ponoviti pritisak na "
"taster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Ponavljanje tastera</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Ponavljanje tastera</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Drugačije, doterajte klizač <gui>Zastoj</gui> da odredite koliko dugo ćete "
"morati da držite pritisnut taster da bi započelo ponavljanje, i doterajte "
"klizač <gui>Brzina</gui> da odredite koliko brzo će se ponavljati pritisci "
"tastera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Odredite ili izmenite prečice tastature u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Podesite prečice tastature"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Izaberite kategoriju u levom oknu, i red za željenu radnju sa desne strane. "
"Odrednica trenutne prečice će se izmeniti u <gui>Nova prečica…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Pritisnite željenu kombinaciju tastera, ili pritisnite <key>Povratnicu</key> "
"da obrišete."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Predodređene prečice"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Postoje brojne predodređene prečice koje mogu biti izmenjene, grupisane u ove "
"kategorije:"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launchers"
msgstr "Pokretači"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreće pregledač pomoći"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreće kalkulator"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> ili <key>kalkulator</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreće program za e-poštu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> ili <key>pošta</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreće veb preglednik"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> ili <_:media-2/> ili <key>„WWW“</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Home folder"
msgstr "Lična fascikla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> ili <_:media-2/> ili <key>„Eksplorer“</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> ili <key>Pretraga</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Stranica gore</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Screenshots"
msgstr "Snimci ekrana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Save a screenshot to file"
msgstr "Sačuvajte snimak ekrana u datoteku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Štampaj</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgstr "Sačuvajte snimak prozora u datoteku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgstr "Sačuvajte snimak oblasti u datoteku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i mediji"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume mute"
msgstr "Isključuje jačinu zvuka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (utišaj zvuk)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Volume down"
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (smanji jačinu zvuka)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (povećaj jačinu zvuka)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreće medijski program"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (medij zvuka)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (pusti zvuk)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzira puštanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (pauziraj zvuk)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavlja puštanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (zaustavi zvuk)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (prethodna numera)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (sledeća numera)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Eject"
msgstr "Izbacuje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (izbaci)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Log out"
msgstr "Odjavljivanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Izmenjivači samo prebacuju na sledeći izvor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Compose Key"
msgstr "Sastavni taster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tasteri zamenskih znakova"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzalni pristup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje čitač ekrana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje ekransku tastaturu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Increase text size"
msgstr "Uvećavanje veličine teksta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanjivanje veličine teksta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Uključuje/isključuje veliki kontrast"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira izbornik prozora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
msgid "View split on left"
msgstr "Prikazuje podelu na levo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "View split on right"
msgstr "Prikazuje podelu na desno"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Proizvoljne prečice"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Da napravite sopstvene prečice programa u podešavanjima <gui>Tastature</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</gui>. Otvoriće se prozor "
"<gui>proizvoljnih prečica</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Upišite <gui>Naziv</gui> za prepoznavanje prečice, i <gui>Naredbu</gui> za "
"pokretanje programa, zatim kliknite <gui>Dodaj</gui>. Na primer, ako želite "
"prečicu za otvaranje <app>Ritam mašine</app>, možete je nazvati "
"<input>Muzika</input> a kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Isključeno</gui> u redu koji je upravo dodat. Kada se "
"promeni u <gui>Nova prečica…</gui>, držite pritisnutom kombinaciju tastera "
"željene prečice."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Naziv naredbe koji ste upisali mora biti važeća naredba sistema. Možete da "
"proverite da li naredba radi tako što ćete otvoriti terminal i upisati je. "
"Naredba koja otvara program ne može da ima isti naziv kao i sam program."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Ako želite da izmenite naredbu koja je pridružena proizvoljnoj prečici "
"tastature, kliknite dvaput na <em>naziv</em> prečice. Pojaviće se prozor "
"<gui>Proizvoljna prečica</gui>, u kome ćete moći da izmenite prečicu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rasporedi tastature</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">pristupačnost tastature</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Region i jezik"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ejpril Gonzales"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaše radne površi ili "
"zaključajte pozadinu ekrana."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Izmenite radnu površ i zaključajte pozadine ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
#| msgid ""
#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
#| "solid color."
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
"color."
msgstr ""
"Možete da izmenite sliku korišćenu za vaše pozadine ili da je podesite na "
"jednostavnu boju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Pozadina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite <gui>Pozadina</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Pozadina</gui> ili <gui>Zaključaj ekran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Postoje prikazana tri izbora na vrhu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Pozadine</gui> da upotrebite jednu od mnogih profesionalnih "
"slika pozadine koje se isporučuju uz Gnom. Neke pozadine se menjaju u toku "
"dana. Ove pozadine imaju malu ikonicu sata u donjem desnom uglu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Izaberite program <gui>Slike</gui> da koristite neku od vaših fotografija iz "
"vaše fascikle sa <file>slikama</file>. Većina programa za upravljanje "
"fotografijama tu čuva fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja "
"nije u fascikli sa slikama, koristite program <app>Datoteke</app> desnim "
"klikom na datoteku slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili "
"koristite <app>Preglednika slika</app> otvaranjem datoteke slike, zatim "
"pritisnite dugme izbornika na traci naslova i izaberite <gui>Postavi kao "
"pozadinu radne površi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite čistu boju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Podešavanja se primenjuju istog trenutka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni prostor</"
"link> da vidite čitavu radnu površ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rezolucija ekrana je pogrešno podešena."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Zašto stvari na ekranu izgledaju nejasne/tačkaste?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Do ovoga može doći zato što rezolucija ekrana koju ste podesili nije "
"odgovarajuća za vaš ekran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aktivnosti</gui> i počnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na "
"<gui>Ekrani</gui> da otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti "
"<gui>Rezolucije</gui> i podesite onu koja čini da ekran izgleda bolje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Ako ste povezali dva monitora na računar (na primer, običan monitor i "
"projektor), ekrani mogu imati različite rezolucije. Međutim, grafička "
"kartica računara može da prikaže ekran samo u jednoj rezoluciji u isto "
"vreme, tko da će barem jedan od ekrana izgledati mutno."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Možete da podesite da dva monitora imaju različite rezolucije, ali nećete "
"biti u mogućnosti da istovremeno prikažete istu stvar na oba ekrana. U "
"stvari, imaćete dva nezavisna ekrana povezana u isto vreme. Možete da "
"premeštate prozore sa jednog ekrana na drugi, ali nećete moći odjednom da "
"prikažete isti prozor na oba ekrana."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
"Ekrani bi trebali biti ispisani kao <gui>Preslikani</gui>. Izaberite vaš "
"glavni ekran."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
"Izaberite <gui>glavni</gui> sa spiska podešavanja ekrana, zatim pritisnite "
"<gui style=\"button\">Primeni</gui> da sačuvate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Izaberite svaki ekran posebno iz sivog polja pri vrhu prozora <gui>Ekrani</"
"gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude izgledao kako "
"treba."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Izmenite rezoluciju ili okrenutost ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Možete da izmenite koliko će velike (ili sa koliko pojedinosti) izgledati "
"stvari na ekranu menjajući <em>rezoluciju ekrana</em>. Možete da izmenite "
"kako će stvari biti prikazane (na primer, ako imate ekran koji možete da "
"okrenete) tako što ćete izmeniti <em>rotaciju</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Ako imate više ekrana a nisu klonirani, možete imati različita podešavanja za "
"svaki ekran. Izaberite ekran u oblasti za pregled."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Izaberite rezoluciju i okrenutost."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podešavanja će biti primenjena u roku od 20 "
"sekundi pre vraćanja na prethodno stanje. Na taj način, ako ne možete da "
"vidite ništa sa novim podešavanjima, vaša stara podešavanja će biti vraćena. "
"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži podešavanja</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Rezolucija predstavlja broj piksela (tačaka na ekranu) koji mogu biti "
"prikazani u svakom pravcu. Svaka rezolucija ima <em>odnos razmere</em>, "
"odnos širine naspram visine. Široki ekrani koriste odnos razmere 16:9, dok "
"stariji tradicionalni koriste 4:3. Ako izaberete rezoluciju koja ne odgovara "
"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane crne "
"trake kako bi se izbeglo izobličavanje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Možete da izaberete rezoluciju koju želite iz padajućeg spiska "
"<gui>Rezolucija</gui>. Ako izaberete neku koja ne odgovara vašem ekranu isti "
"može <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejasno ili tačkasto</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Okrenutost"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Na nekim prenosnim računarima, možete fizički da okrenete ekran u mnogim "
"pravcima. Mogućnost okretanja ekrana je vrlo korisna. Možete da okrenete ono "
"što vidite na vašem ekranu pritiskom na dugmad sa strelicama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref="
"\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">uređivanje "
"fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">puštanje videa</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Zvuk, video i slike"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Jačina zvuka</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">zvučnici i slušalice sa mikrofonom</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">mikrofoni</link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Osnovni zvuk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Muzika i muzički uređaji"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Muzika i prenosni muzički uređaji"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotografije i digitalni fotoaparati"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video snimci"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video snimci i video kamere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Saveti za korišćenje ovog vodiča</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">pomozite poboljšanju ovog vodiča</link>, <link "
"xref=\"help-mailing-list\">dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Nađite još pomoći"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:33
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Odredite koliko brzo ćete morati da pritisnete dugme miša po drugi put da "
"biste izvršili dvostruki klik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:37
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
#| msgid ""
#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Dvoklik se odigrava samo kada taster miša pritisnete dovoljno brzo po drugi "
"put. Ako do drugog pritiska dođe posle dužeg vremena nakon prvog, dobićete "
"samo dva odvojena klika, a ne dvoklik. Ako imate poteškoća da dovoljno brzo "
"pritisnete taster miša, trebali biste da povećate vremenski interval."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:48
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
"slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"Pod <gui>Ukazivanje i klikanje</gui>, doterajte klizač <gui>Dvoklika</gui> na "
"vrednost koja vam najviše odgovara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Ako vaš miš izvršava dvoklik kada želite samo jedan klik čak i kada ste "
"povećali vremenski interval duplog klika, može biti da je vaš miš "
"neispravan. Pokušajte da priključite neki drugi miš na vaš računar i vidite "
"da li će raditi ispravno. Drugačije, priključite vaš miš na neki drugi "
"računar i vidite da li još uvek ima isti problem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Ovo podešavanje će uticati i na miša i na dodirnu tablu, kao i na svaki drugi "
"ukazivački uređaj."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Preokrenite levo i desno dugme miša u podešavanjima miša."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Koristite miša levom rukom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Možete da izmenite ponašanje levog i desnog tastera miša ili dodirne table da "
"ih učinite udobnijim za korišćenje levom rukom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
#: C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
#: C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Miš i dodirna tabla</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Opšte</gui>, prebacite <gui>Glavno dugme</gui> na <gui>Desno</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Koristite srednji taster miša za otvaranje programa, otvaranje jezičaka, i "
"drugo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Srednji klik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Mnogi miševi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miševima sa "
"kliznim točkićem, obično možete da pritisnete na dole klizni točkić da "
"izvršite srednji klik. Ako nemate srednji taster na mišu, možete da pritisnete "
"i levi i desni taster istovremeno zarad srednjeg klika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Na dodirnim tablama koje podržavaju lupkanje sa više prstiju, možete da "
"lupnete sa tri prsta odjednom da biste izvršili srednji klik. Da bi ovo "
"radilo, moraćete da <link xref=\"mouse-touchpad-click\">uključite klik na "
"dodirnoj tabli</link> u podešavanjima dodirne table."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije prečice na klik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite "
"novi prozor nekog programa. Jednostavno kliknite srednjim tasterom na ikonicu "
"programa, bilo na poletniku na levoj strani, ili na pregledu programa. "
"Pregled programa se prikazuje korišćenjem dugmeta mreže u poletniku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab."
msgstr ""
"Većina veb preglednika vam omogućava da brzo otvorite veze u jezičcima "
"pomoću srednjeg tastera miša. Samo kliknite na bilo koju vezu srednjim "
"tasterom miša i otvoriće se u novom jezičku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"U upravniku datoteka, srednji klik ima dve uloge. Ako izvršite srednji klik "
"nad fasciklom, otvoriće je u novom jezičku. Ovo imitira ponašanje poznatih "
"veb preglednika. Ako izvršite srednji klik nad datotekom, otvoriće datoteku, "
"kao da ste dva puta kliknuli na nju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:68
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Neki namenski programi vam dopuštaju da koristite srednji taster miša za "
"druge funkcije. Pregledajte pomoć vaših programa za <em>srednjim klikom</em> "
"ili <em>srednjim tasterom miša</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Uključite tastere miša da upravljate njim koristeći brojevnu tastaturu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Kliknite i pomerite pokazivač miša koristeći tastaturu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Ako imate poteškoća prilikom korišćenja miša ili nekog drugog ukazivačkog "
"uređaja, možete da upravljate pokazivačem miša koristeći brojni odeljak na "
"vašoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miša</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"Možete da pristupite pregledu <gui>Aktivnosti</gui> tako što kliknuti na nj, "
"pomeriti pokazivač miša u gornji levi ugao ekrana, koristiti tastere "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za kojima sledi "
"<key>Unesi</key> ili koristiti taster <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Koristite tastere strelica na gore i na dole da izaberete <gui>Tastere miša</"
"gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</gui> zatim pritisnite <key>Unesi</"
"key> da prebacite <gui>tastere miša</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Uverite se da je isključeno <key>Zaključaj broj</key>. Sada ćete moći da "
"pomerate pokazivač miša koristeći tastaturu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Padiljon tastature je skup brojevnih tastera na vašoj tastaturi, obično "
"poređanih u kvadratnoj mreži. Ako imate tastaturu na kojoj ne postoji "
"padiljon (kao što je tastatura prenosnih računara), moraćete da držite "
"pritisnutim funkcijski taster (<key>Fn</key>) i da koristite određene druge "
"tastere na vašoj tastaturi kao padiljon tastature. Ako ovu mogućnost "
"koristite često na vašem prenosnom računaru, možete da dokupite spoljni USB "
"ili blutut brojevni padiljon."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Svaki broj na padiljonu odgovara jednom smeru. Na primer, kada pritisnete "
"<key>8</key> pomerićete ga na gore a kada pritisnete <key>2</key> pomerićete "
"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvršite jedan klik mišem, ili "
"ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Većina tastatura ima poseban taster koji vam omogućava da izvršite desni "
"klik, koji se ponekad naziva taster <key xref=\"keyboard-key-menu"
"\">Izbornik</key>. Znajte, međutim, da ovaj taster odgovara prvom planu vaše "
"tastature, a ne pokazivača miša. Pogledajte <link xref=\"a11y-right-click\"/"
"> o tome kako da izvršite desni klik držeći pritisnutom <key>5</key> ili "
"levi taster miša."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Ako želite da koristite padiljon tastature da kucate brojeve dok su uključeni "
"tasteri miša, uključite <key>Zaključaj broj</key>. Ne možete da upravljate "
"mišem koristeći padiljon tastature kada je uključeno <key>Zaključaj broj</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Obični tasteri brojeva, koji se nalaze u jednom redu pri vrhu tastature, "
"neće upravljati pokazivačem miša. Mogu biti korišćeni samo tasteri brojeva na "
"padiljonu tastature."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Kako da proverite zašto vaš miš ne radi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Pokazivač miša se ne pomera"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Proverite da li je miš priključen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Ako imate miša sa kablom, proverite da li je čvrsto priključen na vaš računar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Ako je to USB miš (sa pravougaonim priključkom), pokušajte da ga priključite "
"na drugu USB priključnicu. Ako je to PS/2 miš (sa malim, okruglim priključkom "
"sa šest nožica), uverite sa da je priključen u zelenu priključnicu miša umesto "
"u ljubičastu priključnicu tastature. Moraćete ponovo da pokrenete računar ako "
"nije bio priključen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Proverite da li miš zapravo radi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Priključite miša na neki drugi računar i vidite da li radi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Ako je miš optički ili laser miš, sa donje strane bi trebalo da vidite "
"svetlosni zrak kada ga upalite. Ako nema svetla, proverite da li je upaljen. "
"Ako jeste a još uvek nema svetla, najverovatnije da je miš pokvaren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Proverite bežični miš"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Uverite se da je miš upaljen. Na donjoj strani miša često se nalazi prekidač "
"za potpuno gašenje miša, tako da možete da ga ponesete s vama a da ga ne "
"budite stalno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Ako koristite blutut miša, uverite se da ste uparili miša sa vašim "
"računarom. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Kliknite na dugme i vidite da li se pokazivač miša pomera. Neki bežični "
"miševi se uspavljuju da bi sačuvali energiju, tako da neće odgovarati sve dok "
"ne kliknete na dugme. Pogledajte <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Proverite da li je baterija miša napunjena."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Uverite se da je prijemnik čvrsto priključen na računar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Ako vaš miš i prijemnik mogu da rade na različitim radio kanalima, uverite "
"se da su podešeni na isti kanal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Moraćete da pritisnete taster na mišu, prijemniku ili na oboma da "
"uspostavite vezu. Uputstvo vašeg miša može da sadrži više detalja ako je ovo "
"slučaj."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Većina RF (radio) bežičnih miševa treba odmah da proradi kada ih priključite "
"na vaš računar. Ako imate blutut ili IR (infracrveni) bežični miš, moraćete "
"da izvršite neke dodatne korake da bi proradili. Koraci mogu da zavise od "
"marke i modela vašeg miša."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Izmenite koliko brzo će se pomerati pokazivač kada koristite miša ili "
"dodirnu tablu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Podesite brzinu miša i dodirne table"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Ako se pokazivač pomera previše brzo ili sporo kada pomerate miša ili "
"koristite dodirnu tablu, možete da doterate brzinu za ove uređaje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Doterajte klizač <gui>Brzina pokazivača</gui> sve dok ne budete bili "
"zadovoljni pomeranjem pokazivača. Videćete jedan klizač za svaki pokazivački "
"uređaj, kao što je miš ili dodirna tabla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another."
msgstr ""
"Možete da podesite različite brzine pokazivača za svaku vrstu uređaja. Na "
"primer, možete da imate jednu brzinu klizanja za dodirnu tablu prenosnog "
"računara i drugu za miša. Ponekad najprigodnija podešavanja za jednu vrstu "
"uređaja nisu najprigodnija za drugu vrstu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
"tablu, dok je odeljak <gui>Miš</gui> prikazan samo kada je isti priključen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kliknite, prevucite, ili klizajte koristeći lupkanje i pokrete na dodirnoj "
"tabli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kliknite, prevucite, ili klizajte na dodirnoj tabli"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Možete da kliknete, kliknete dva puta, prevučete, i da klizate koristeći "
"samo dodirnu tablu, bez zasebnih dugmića."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Lupni za klik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Možete da lupnete vašu dodirnu tablu za klik umesto da koristite dugme."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Lupni za klik</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
"tablu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Da prevučete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaš prst nakon drugog "
"lupkanja. Prevucite stavku gde želite, zatim odignite vaš prst da je ubacite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite desni klik tako "
"što ćete lupnuti sa dva prsta odjednom. Inače, moraćete još uvek da "
"koristite fizičke tastere za izvršavanje desnog klika. Pogledajte <link xref="
"\"a11y-right-click\"/> za način izvršavanja desnog klika bez drugog tastera "
"miša."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite <link xref="
"\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako što ćete lupnuti sa tri prsta "
"odjednom."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Kada lupkate ili prevlačite sa više prstiju, uverite se da su vaši prsti "
"dovoljno razmaknuti. Ako su vaši prsti previše blizu, vaš računar može "
"pomisliti da su u stvari jedan prst."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Klizanje sa dva prsta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Možete da klizate koristeći dodirnu tablu sa dva prsta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Kada je ovo izabrano, lupkanje i prevlačenje jednim prstom će raditi kao "
"obično, ali ako prevučete dva prsta preko bilo kog dela dodirne table, "
"klizaće umesto toga. Pomerajte vaše prste od vrha ka dnu po dodirnoj tabli "
"da klizate gore i dole, ili pomerajte vaše prste preko dodirne table da "
"klizate po strani. Budite pažljivi da malo razmaknete prste. Ako su vaši "
"prsti previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao "
"jedan veliki prst."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Klizanje sa dva prsta možda neće raditi na svim dodirnim tablama."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Prirodno klizanje"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Možete da prevlačite sadržaj kao da pomerate stvarni komad papira koristeći "
"dodirnu tablu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Prirodno klizanje</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ova funkcija je takođe poznata kao <em>Obratno klizanje</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ako morate da prodrmate ili da kliknete mišem da bi odgovorio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Miš reaguje sa kašnjenjem pre nego što počne sa radom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Može biti potrebno „probuditi“ bežične i optičke miševe, kao i dodirne table "
"na prenosnim računarima, pre nego počnu da rade. Oni sami prelaze u stanje "
"mirovanja kada nisu u upotrebi da bi sačuvali energiju. Da probudite miša ili "
"dodirnu tablu, možete kliknuti tasterom miša ili ga malo prodrmati."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Za levoruke</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Opšti problemi miša"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Saveti za miša"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
"„zaštićene od umnožavanja“."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Ako ste preuzeli neku muziku iz prodavnice na mreži možete uvideti da je ne "
"možete puštati na vašem računaru, naročito ako ste je kupili na računaru sa "
"Vindouzom ili Mek OS-om i nakon toga je preumnožili."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Ovo može biti zbog toga što je muzika u formatu koji vaš računar ne "
"prepoznaje. Da biste bili u mogućnosti da pustite pesmu morate imati "
"instaliranu podršku za pravi audio format — na primer, ako želite da pustite "
"MP3 datoteku, potrebna vam je instalirana MP3 podrška. Ako nemate podršku za "
"dati format zvuka, videćete poruku koja će vas obavestiti o ovome kada "
"budete pokušali da pustite pesmu. Poruka će vam obezebediti uputstva o tome "
"kako da instalirate podršku za taj format da biste mogli da ga puštate."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Ako imate instaliranu podršku za zvučni format pesme ali još uvek ne možete "
"da ga puštate, pesma može biti <em>zaštićena od umnožavanja</em> (poznato da "
"je <em>DRM ograničena</em>). DRM je način ograničavanja ko može da pušta "
"pesmu i na kom uređaju može da je pušta. Firma koja vam je prodala pesmu "
"upravlja time, a ne vi. Ako datoteka muzike ima DRM ograničenje, verovatno "
"nećete biti u mogućnosti da je pustite — uopšteno potreban vam je poseban "
"softver od prodavca da biste puštali DRM ograničene datoteke, ali ovaj "
"softver često nije podržan na Linuksu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Možete da saznate više o DRM-u od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
"\">Zadužbine elektronske granice</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Koristite medijski program da umnožite pesme i da nakon toga bezbedno "
"uklonite iPod."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Kada priključite iPod na vaš računar, pojaviće se u vašem programu za puštanje "
"muzike i takođe u upravniku datoteka (program <app>Datoteke</app> u pregledu "
"<gui>Aktivnosti</gui>). Morate da umnožite pesme na iPod koristeći muzički "
"program — ako ih umnožite koristeći upravnika datoteka, neće raditi zato što "
"pesme neće biti postavljene na odgovarajuće mesto. iPodovi imaju posebno "
"mesto na kome skladište pesme za koje programi za puštanje muzike znaju kako "
"da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Takođe morate da sačekate da se završi umnožavanje pesama na iPod pre nego li "
"ga isključite. Pre isključivanja iPoda, uverite se da ste izabrali <link xref="
"\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo će obezbediti "
"ispravno umnožavanje svih pesama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Dodatni razlog zbog koga se pesme možda neće pojaviti na iPodu je taj da "
"program muzičkog uređaja ne podržava pretvaranje pesama iz jednog formata "
"zvuka u drugi. Ako umnožite pesmu koja je sačuvana u formatu zvuka koji nije "
"podržan vašim iPodom (na primer, Ogg Vorbis (.oga) datoteka), muzički uređaj "
"će pokušati da je prevede u format koji iPod razume, kao što je MP3. Ako "
"odgovarajući program za pretvaranje (takozvani kodek ili koder) nije "
"instaliran, muzički uređaj neće biti u mogućnosti da obavi pretvaranje i zato "
"neće umnožiti pesmu. Potražite u programu za instalaciju softvera "
"odgovarajući kodek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Potpuno novi iPodovi moraju biti podešeni upotrebom softvera iTjunsa pre "
"njihovog korišćenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Moj novi iPod neće da radi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Ako imate novi iPod koji pre toga nije nikada bio priključen na računar, neće "
"biti ispravno prepoznat kada ga priključite na Linuks računar. Ovo je zbog "
"toga što iPodovi moraju biti podešeni i ažurirani upotrebom softvera "
"<app>iTjuns</app>, koji radi samo na Vindouzu ili Mek OS-u."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Da podesite vaš iPod, instalirajte iTjuns na Vindouz ili Mek računaru i "
"priključite ga. Bićete vođeni kroz nekoliko koraka za njegovo podešavanje. Ako "
"budete upitani za <gui>Format volumena</gui>, izaberite <gui>MS-DOS (FAT)</"
"gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sličan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade tako "
"dobro sa Linuksom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Kada završite podešavanje, iPod treba da radi normalno kada ga priključite na "
"Linuks računar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Izvršite jedan klik da otvorite datoteke, pokrenete ili pogledate izvršne "
"tekstualne datoteke, i da odredite ponašanje smeća."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Postavke ponašanja upravnika datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Možete da odredite da li ćete izvršiti jedan ili dva klika nad datotekom, "
"kako će biti rukovano izvršnim tekstualnim datotekama, kao i ponašanje smeća. "
"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> "
"a zatim jezičak <gui>Ponašanje</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Jednostruki klik za otvaranje stavki</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dvoklik za otvaranje stavki</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Po osnovi, jedan klik bira datoteke a dvoklik ih otvara. Umesto ovoga možete "
"da izaberete da se i datoteke i fascikle otvore kada na njih kliknete jednom. "
"Kada koristite režim jednog klika, možete da držite pritisnutim taster "
"<key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili više datoteka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Izvršna tekstualna datoteka je datoteka koja sadrži program koji možete da "
"pokrenete (izvršite). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Ovlašćenja datoteke</link> moraju takođe da dopuštaju da datoteka bude "
"pokrenuta kao program. Najčešće su skripte <sys>Školjke</sys>, <sys>Pitona</"
"sys> i <sys>Perla</sys>. Njihova proširenja su redom <file>.sh</file>, <file>."
"py</file> i <file>.pl</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Kada otvorite izvršnu tekstualnu datoteku, možete da izaberete:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Pitaj svaki put</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Ako je izabrano <gui>Pitaj svaki put</gui>, pojaviće se prozorče koje će vas "
"pitati da li želite da pokrenete ili da pregledate izabranu tekstualnu "
"datoteku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Izvršne tekstualne datoteke se takođe nazivaju <em>skriptama</em>. Sve "
"skripte u fascikli <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> će se "
"pojaviti u priručnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style="
"\"menuitem\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne "
"fascikle, sve izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da "
"izvršite skriptu nad datotekom:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Idite do željene fascikle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Izaberite željenu datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša nad datotekom da otvorite priručni izbornik i "
"izaberite željenu skriptu za izvršavanje iz izbornika <gui style=\"menuitem"
"\">Skripte</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Skripti neće biti prosleđeni nikakvi parametri kada se izvršava iz udaljene "
"fascikle kao što je fascikla koja pokazuje veb ili <sys>ftp</sys> sadržaj."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Postavke smeća upravnika datoteka"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeća</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Ova opcija je izabrana po osnovi. Kada praznite smeće, biće prikazana poruka "
"koja će potvrditi da želite da ispraznite smeće ili da izbrišete datoteke."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Dodajte, obrišite, i preimenujte obeleživače u upravniku datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Uredite obeleživače fascikle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Vaši obeleživači su navedeni u bočnoj površi u upravniku datoteka."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Dodajte obeleživač:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje želite da obeležite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Kliknite na izbornik prozora na traci alata i izaberite <gui>Pribeleži ovo "
"mesto</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Obrišite obeleživač:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Pritisnite desnim tasterom na obeleživač u bočnoj površi i iz izbornika "
"izaberite <gui>Ukloni</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Preimenujte obeleživač:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Pritisnite desnim tasterom na obeleživač u bočnoj površi i izaberite "
"<gui>Preimenuj…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upišite novi naziv za obeleživač."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Preimenovanje obeleživača neće promeniti naziv fascikle. Ako imate "
"obeleživače ka dve različite fascikle na dva različita mesta, ali čija svaka "
"ima isti naziv, obeleživači će imati isti naziv, i nećete moći da ih "
"razlikujete. U ovim slučajevima, korisno je da obeleživaču date naziv "
"drugačiji od naziva fascikle na koju ukazuje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Pregledajte i uređujte datoteke na drugom računaru preko FTP-a, bezbedne "
"školjke, Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Pretražujte datoteke na serveru ili mrežnom deljenju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Možete da se povežete na server ili na mrežno deljenje da pretražujete i "
"pregledate datoteke na tom serveru, baš kao da su na vašem računaru. Ovo je "
"prikladan način da preuzmete ili postavite datoteke na internet, ili da "
"delite datoteke sa drugima na vašoj lokalnoj mreži."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Da pretražujete datoteke na mreži, otvorite program <app>Datoteke</app> iz "
"pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, zatim u bočnoj površi kliknite <gui>Druga "
"mesta</gui>. Upravnik datoteka će pronaći sve računare na vašoj lokalnoj "
"mreži koji poseduju mogućnost posluživanja datoteka. Ako želite da se "
"povežete na server na internetu, ili ako ne vidite računar koji tražite, "
"možete ručno da se povežete na server tako što ćete upisati njegovu internet/"
"mrežnu adresu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Povežite se na server datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr "U upravniku datoteka, u bočnoj površi kliknite <gui>Druga mesta</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"U <gui>Poveži se sa serverom</gui>, unesite adresu servera, u obliku <link "
"xref=\"#urls\">adrese</link>. Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref="
"\"#types\">navedene ispod</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Ako ste se ranije povezivali na server, možete da kliknete na njega u spisku "
"<gui>Skorašnji serveri</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Poveži se</gui>. Biće prikazane datoteke na serveru. Možete da "
"razgledate datoteke baš kao što razgledate one na vašem ličnom računaru. "
"Server će takođe biti dodat u bočnu površ tako da ćete kasnije moći da mu "
"pristupite vrlo brzo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Pisanje adresa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"<em>Adresa</em>, ili <em>URL</em>, jeste oblik adrese koja upućuje na mesto "
"ili na datoteku na mreži. Adresa je u ovom obliku:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese <em>primer."
"com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno korisničko ime, "
"ono se umeće pre naziva servera:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisničkoime@nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Neke šeme zahtevaju navedeni broj porta. Umetnite ga nakon naziva domena:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Ispod su dati posebni primeri raznih vrsta servera koji su podržani."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Vrste servera"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Možete da se povežete na različite vrste servera. Neki serveri su javni, i "
"dozvoljavaju svakome da se poveže. Drugi serveri zahtevaju od vas da se "
"prijavite korisničkim imenom i lozinkom."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Nećete imati ovlašćenja da obavite određene radnje nad datotekama na serveru. "
"Na primer, na javnim FTP sajtovima, verovatno nećete biti u mogućnosti da "
"obrišete datoteke."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"Adresa koju unosite zavisi od protokola koji server koristi za izvoz svojih "
"deljenih datoteka."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna školjka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Ako imate nalog <em>bezbedne školjke</em> na serveru, možete da se povežete "
"koristeći ovaj način. Mnogi veb domaćini obezbeđuju članovima naloge "
"bezbedne školjke tako da mogu bezbedno da postavljaju datoteke. Serveri "
"bezbedne školjke uvek zahtevaju da se prijavite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Tipična adresa bezbedne školjke izgleda ovako:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisničkoime@nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
#| msgid ""
#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Kada koristite bezbednu školjku, svi podaci koje pošaljete (uključujući i vašu "
"lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
"vide."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP je popularan način za razmenu datoteka na Internetu. Zato što preko FTP-"
"a podaci nisu šifrovani, mnogi serveri sada obezbeđuju pristup putem "
"bezbedne školjke. Neki serveri, međutim, još uvek dopuštaju ili zahtevaju od "
"vas da koristite FTP za postavljanje ili preuzimanje datoteka. FTP sajtovi sa "
"prijavom će vam obično dopustiti da brišete i postavljate datoteke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Tipična adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisničkoime@ftp.primer.com/putanja/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Sajtovi koji vam omogućavaju da preuzimate datoteke će ponekad da obezbede "
"javni ili anonimni FTP pristup. Ovi serveri ne zahtevaju korisničko ime i "
"lozinku, i obično vam neće dopustiti da brišete ili postavljate datoteke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Tipična anonimna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
"korisničkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaše e-"
"pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom)</gui>, i "
"koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Vindouz deljenje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Vindouz računari koriste vlasnički protokol za deljenje datoteka preko lokalne "
"mreže. Računari na Vindouz mreži su ponekad grupisani u <em>domene</em> "
"zarad organizovanja i boljeg nadzora pristupa. Ako imate prava ovlašćenja na "
"udaljenom računaru, moći ćete da se povežete na Vindouz deljenje iz upravnika "
"datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Tipična adresa Vindouz deljenja izgleda ovako:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
"koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreži i za čuvanje datoteka na "
"internetu. Ako server na koji se povezujete podržava bezbedne veze, treba da "
"izaberete ovu opciju. Bezbedni VebDAV koriste jako SSL šifrovanje, tako da "
"ostali korisnici ne mogu videti vašu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "VebDAV adresa izgleda ovako:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "NFS deljenje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"UNIKS računari tradicionalno koriste protokol mrežnog sistema datoteka za "
"deljenje datoteka putem lokalne mreže. Sa ovim protokolom, bezbednost se "
"zasniva na JIB-u korisnika koji pristupa deljenju, tako da nisu potrebna "
"nikakva uverenja za potvrđivanje identiteta prilikom povezivanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Tipična adresa NFS deljenja izgleda ovako:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Upravljajte natpisima ikonica korišćenim u upravniku datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Možete da odredite na koji način će upravnik datoteka da prikazuje natpise "
"ispod ikonica. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
"<gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Prikaz</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Natpisi ikonice"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Kada koristite pregled ikonicama, možete da izaberete prikaz dodatnih "
"podataka o datotekama i fasciklama u natpisu ispod svake ikonice. Ovo je "
"korisno, na primer, ako često imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
"ili kada je poslednji put izmenjena."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Možete da uvećate prikaz fascikle tako što ćete kliknuti na dugme opcija "
"pregleda na traci alata i klizačem izabrati nivo uveličanja. Kako budete "
"uvećavali, upravnik datoteka će prikazivati više i više podataka u natpisu. "
"Možete da izaberete do tri stvari za prikazivanje u natpisu. Prva će biti "
"prikazana na većini nivoa uvećavanja. Poslednja će biti prikazana pri vrlo "
"velikim veličinama."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Podaci koje možete da prikažete u natpisu ikonice su isti kao i kolone koje "
"možete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-list"
"\"/> za više podataka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
msgid "List View"
msgstr "Pregled spiskom"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Kada pregledate datoteke u vidu spiska, možete da se <gui>krećete po stablu "
"fascikli</gui>. Ovo prikazuje strelicu za otvaranje u svakom direktorijumu na "
"spisku datoteka. Ovo je korisno ako fascikla ima strukturu, kao što je vaša "
"fascikla sa muzikom u kojoj su datoteke svrstane u fasciklama prema "
"izvođačima i podfasciklama prema albumima."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Pogledajte osnovne podatke o datoteci, podesite ovlašćenja, i izaberite "
"osnovne programe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Svojstva datoteke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Da pogledate podatke o datoteci ili fascikli, kliknite desnim tasterom miša "
"na nju i izaberite <gui>Osobine</gui>. Možete takođe da izaberete datoteku i "
"da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Unesi</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Prozor osobina datoteke će vam pokazati podatke kao što je vrsta datoteke, "
"veličina, i kada ste je poslednji put izmenili. Ako su vam često potrebni ovi "
"podaci, možete da ih prikažete u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">natpisu ikonice</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Podaci dati u jezičku <gui>Osnovno</gui> su objašnjeni ispod. Pored njega "
"imate takođe i jezičke <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Ovlašćenja</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default\">Otvori "
"pomoću</link></gui>. Za određene vrste datoteka, kao što su slike i snimci, "
"biće prikazan dodatni jezičak koji će obezbeđivati podatke o veličini, "
"trajanju, i kodeku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Osnovna svojstva"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Naziv</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Možete da preimenujete datoteku menjajući sadržaj ovog polja. Možete takođe da "
"preimenujete datoteku izvan prozora osobina. Pogledajte <link xref=\"files-"
"rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Vrsta</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Ovo će vam pomoći da odredite vrstu datoteke, kao što je PDF dokument, tekst "
"Otvorenog dokumenta, ili JPEG slika. Vrsta datoteke određuje koji programi "
"mogu da otvore datoteku, uz druge stvari. Na primer, ne možete da otvorite "
"sliku programom za puštanje muzike. Pogledajte <link xref=\"files-open\"/> za "
"više podataka o ovome."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"<em>MIME vrsta</em> datoteke je prikazana u zagradi; MIME vrsta je "
"uobičajeni način koji računari koriste da bi obavestili o vrsti datoteke."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Ovo polje se prikazuje ako razgledate osobine fascikle umesto datoteke. "
"Pomaže vam da vidite broj stavki u fascikli. Ako fascikla sadrži druge "
"fascikle, svaka unutrašnja fascikla se broji kao jedna stavka, čak i ako "
"sadrži dodatne stavke. Svaka datoteka se takođe broji kao jedna stavka. Ako "
"je fascikla prazna, sadržaj će prikazati <gui>ništa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Ovo polje se prikazuje ako posmatrate datoteku (a ne fasciklu). Veličina "
"datoteke vam govori o tome koliko zauzima prostora na disku. Ovo vam takođe "
"pokazuje koliko vremena će biti potrebno za preuzimanje datoteke ili slanje "
"putem e-pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za slanje/prijem)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Veličine mogu biti date u bajtovima, KB, MB, ili GB; u slučaju poslednja tri, "
"veličina u bajtovima će takođe biti data u zagradi. Tehnički, 1 KB je 1024 "
"bajta, 1 MB je 1024 KB i tako redom."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Roditeljska fascikla"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom "
"putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju "
"čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli "
"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
"file> u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/"
"pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Ovo se prikazuje samo za fascikle. Prikazuje iznos prostora diska dostupnog "
"na disku na kome se nalazi fascikla. Ovo je korisno prilikom provere zauzeća "
"čvrstog diska."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila poslednji put izmenjena i sačuvana."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Odredite ko može da pregleda i uređuje vaše datoteke i fascikle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Podesite ovlašćenja nad datotekom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Možete da koristite ovlašćenja datoteke da odredite ko može da pregleda i "
"uređuje datoteke koje vi posedujete. Da prikažete i podesite ovlašćenja nad "
"datotekom, kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Osobine</gui>, "
"zatim izaberite jezičak <gui>Ovlašćenja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za "
"pojedinosti o vrstama ovlašćenja koja možete da podesite."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Možete da podesite ovlašćenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
"ostale korisnike na sistemu. Za vaše datoteke, vi ste vlasnik, i možete sami "
"sebi da date ovlašćenje samo za čitanje ili za čitanje i upisivanje. Podesite "
"datoteku na samo za čitanje ako ne želite slučajno da je izmenite."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Svaki korisnik na vašem računaru pripada grupi. Na kućnim računarima, "
"uobičajeno je da svaki korisnik ima svoju sopstvenu grupu, a ovlašćenja grupe "
"nisu često korišćena. U okruženjima udruženja, grupe su ponekad korišćene za "
"odeljenja ili projekte. Kao što ima vlasnika, svaka datoteka pripada grupi. "
"Možete da podesite grupu datoteke i da odredite ovlašćenja za sve korisnike u "
"toj grupi. Možete jedino da podesite grupu datoteke na grupu kojoj vi "
"pripadate."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr ""
"Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
"grupi datoteke."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Ako je datoteka program, kao skripta, morate da izaberete <gui>Dozvoli "
"pokretanje datoteke kao programa</gui> da biste je pokrenuli. Čak i sa ovom "
"opcijom izabranom, upravnik datoteka može još uvek da otvori datoteku u "
"programu ili da vas pita šta da radi. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> za više podataka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Možete da podesite ovlašćenja nad fasciklama za vlasnika, grupu, i ostale "
"korisnike. Pogledajte pojedinosti o ovlašćenjima datoteke za objašnjenje o "
"vlasnicima, grupama, i ostalim korisnicima."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Ovlašćenja koja možete da podesite za fasciklu se razlikuju od onih koja "
"možete da podesite za datoteku."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"Korisnik neće biti čak ni u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u "
"fascikli."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Korisnik će biti u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u fascikli, "
"ali neće biti u mogućnosti da otvori, napravi, ili da obriše datoteke."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Korisnik će biti u mogućnosti da otvara datoteke u fascikli (pod uslovom da "
"ima ovlašćenje da uradi ovo nad posebnom datotekom), ali neće biti u "
"mogućnosti da pravi nove ili da briše postojeće datoteke."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Korisnik će imati puni pristup fascikli, uključujući otvaranje, stvaranje i "
"brisanje datoteka."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Možete takođe brzo da podesite ovlašćenja datoteke za sve datoteke u fascikli "
"tako što ćete kliknuti na <gui>Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke</gui>. "
"Koristite padajuće spiskove da podesite ovlašćenja za sadržane datoteke ili "
"fascikle, i kliknite <gui>Izmeni</gui>. Ovlašćenja bivaju primenjena takođe na "
"datoteke i fascikle u podfasciklama, do bilo koje dubine."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Odredite koji podaci će biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Postavke kolona spiska datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Postoji 11 kolona podataka koje možete da prikažete u pregledu spiskom u "
"programu <gui>Datoteke</gui>. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, "
"izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Kolone spiska</gui> da "
"odaberete koje kolone će biti vidljive."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone. Kliknite "
"<gui>Vrati na osnovno</gui> da poništite izmene i da se vratite na osnovne "
"kolone."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Naziv fascikli i datoteka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "Kolona <gui>naziva</gui> ne može biti skrivena."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Veličina fascikle je data kao broj stavki koje se nalaze u fascikli. "
"Veličina datoteke je data u bajtima, kilobajtima (KB), ili megabajtima (MB)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Prikazuje fasciklu, ili vrstu datoteke kao što je PDF dokument, JPEG slika, "
"MP3 zvuk, i još toga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Prikazuje datum kada je poslednji put izmenjena datoteka."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Grupa u čijem je vlasništvu datoteka. Svaki korisnik je obično u sopstvenoj "
"grupi, ali je moguće imati više korisnika u jednoj grupi. Na primer, odeljenje "
"može imati svoju sopstvenu grupu u radnom okruženju."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Prikazuje ovlašćenja za pristup datoteci. Na primer, <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Prvi znak je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znači obična datoteka, a <gui>d</"
"gui> znači direktorijum (fascikla). U retkim slučajevima, ostali znaci "
"takođe mogu biti prikazani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Sledeća tri znaka <gui>rwx</gui> određuju ovlašćenja za korisnika koji "
"poseduje datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Sledeća tri <gui>rw-</gui> određuju ovlašćenja za sve članove grupe koja "
"poseduje datoteku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Poslednja tri znaka u koloni <gui>r--</gui> određuju ovlašćenja za sve ostale "
"korisnike na sistemu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Svako ovlašćenje ima sledeća značenja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: čitljivo, znači da možete otvoriti datoteku ili fasciklu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: upisivo, znači da možete sačuvati izmene"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: izvršivo, znači da je možete pokrenuti ako je u pitanju "
"datoteka programa ili skripte, ili da možete pristupiti podfasciklama i "
"datotekama ako je to fascikla"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: ovlašćenje nije podešeno"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
msgstr "Putanja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Modified — Time"
msgstr "Izmenjeno — Vreme"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Prikazuje datum ili vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Pregledajte i podesite postavke razgledača datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Postavke upravnika datoteka"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Odredite kada će se koristiti minijature za datoteke."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Upravnik datoteka stvara minijature za pregled slika, simaka, i tekstualnih "
"datoteka. Minijaturni pregledi mogu biti spori za velike datoteke ili putem "
"mreže, tako da možete odrediti kada će biti korišćeni pretpregledi. Kliknite "
"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim "
"jezičak <gui>Pregled</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Datoteke</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Po osnovi, svi pregledi se prikazuju za <gui>Samo za lokalne datoteke</gui>, "
"na vašem računaru ili na priključenim spoljnim uređajima. Možete da postavite "
"ovu funkciju na <gui>Uvek</gui> ili <gui>Nikada</gui>. Upravnik datoteka "
"može da <link xref=\"nautilus-connect\">razgleda datoteke na drugim "
"računarima</link> preko lokalne mreže ili na internetu. Ako često razgledate "
"datoteke na lokalnoj mreži, a mreža ima veliki propusni opseg, možda ćete "
"poželeti da podesite opciju pregleda na <gui>Uvek</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Pored toga, možete da koristite postavku <gui>Samo za datoteke manje od</gui> "
"da ograničite veličinu datoteka za pretpregled."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
msgid "<gui>Folders</gui>"
msgstr "<gui>Fascikle</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Ako prikažete veličine datoteka u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">natpisima ikonica</link>, fascikle će biti prikazane sa brojem sadržanih "
"datoteka i fascikli. Brojanje stavki u fascikli može biti sporo, naročito za "
"velike fascikle, ili preko mreže. Možete da uključite ili da isključite ovu "
"mogućnost, ili da je uključite samo za datoteke na vašem računaru i lokalnim "
"spoljnim uređajima."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr "Odredite osnovni način ređanja i grupisanje za upravnika datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Prikažite postavke u <app>Datotekama</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Možete da izmenite način osnovnog grupisanja i ređanja datoteka i fascikli. "
"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Postavke</gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program "
"<app>Datoteke</app> i izaberite jezičak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Podrazumevani prikaz"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Poređaj stavke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"Možete da izmenite osnovni način ređanja koji je korišćen u fasciklama "
"koristeći padajući spisak <gui>Poređaj stavke</gui> u postavkama da poređate "
"prema nazivu, veličini datoteke, vrsti datoteke, prema vremenu poslednje "
"izmene, prema vremenu poslednjeg pristupa ili prema vremenu njihovog bacanja u "
"smeće."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Možete da izmenite način na koji su <link xref=\"files-sort\">poređane "
"datoteke</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme opcija "
"pregleda na traci alata i izabrati <gui>Naziv</gui>, <gui>Veličina</gui>, "
"<gui>Vrsta</gui> ili <gui>Poslednja izmena</gui>, ili klikom na zaglavlja "
"kolone spiska u pregledu spiskom."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Poređaj fascikle pre datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Po osnovi, upravnik datoteka više ne prikazuje sve fascikle pre datoteka. Da "
"vidite sve fascikle navedene pre datoteka, uključite ovu mogućnost."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti "
"potreban anti-virus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Ako ste koristili Vindouz ili Mek OS, verovatno ste takođe navikli da vam "
"anti-virus radi čitavo vreme. Anti-virus radi u pozadini, neprestano "
"proveravajući postojanje računarskih virusa koji bi mogli da dospeju do vašeg "
"računara i da vam prouzrokuju probleme."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Anti-virusi postoje i za Linuks, ali najverovatnije da nećete morati da ih "
"koristite. Virusi koji napadaju Linuks su još uvek u malom broju. Neki tvrde "
"da je to zbog toga što Linuks nije tako široko rasprostranjen kao ostali "
"operativni sistemi, tako da niko i ne piše viruse za njega. Drugi tvrde da je "
"Linuks suštinski mnogo bezbedniji, i problemi bezbednosti koje bi virusi "
"mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
"stvarno nećete morati da mislite o njima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Ako želite da se dodatno obezbedite, ili ako želite da proverite postojanje "
"virusa u datotekama koje prosleđujete i koje uzimate od ljudi koji koriste "
"Vindouz ili Mek OS, u tom slučaju biste mogli da instalirate anti-virus. "
"Proverite u programu za instaliranje paketa ili potražite na mreži; dostupno "
"je nekoliko anti-virus programa."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Veb preglednici"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Izmenite osnovni veb preglednik tako što ćete otići na <gui>Informacije o "
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Kada kliknete na vezu do veb stranice u nekom programu, veb preglednik će "
"sam otvoriti tu stranicu. Međutim, ako ste instalirali više od jednog "
"preglednika, stranica se možda neće otvoriti u pregledniku u kojem biste "
"želeli da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovnog veb preglednika:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Osnovni programi</gui> sa spiska na levoj strani prozora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Izaberite u kom veb pregledniku želite da veze budu otvorene izmenivši "
"opciju <gui>Internet</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Kada otvorite drugi veb preglednik, možda će vam reći da više nije osnovni "
"preglednik. Ako se ovo dogodi, kliknite na dugme <gui>Otkaži</gui> (ili neko "
"slično) kako nebi opet pokušao da se postavi za osnovnog veb preglednika."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Izmenite osnovni program pošte tako što ćete otići na <gui>Informacije o "
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje e-pošte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Kada kliknete na dugme ili na vezu da pošaljete novu e-poštu (na primer, u "
"vašem programu za obradu teksta), vaš osnovni program za poštu će se "
"otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Međutim, ako imate više od "
"jednog instaliranog programa za poštu, mogao bi da se otvori pogrešan "
"program za poštu. Možete ovo da ispravite tako što ćete izmeniti koji je "
"osnovni program za poštu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Izaberite koji program za poštu želite da bude korišćen kao osnovni tako što "
"ćete izmeniti opciju <gui>Pošta</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Malo je verovatno da će virusi da zaraze vaš računar, ali bi mogli da zaraze "
"računare onih ljudi kojima šaljete e-poštu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Da li trebam da pregledam moju poštu za virusima?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Virusi su programi koji stvaraju probleme ako uspeju da pronađu svoj put od "
"vašeg računara. Uobičajeni način da ih dobijete na vašem računaru je preko "
"poruka e-pošte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
"tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da ćete zaraditi "
"virus preko e-pošte ili drugačije</link>. Ako primite e-poštu na kojoj je "
"skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaš računar. I "
"zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu e-poštu za virusima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Možete, međutim, poželeti da pregledate vašu e-poštu za virusima u slučaju "
"da se desi da prosledite virus od jedne osobe do druge. Na primer, ako neki "
"vaš prijatelj ima Vindouz računar sa virusom i pošalje vam virusom zaraženu e-"
"poštu, i vi nakon toga prosledite tu poruku nekom drugom prijatelju sa "
"Vindouz računarom, onda će možda drugi prijatelj takođe da zaradi virus. "
"Možete da instalirate antivirus program da pregledate vašu e-poštu da biste "
"sprečili ovo, ali je malo verovatno da će do ovoga doći i većina ljudi koji "
"koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi za poštu</link>, <link "
"xref=\"net-email-virus\">Da li je potrebno pregledanje zbog virusa?</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "E-pošta i programi za e-poštu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne u rešavanju mrežnih problema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Saznajte vašu IP adresu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne da rešite probleme vaše veze na "
"internet. Možda ćete biti iznenađeni kada budete saznali da imate <em>dve</"
"em> IP adrese: jedna IP adresa za vaš računar na unutrašnjoj mreži i jedna IP "
"adresa za vaš računar na internetu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Izaberite vrstu veze, <gui>bežičnu</gui> ili <gui>žičanu</gui> sa spiska na "
"levoj strani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "IP adresa za žičanu vezu biće prikazana sa desne strane."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "podešavanja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Pritisnite na dugme <_:media-1/> da vidite IP adresu za bežičnu mrežu u "
"panelu <gui>pojedinosti</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Saznajte vašu spoljnu (internet) IP adrsesu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Sajt će vam prikazati vašu spoljnu IP adresu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"U zavisnosti kako se vaš računar povezuje na internet, ove adrese mogu biti "
"iste."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Možete da odredite koji programi mogu da pristupe mreži. Ovo pomaže u "
"očuvanju bezbednosti vašeg računara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Uključite ili blokirajte pristup mrežne barijere"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Vaš sistem treba da bude opremljen <em>mrežnom barijerom</em> koja mu "
"omogućava da blokira pristup programima od strane drugih ljudi na internetu "
"ili vašoj mreži. Ovo pomaže u očuvanju bezbednosti vašeg računara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Mnogi programi mogu da koriste vašu mrežnu vezu. Na primer, možete da delite "
"datoteke ili da dopustite nekome da udaljeno pregleda vašu radnu površ kada "
"je priključen na mrežu. U zavisnosti od toga kako je vaš računar podešen, "
"možda ćete morati da podesite mrežnu barijeru da biste dopustili da ove "
"usluge rade kako je zamišljeno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Svaki program koji obezbeđuje mrežne usluge koristi naročiti <em>mrežni "
"priključak</em>. Da omogućite drugim računarima na mreži da pristupe usluzi, "
"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni priključak na mrežnoj barijeri:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vašu "
"mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne "
"barijere ako ne možete da pronađete nijedan (na primer, Palikuću ili GUFV)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Otvorite ili isključite priključak za vašu mrežnu uslugu, u zavisnosti da li "
"želite da drugi budu u mogućnosti da mu pristupe ili ne. Koji priključak ćete "
"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiće od usluge</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Sačuvajte ili primenite izmene, prateći sva dodatna uputstva koja vam daje "
"alat mrežne barijere."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Morate da odredite pravi mrežni priključak da uključite/isključite mrežni "
"pristup za program sa vašom mrežnom barijerom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Uopšteno korišćeni mrežni priključci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Ovo je spisak mrežnih priključaka uopšteno korišćenih programima koji "
"obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
"površi. Možete da izmenite mrežnu barijeru vašeg sistema da <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. "
"Postoji na hiljade priključaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Priključak"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Omogućava sistemima da se pronađu, i opisuje koje usluge nude, a da vi ne "
"morate ručno da određujete pojedinosti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Štampanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Omogućava vam da šaljete poslove štampanja štampačima na mreži."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Omogućava vam da delite štampač sa drugima na mreži."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Prisutnost"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
#| msgid ""
#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, "
"kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Udaljena radna površ"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Omogućava vam da delite vašu radnu površ tako da je drugi mogu pregledati "
"ili obezbediti udaljenu podršku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Omogućava vam da delite vašu muzičku biblioteku sa drugima na vašoj mreži."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Korišćenje statičke IP adrese može da olakša obezbeđivanje nekih mrežnih "
"usluga sa vašeg računara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Većina mreža će sama da dodeli <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
"adresu</link> i ostale detalje vašem računaru kada se priključite na mrežu. "
"Ovi detalji mogu da se promene s vremena na vreme, ali vi ćete možda želeti "
"da imate stalnu IP adresu za računar tako da znate uvek koja je njegova "
"adresa (na primer, ako je to server datoteka)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
#| msgid ""
#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. "
"Ako se kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim "
"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za "
"<gui>Bežičnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
#| msgid ""
#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> u levom oknu i izmenite "
"<gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
#| msgid ""
#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Ukucajte <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adresu</gui> i <gui>Mrežni "
"prolaz</gui>, kao i odgovarajuću <gui>Mrežnu masku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
"gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
"gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
"prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
"dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Primeni</gui>. Mrežna veza će sada imati stalnu IP adresu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Saznajte vašu IP adresu</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Uslovi umrežavanja i saveti"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Moraćete da instalirate Fleš da biste mogli da pregledate veb sajtove kao "
"Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalirajte priključak Fleš"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam "
"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Ako nemate instaliran Fleš, verovatno ćete videti poruku koja će vas "
"obavestiti o ovome kada budete posetili veb sajt koji ga zahteva. Fleš je "
"dostupan za slobodno (ali ne otvorenog koda) preuzimanje za većinu veb "
"preglednika. Većina Linuks distribucija ima izdanje Fleša koje možete takođe "
"da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Potražite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili "
"slično i kliknite da ga instalirate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Ako imate otvorene prozore nekog veb preglednika, zatvorite ih i nakon toga "
"ih ponovo otvorite. Veb preglednik će uvideti da je instaliran Fleš kada ga "
"ponovo otvorite i sada ćete biti u mogućnosti da pregledate veb sajtove "
"koristeći Fleš."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Idite na <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">veb sajt za "
"preuzimanje Fleš plejera</link>. Vaš preglednik i operativni sistem će biti "
"samostalno otkriveni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite "
"izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji "
"radi na vašoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, "
"izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Pogledajte na <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">uputstvima za instalaciju Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate "
"za vaš veb preglednik."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Zamene otvorenog koda za Fleš"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Dostupna je pregršt slobodnih, otvorenog koda zamena za Fleš. U nekim "
"slučajevima nastoje da rade bolje od priključka Fleša (na primer, bolje "
"upravljaju zvukom puštanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u mogućnosti "
"da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Mogli biste da isprobate jedan od njih ako niste zadovoljni Fleš plejerom, ili "
"ako želite da koristite što je više moguće softvera otvorenog koda na vašem "
"računaru. Evo i nekoliko opcija:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Jedinstveni odrednik dodeljen mrežnom hardveru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Šta je to MAK adresa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>MAK adresa</em> je jedinstveni odrednik koji je proizvođač dodelio "
"komadu mrežne fizičke komponente (kao što je bežična kartica ili mrežna "
"kartica). MAK znači <em>Kontrola pristupa medija</em>, i svaki odrednik je "
"nameravan da bude jedinstven za poseban uređaj."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"MAK adresa se sastoji od šest skupa od po dva znaka, razdvojenih dvotačkom. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Da odredite MAK adresu vašeg mrežnog hardvera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Izaberite uređaj, <gui>bežični</gui> ili <gui>žičani</gui> sa spiska na "
"levoj strani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"MAK adresa za žičani uređaj biće prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> "
"sa desne strane."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Pritisnite na dugme <_:media-1/> da vidite MAK adresu bežičnog uređaja koja "
"se prikazuje kao <gui>hardverska adresa</gui> u panelu <gui>detalja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"U praksi, možda ćete morati da izmenite ili da „prevarite“ MAK adresu. Na "
"primer, neki dostavljači internet usluga mogu da zahtevaju da bude korišćena "
"određena MAK adresa za pristup njihovoj usluzi. Ako mrežna kartica prestane "
"da radi, i morate da je zamenite novom, usluga neće više raditi. U tom "
"slučaju, moraćete da prevarite MAK adresu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete "
"sami."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ručno podesite mrežna podešavanja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Ako vaša mreža samostalno ne dodeli mrežna podešavanja vašem računaru, "
"moraćete sami ručno da unesete podešavanja. Ova tema pretpostavlja da već "
"znate tačna podešavanja za korišćenje. Ako ne, moraćete da pitate "
"administratora vaše mreže ili da pogledate u podešavanjima vašeg usmerivača "
"ili mrežnog prebacivača."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Da ručno podesite mrežna podešavanja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:46
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu koju želite ručno da podesite. Ako se "
"kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim kliknite na "
"dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>Bežičnu</gui> vezu, "
"dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Uverite se da je vaša bežična kartica uključena ili da je mrežni kabal "
"priključen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:76
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Ako niste povezani na mrežu, kliknite na oblast "
"stanja sistema na gornjoj traci i povežite se. Isprobajte podešavanja mreže "
"tako što ćete pokušati da posetite veb sajt ili da pogledate deljene datoteke "
"na mreži, na primer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Koristite telefon ili modemski štapić da se povežete na mobilnu "
"širokopojasnu mrežu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Možete da podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) pomoću 3G modema "
"ugrađenog u računaru, pomoću mobilnog telefona ili modemskog štapića."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Ako nemate ugrađeni 3G modem, povežite telefon ili modemski štapić na USB "
"priključnik na računaru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Izaberite <gui><_:media-1/> Isključi mobilnu širokopojasnu</gui>. Raširiće se "
"odeljak izbornika <gui>Mobilna širokopojasna</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Ako se ne pojavi <gui>Mobilna širokopojasna</gui> u izborniku stanja sistema, "
"proverite da uređaj nije podešen da se poveže kao uređaj za skladištenje "
"podataka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Poveži se</gui>. Ako se povezujete prvi put, pokrenuće se "
"čarobnjak za <gui>podešavanje mobilne širokopojasne veze</gui>. Početni ekran "
"prikazuje spisak potrebnih podataka. Pritisnite na <gui style=\"button"
"\">Sledeće</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:59
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izaberite državu ili oblast vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui "
"style=\"button\">Sledeće</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izaberite vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button"
"\">Sledeće</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izaberite plan u skladu sa vrstom uređaja za povezivanje. Ovo će odrediti "
"naziv pristupne tačke. Pritisnite <gui style=\"button\">Sledeće</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
"Potvrdite podešavanja koja ste izabrali pritiskom na dugme <gui style=\"button"
"\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će "
"prikazati svojstva vaše veze."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
msgstr ""
"Neki telefoni imaju podešavanje pod nazivom <em>USB biranje</em> koje ne "
"zahteva podešavanje na vašem računaru. Kada je podešavanje aktivirano na "
"telefonu, veza će biti prikazana kao <gui>Žičana veza</gui> u sistemskom "
"izborniku a <gui>USB veza</gui> na panelu mreže."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Možete da sačuvate podešavanja (kao što je lozinka) za mrežnu vezu tako da će "
"svi koji budu koristili računar biti u mogućnosti da se povežu na nju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Kada podesite mrežnu vezu, svi drugi korisnici na vašem računaru će biti u "
"mogućnosti da je koriste. Ako podaci o vezi nisu deljeni, treba da proverite "
"podešavanja veze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Pritisnite na dugme <_:media-1/> da otvorite pojedinosti veze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Izaberite <gui>Identitet</gui> u oknu na levoj strani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"Na dnu panela <gui>Identitet</gui>, izaberite opciju <gui>Učini dostupno "
"ostalim korisnicima</gui> da omogućite ostalim korisnicima da koriste mrežnu "
"vezu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Primeni</gui> da sačuvate izmene."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Ostali korisnici računara će sada biti u mogućnosti da koriste ovu vezu bez "
"unošenja nikakvih dodatnih pojedinosti."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Bilo koji korisnik može da izmeni ovo podešavanje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Morate da poništite izbor opcije <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> u "
"podešavanjima mrežne veze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
"računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
"gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
"vezu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Rešite probleme bežičnih veza</"
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronađite vašu bežičnu mrežu</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Mrežni problemi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Posrednik veb saobraćaja može biti korišćen za tajno pristupanje veb "
"uslugama, zbog upravljanja ili bezbednosnih razloga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Odredite podešavanja posrednika"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Šta je to posrednik?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Veb posrednik</em> izdvaja veb sajtove koje razgledate, prima zahteve od "
"vašeg veb preglednika da bi dovukao veb stranice i njihove elemente, i "
"prateći politiku odlučuje da li će vam ih proslediti. Obično se koriste u "
"poslovnim i na javnim bežičnim vrućim tačkama da bi odlučili koje veb "
"sajtove možete da pregledate, sprečavajući vas da pristupite internetu bez "
"prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Izmenite način posredovanja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Izaberite <gui>Mrežni posrednik</gui> sa spiska na levoj strani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Izaberite koji način posredovanja želite da koristite:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Programi će koristiti neposrednu vezu da dovuku sadržaj sa veba."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Za svaki protokol posredovanja, odredite adresu posrednika i port za "
"protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i "
"<gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Samostalno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Usmeravanje adrese do izvorišta, koja sadrži odgovarajuće podešavanje za vaš "
"sistem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Programi koji koriste mrežnu vezu će koristiti vaša podešavanja posrednika."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Stiven Ričards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Opšti saveti koje treba imati na umu prilikom korišćenja interneta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Mogući razlog zbog koga koristite Linuks je odlična bezbednost po kojoj je "
"poznat. Jedan od razloga zbog kojih je Linuks relativno bezbedan od "
"zlonamernih programa i virusa je zbog malog broja ljudi koji ga koriste. "
"Virusi su namenjeni popularnijim operativnim sistemima, kao što je Vindouz, "
"koji ima vrlo veliki broj korisnika. Linuks je takođe vrlo bezbedan zbog "
"svoje prirode otvorenog koda, koja znalcima omogućava da urade izmene i "
"poboljšaju funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Uprkos merama koje su preduzete kako bi se obezbedila bezbednost vaše "
"instalacije Linuksa, uvek postoje slabosti. Kao prosečan korisnik na "
"internetu još uvek možete biti osetljivi na:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Prevare upecavanja (veb sajtovi koji pokušavaju da doznaju poverljive podatke "
"putem obmane)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih e-poruka</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neovlašćeni udaljeni/lokalni mrežni "
"pristup</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Da sačuvate bezbednost na mreži, upamtite dobro sledeće savete:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Pripazite na e-poštu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi koje ne "
"poznajete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Ako je ponuda veb sajta previše dobra da bi bila istinita, ili ako vam traži "
"poverljive podatke koji izgledaju neophodni, razmislite dva puta o tome koje "
"podatke šaljete i o mogućim posledicama ako taj podatak zloupotrebe kradljivci "
"identiteta ili drugi zlikovci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja <link xref=\"user-admin-explain"
"\">ovlašćenja na nivou administratora</link> nekom programu, naročito onima "
"koje pre toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. "
"Obezbediti bilo kome/bilo šta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže "
"vaš računar visokom nivou iskorišćavanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Budite sigurni da ste pokrenuli samo neophodne usluge udaljenog pristupa. "
"Pokretanje bezbedne školjke ili VNC-a može biti korisno, ali takođe ostavlja "
"vaš računar otvorenim za upade ako nije obezbeđen na pravi način. Razmotrite "
"upotrebu <link xref=\"net-firewall-on-off\">mrežne barijere</link> da "
"zaštitite računar od upada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">osnovne mrežne barijere</link>, <link xref=\"net-firewall-"
"ports\">priključnici mrežne barijere</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Sačuvajte bezbednost na internetu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Možda preuzimate nešto drugo, imate lošu vezu, ili je vreme dnevne "
"prezauzetosti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet izgleda spor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Ako koristite internet i izgleda da je spor, ima dosta stvari koje mogu da "
"prouzrokuju usporavanje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Pokušatje da zatvorite veb preglednik i da ga zatim ponovo otvorite, i da "
"prekinete vezu sa internetom i da se ponovo povežete. (Kada ovo uradite "
"vratićete podešavanja mnogih stvari koje mogu da prouzrokuju da usporeni rad "
"interneta.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Dostavljači internet usluga obično podešavaju internet veze tako da su deljene "
"između nekoliko domaćinstava. Čak i kada ste povezani zasebno, preko vaše "
"lične telefonske linije ili kablovske veze, veza sa ostalim internetom na "
"telefonskoj razmeni može zapravo biti deljena. Ako je ovo slučaj i mnogo "
"vaših suseda koriste internet u isto vreme kada i vi, primetićete usporenje. "
"Najverovatnije da će vam se ovo dešavati u vreme kada su vaši susedi na "
"internetu (u večernjim satima, na primer)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje previše stvari odjednom</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Ako vi ili neko drugi koristeći vašu internet vezu preuzima nekoliko stvari "
"odjednom, ili gleda snimke, internet veza neće biti dovoljno brza da bi "
"zadovoljila potražnju. U tom slučaju, osetiće se usporenje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdana veza</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Neke internet veze su zapravo nepouzdane, posebno one privremene ili one u "
"oblastima velike potražnje. Ako se nalazite u prepunom kafeu ili u centru za "
"konferencije, internet veza može biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežične veze</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Ako ste na internet povezani bežično (vajfaj), proverite ikonicu mreže na "
"gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežični signal. Ako ne, internet "
"može biti spor zato što nemate vrlo jak signal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, možda ste se "
"preselili u oblast sa slabijim prijemom signala. Kada do ovoga dođe, "
"internet veza će se sama prebaciti sa brze „mobilne širokopojasne“ veze kao "
"što je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao što je GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Ponekad veb preglednik naiđe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
"mnogobrojnih razloga — posetili ste veb sajt za koji se veb preglednik "
"trudio da ga učita, ili vam je veb preglednik bio otvoren previše dugo, na "
"primer. Pokušajte da zatvorite sve prozore preglednika i da ga nakon toga "
"ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Podesite VPN vezu na lokalnu mrežu preko interneta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Povezivanje na VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (ili <em>Virtuelna lična mreža</em>) je način povezivanja na lokalnu "
"mrežu preko interneta. Na primer, recimo da želite da se povežete na lokalnu "
"mrežu na vašem radnom mestu dok ste na službenom putu. Negde ćete naći vezu "
"na internet (u hotelu) i zatim ćete se povezati na VPN vašeg radnog mesta. "
"To će biti isto kao da ste se direktno povezali na mrežu na poslu, ali će "
"stvarna mrežna veza biti preko internet veze hotela. VPN mreže su obično "
"<em>šifrovane</em> da bi sprečile druge da bez prijavljivanja pristupe "
"lokalnoj mreži na koju ste povezani."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Postoji veliki broj različitih vrsta VPN-a. Možda ćete morati da instalirate "
"neki dodatni softver u zavisnosti na koju vrstu VPN-a se povezujete. "
"Saznajte detalje veze od onoga ko je zadužen za VPN i vidite koji <em>VPN "
"klijent</em> treba da koristite. Zatim, pokrenite program za instaliranje "
"softvera i potražite paket <app>Upravnika mreže</app> koji radi sa vašim VPN-"
"om (ako ga ima) i instalirajte ga."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ako ne postoji Upravnik mreže za vašu vrstu VPN-a, verovatno ćete morati da "
"preuzmete i da instalirate neki softver klijent od kompanije koja obezbeđuje "
"VPN softver. Verovatno ćete morati da pratite malo drugačija uputstva kako "
"biste ga osposobili za rad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Da podesite VPN vezu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Pri dnu spiska sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu "
"vezu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku sučelja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Izaberite koju vrstu VPN veze imate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Popunite detalje VPN veze, a zatim pritisnite <gui>Dodaj</gui> kada završite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Kada završite podešavanje VPN-a, otvorite <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje "
"trake, kliknite <gui>Isključi VPN</gui> i izaberite <gui>Poveži se</gui>. "
"Možda ćete morati da unesete lozinku za vezu pre nego što se uspostavi. Kada "
"je veza napravljena, videćete ikonicu u obliku katanca na gornjoj traci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Na sreću, uspešno ćete se povezati na VPN. Ako do toga ne dođe, moraćete dva "
"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli <gui>Mreža</"
"gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa spiska, "
"zatim pritisnite dugme <_:media-1/> da pregledate podešavanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Da isključite VPN, kliknite na izbornik sistema na gornjoj traci i kliknite "
"<gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaš računar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Šta je to IP adresa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"„IP adresa“ znači <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki uređaj koji je "
"povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"IP adresa je slična vašem telefonskom broju. Vaš telefonski broj je "
"jedinstveni skup brojeva koji određuje vaš telefon tako da vas drugi ljudi "
"mogu zvati. Slično ovome, IP adresa je jedinstveni skup brojeva koji "
"određuju vaš računar tako da može da šalje i da prima podatke sa drugih "
"računara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Trenutno, većina IP adresa se sastoji od četiri skupa brojeva, razdvojenih "
"tačkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"IP adresa može biti ili <em>dinamička</em> ili <em>statička</em>. Dinamičke "
"IP adrese se privremeno dodeljuju svaki put kada se vaš računar poveže na "
"mrežu. Statičke IP adrese su stalne, i ne menjaju se. Dinamičke IP adrese su "
"opštije od statičkih adresa — statičke adrese se uglavnom koriste samo tamo "
"gde postoji naročita potreba za njima, kao što je administracija servera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Da podesite većinu žičanih mrežnih veza, sve što treba da uradite je da "
"povežete mrežni kabal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Povežite se na žičanu mrežu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Da podesite većinu žičanih mrežnih veza, sve što treba da uradite je da "
"priključite mrežni kabal. Ikonica žičane mreže (<_:media-1/>) se prikazuje na "
"gornjoj traci sa trima tačkama prilikom uspostavljanja veze. Tačke nestaju kada "
"se povežete."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Ako do ovoga ne dođe, kao prvo uverite se da je vaš mrežni kabal priključen. "
"Jedan kraj kabla treba biti priključen u pravougaonu mrežnu priključnicu na "
"vašem računaru, drugi kraj treba biti priključen u prekidač, usmerivač, zidnu "
"mrežnu priključnicu ili slično (u zavisnosti od mrežnog podešavanja koje "
"imate). Ponekad, svetlo iza mrežnog porta će ukazati da je priključen i "
"aktivan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom "
"(barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
"oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Ako još uvek niste povezani, vaša mreža ne podržava samostalno podešavanje "
"(DHCP). U tom slučaju moraćete da ga <link xref=\"net-manual\">podesite "
"ručno</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Žičane internet veze</link>, <link xref="
"\"net-fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Žičano umrežavanje"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Koristite ad-hok mrežu da dozvolite drugim uređajima da se povežu na vaš "
"računar i na njegove mrežne veze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Napravite bežičnu vruću tačku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Možete da koristite vaš računar kao bežičnu vruću tačku. Ovo će dopustiti "
"drugim uređajima da se povežu s vama bez odvojene mreže, i dozvoliće vam da "
"delite internet vezu koju ste napravili sa nekim drugim uređajem, kao što je "
"žičana mreža ili mreža mobilnog telefona."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""
"Izaberite <gui><_:media-1/> Bežična veze nije uspostavljena</gui> ili naziv "
"bežične mreže na koju ste već povezani. Odeljak izbornika bežične veze će se "
"raširiti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Pritisnite na <gui>Podešavanja bežične</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ako ste već povezani na bežičnu mrežu, bićete upitani dali želite da "
"prekinete vezu sa tom mrežom. Jedan bežični prilagođivač može da se poveže "
"ili da napravi samo jednu mrežu u isto vreme. Kliknite <gui>Uključi</gui> da "
"potvrdite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Naziv mreže (SSID) i ključ bezbednosti bivaju stvoreni samostalno. Naziv "
"mreže će biti zasnovan na nazivu vašeg računara. Ostalim uređajima će biti "
"potrebni ovi podaci da bi se povezali na vruću tačku koju ste upravo "
"napravili."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Ako ste poneli računar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
"kome bežične veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vašu bežičnu vezu. "
"Možda ćete morati da isključite vašu bežičnu vezu iz drugih razloga (da "
"sačuvate bateriju, na primer)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične "
"veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Da isključite režim u avionu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Režim u avionu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo će isključiti "
"vašu bežičnu vezu sve dok ponovo ne isključite režim u avionu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Možete isključiti vašu bežičnu vezu iz <gui xref=\"shell-introduction#"
"yourname\">izbornika sistema</gui> tako što ćete kliknuti na naziv veze i "
"izabrati <gui>Isključi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Pristupite internetu — bežično."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Povezivanje na bežičnu mrežu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Ako imate računar sa bežičnom karticom, možete da se povežete na bežičnu "
"mrežu kojoj ste u dometu da biste dobili pristup internetu, videli deljene "
"datoteke na mreži, i tako dalje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
msgstr ""
"Izaberite <gui><_:media-1/> Bežična mreža nije povezana</gui>. Odeljak "
"bežične veze u izborniku će se raširiti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Pritisnite na <gui>Izaberi mrežu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Izaberite naziv mreže na koju želite da se povežete, zatim kliknite "
"<gui>Poveži se</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ako naziv mreže nije na spisku, pokušajte da kliknete na <gui>Još</gui> da "
"vidite da li je mreža pri dnu spiska. Ako još uvek ne vidite mrežu, može "
"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">možda skrivena</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ako je mreža zaštićena lozinkom (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ključem "
"šifrovanja</link>), unesite je kada vam bude bila zatražena i kliknite na "
"<gui>Uspostavi vezu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ako ne znate ključ, može biti da je zapisan na poleđini bežičnog usmerivača "
"ili osnovne postave ili u priručniku uputstva, ili ćete morati da pitate "
"osobu koja administrira bežičnu mrežu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"Ikonica mreže će promeniti izgled kako računar bude pokušavao da se poveže "
"na mrežu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Ako je povezivanje uspešno obavljeno, ikonica će se promeniti u tačkice sa "
"nekoliko uspravnih štapića iznad (<_:media-1/>). Više štapića označavaju "
"jaču vezu sa mrežom. Manje štapića znači da je veza slaba i neće biti mnogo "
"pouzdana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas može biti zatraženo da ponovo "
"unesete vašu lozinku ili vas može obavestiti da je veza sa mrežom prekinuta. "
"Uzrok ovome može biti veliki broj stvari. Možda ste uneli pogrešnu lozinku, "
"bežični signal može biti previše slab, ili možda bežična kartica vašeg "
"računara nije ispravna. Za više pomoći pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Jača veza na bežičnu mrežu ne mora obavezno da znači da ćete imati bržu vezu "
"na internet, ili da ćete imati veće brzine preuzimanja. Bežična veza povezuje "
"vaš računar na <em>uređaj koji obezbeđuje vezu na internet</em> (na "
"usmerivač ili modem), ali ove dve veze su zapravo različite, tako da će "
"raditi pri drugačijim brzinama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Možete imati slab signal, ili vam mreža neće dozvoliti da se ispravno "
"povežete."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Zašto se moja bežična mreža neprestano prekida?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Može doći do prekida bežične veze čak i kada želite da ostanete povezani. "
"Vaš računar će pokušati da se ponovo poveže čim do ovoga dođe (ikonica mreže "
"na gornjoj traci će prikazati tri tačkice ako bude pokušavao da se poveže), "
"ali ovo može biti zamorno, naročito ako ste za to vreme koristili internet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Slab bežični signal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Uobičajeni razlog prekidanja bežične veze je taj da imate slab signal. "
"Bežične mreže imaju ograničeni domet, i ako ste previše daleko od bežične "
"bazne stanice nećete biti u mogućnosti da uhvatite dovoljno jak signal da "
"održite vezu. Zidovi i drugi predmeti između vas i bazne stanice mogu takođe "
"da oslabe signal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Ikonica mreže na gornjoj traci prikazuje koliko je jak vaš bežični signal. "
"Ako signal izgleda slab, pokušajte da se premestite bliže do bežične bazne "
"stanice."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Ponekad, kada se povežete na bežičnu mrežu, na prvi pogled može izgledati da "
"ste uspešno povezani, ali će se veza prekinuti ubrzo nakon toga. Ovo se "
"obično dešava zato što je vaš računar samo delimično bio uspešan u "
"povezivanju na mrežu — uspeo je da uspostavi vezu, ali nije bio u mogućnosti "
"da dovrši vezu iz nekog razloga te je veza prekinuta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Mogući razlog zbog čega je to tako je taj da ste uneli pogrešnu bežičnu "
"lozinku, ili da vašem računaru nije dopušten pristup mreži (zato što mreža "
"zahteva korisničko ime za prijavljivanje, na primer)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Nepouzdani bežični hardver/upravljački programi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Neki hardver bežične mreže može biti pomalo nepouzdan. Bežične mreže su "
"složene, tako da bežična kartica i bazna stanica povremeno nailaze na manje "
"probleme i odbacuju veze. Ovo je zamorno, ali se dešava poprilično često sa "
"mnogim uređajima. Ako vam se bežična veza prekida s vremena na vreme, ovo "
"može biti jedini razlog. Ako se ovo dešava vrlo često, možete da razmotrite "
"nabavku neke druge bežične kartice."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Zauzete bežične mreže"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Bežične mreže na prometnim mestima (na univerzitetima, u kafeima, na primer) "
"često imaju mnogo računara koji odjednom pokušavaju da se povežu na njih. "
"Ponekad ove mreže postaju toliko zauzete i ne mogu da odrade sve računare "
"koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Može biti da je bežična veza isključena ili oštećena, ili pokušavate da se "
"povežete na skrivenu mrežu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Postoji veliki broj razloga zašto nećete biti u mogućnosti da vidite vašu "
"bežičnu mrežu na spisku dostupnih mreža iz izbornika sistema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Ako na spisku nije prikazana nijedna mreža, možda je isključena vaša bežična "
"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopšte ne radi</"
"link>. Proverite da li je uključena."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Možda se nalazite van dometa mreže. Pokušajte da se približite bežičnoj "
"baznoj stanici/usmerivaču i pogledajte da li se mreža pojavljuje na spisku "
"posle toga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Potrebno je malo vremena da bi se spisak mreža ažurirao. Ako ste upravo "
"upalili vaš računar ili ste se premestili na neko drugo mesto, sačekajte "
"neki minut i nakon toga proverite da li su se mreže pojavile na spisku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Mreža može biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">povežete na drugi način</link> ako je to skrivena mreža."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Povežite se na bežičnu mrežu koja nije prikazana na spisku mreža."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Povežite se na skrivenu bežičnu mrežu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Moguće je podesiti bežičnu mrežu tako da bude „skrivena“. Skrivene mreže "
"neće biti prikazane na spisku bežičnih mreža koje se prikazuju u "
"podešavanjima <gui>Mreža</gui>. Da se povežete na skrivenu bežičnu mrežu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Pritisnite dugme <gui>Poveži se na skrivenu mrežu…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"U prozoru koji će se pojaviti, izaerite prethodno povezanu skrivenu mrežu "
"koristeći padajući spisak <gui>Veza</gui>, ili <gui>Nova</gui> za novu vezu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Za novu vezu, upišite naziv mreže i izaberite vrstu bežične bezbednosti sa "
"padajućeg spiska <gui>Bežična bezbednost</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Unesite lozinku ili druge pojedinosti bezbednosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Možda ćete morati da proverite podešavanja bežične pristupne tačke ili "
"usmerivača da vidite naziv mreže. Ukoliko nemate naziv mreže (SSID), možete "
"da koristite <em>BSSID</em> (Pokazatelj skupa osnovnih usluga, MAK adresa "
"pristupne tačke), koji izgleda otprilike ovako <gui>02:00:01:02:03:04</gui> "
"i obično se može naći na donjoj strani pristupne tačke."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Takođe bi trebalo da proverite bezbednosna podešavanja bežične pristupne "
"tačke. Potražite termine kao što su VEP i VPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Možda ćete pomisliti da će skrivanje vaše bežične mreže da poveća bezbednost "
"sprečavajući ostale koji za nju ne znaju da se povežu. U praksi, to nije "
"slučaj; nešto je teže naći mrežu ali je još uvek moguće otkriti je."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Proverite dva puta lozinku, i ostale stvari da pokušate."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete "
"na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Proverite dva puta da li imate tačnu lozinku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Lozinke su osetljive na veličinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala "
"slova), i zato proverite da niste nešto pogrešno zapisali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Pokušajte heksa ili ASKRI propusni ključ"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Lozinka koju ste uneli može takođe biti predstavljena na drugačiji način — "
"kao niska heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 i slova a-f) zvanih propusni "
"ključ. Svaka lozinka ima odgovarajući propusni ključ. Ako imate pristup "
"propusnom ključu kao i lozinci/propusnoj reči, pokušajte umesto toga da "
"upišete propusni ključ. Uverite se da ste izabrali tačnu opciju <gui>bežične "
"bezbednosti</gui> kada vam bude zatražena vaša lozinka (na primer, izaberite "
"<gui>VEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog ključa za "
"VEP-šifrovanu vezu)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Ponekad bežične kartice zapnu ili naiđu na manji problem što znači da se neće "
"povezati. Pokušajte da isključite karticu i nakon toga da je ponovo uključite "
"da biste je ponovo podesili — pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> za više podataka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Kada vam bude bila zatražena lozinka bežične bezbednosti, možete da "
"izaberete koju ćete vrstu bežične bezbednosti da koristite. Uverite se da "
"ste izabrali onu koju koriste usmerivač ili bežična bazna stanica. Ovo treba "
"da je izabrano po osnovi, ali nekada ne biva iz nekih razloga. Ako ne znate "
"koja je, koristite pokušaj i grešku da prođete razne opcije."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Proverite da li je bežična kartica pravilno podržana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Neke bežične kartice nisu podržane kako treba. Prikažu se kao bežična veza, "
"ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u "
"stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični "
"upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao "
"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Neki upravljački programi uređaja neće raditi kako treba sa određenim "
"bežičnim prilagođivačima, tako da ćete morati da pronađete bolji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Rešavanje problema bežične mreže"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Uverite se da su instalirani upravljački programi radnog uređaja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"U ovom koraku možete da proverite da vidite da li možete da nabavite radne "
"upravljačke programe uređaja za vaš bežični prilagođivač. <em>Upravljački "
"program uređaja</em> je komad softvera koji govori računaru kako da natera "
"hardverski uređaj da radi ispravno. Čak i ako je bežični prilagođivač "
"prepoznat od strane računara, možda nema upravljačke programe koji rade "
"dobro. Možete biti u mogućnosti da pronađete drugačije upravljačke programe "
"za bežični prilagođivač koji će završiti posao. Pokušajte neku od sledećih "
"opcija:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Proverite da li je vaš bežični prilagođivač na spisku podržanih uređaja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Većina distribucija Linuksa sadrži spisak bežičnih uređaja za koje imaju "
"podršku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeđuju dodatne podatke o tome kako da "
"osposobite da upravljački programi rade ispravno za određene prilagođivače. "
"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help."
"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
"\">Arč</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
"\">Fedoru</link> ili <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i pogledajte da li se marka i model "
"vašeg bežičnog prilagođivača nalazi na spisku. Bićete u mogućnosti da odatle "
"iskoristite neke podatke da biste osposobili za rad vaše bežične upravljačke "
"programe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljačkim programima uređaja "
"koji su <em>slobodni</em> i <em>otvorenog koda</em>. Ovo je zbog toga što ne "
"mogu da dostavljaju upravljačke programe koji su vlasnički, ili zatvorenog "
"koda. Ako je pravi upravljački program za vaš bežični prilagođivač dostupan "
"jedino u neslobodnom, ili „izvršnom-samo“ izdanju, neće biti unapred "
"instaliran. U ovom slučaju, pogledajte na veb sajtu proizvođača bežičnog "
"prilagođivača da li imaju neki upravljački program za Linuks."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Neke distribucije Linuksa imaju alat koji može da vam preuzme ograničene "
"upravljačke programe. Ako vaša distribucija ima jedan od njih, upotrebite ga "
"da vidite da li može da vam pronađe neki bežični upravljački program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljačke programe za vaš prilagođivač."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Uopšteno, ne možete da koristite upravljačke programe uređaja osmišljene za "
"jedan operativni sistem (kao što je Vindouz) na drugom operativnom sistemu "
"(kao što je Linuks). Zato što oni na drugačije načine rukuju uređajima. Za "
"bežične prilagođivače, međutim, možete da instalirate sloj saglasnosti pod "
"nazivom <em>NDISomotač</em> koji vam dopuštaju da koristite neke Vindouzove "
"bežične upravljačke programe na Linuksu. Ovo je korisno zato što bežični "
"prilagođivači skoro uvek imaju dostupne Vindouzove upravljačke programe, s "
"obzirom da Linuksovi upravljački programi ponekad nisu dostupni. Možete da "
"saznate više o tome kako da koristite NDISomotač <link href=\"http://"
"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">ovde</"
"link>. Znajte da ne mogu svi bežični upravljački programi biti korišćeni u "
"NDISomotaču."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Ako nijedna od ovih opcija ne bude radila, možete isprobati neki drugi "
"bežični prilagođivač da vidite da li bi radio. USB bežični prilagođivači su "
"često vrlo jeftini, i priključuju se na skoro svaki računar. Ipak, pre nego "
"što ga kupite proverite da li je saglasan sa vašom distribucijom Linuksa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Čak i kada je vaš bežični prilagođivač priključen, može biti da ga računar ne "
"prepozna ispravno."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Rešavanje problema bežične veze"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Proverite da li je prepoznat bežični prilagođivač"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Čak i kada je bežični prilagođivač priključen na računar, može biti da ga "
"računar ne prepoznaje kao mrežni uređaj. U ovom koraku, proverite da li je "
"uređaj ispravno prepoznat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Otvorite prozor terminala, upišite <cmd>lshw -C network</cmd> i pritisnite "
"<key>Unesi</key>. Ako ovo da poruku sa greškom, moraćete da instalirate "
"program <app>lshw</app> na vaš računar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Pregledajte ispis koji će se pojaviti i pronađite odeljak <em>Bežični uređaj</"
"em>. Ako je vaš bežični prilagođivač ispravno otkriven, videćete nešto "
"slično (ali ne i isto) ovome:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       opis: Wireless interface\n"
"       proizvod: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       prodavac: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Ako je bežični uređaj na spisku, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljačkih programa uređaja</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Ako bežični uređaj <em>nije</em> na spisku, sledeći korak koji ćete "
"preduzeti zavisiće od vrste uređaja koji koristite. Pogledajte odeljak ispod "
"koji se odnosi na vrstu bežičnog prilagođivača koji ima vaš računar (<link "
"xref=\"#pci\">unutrašnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (unutrašnji) bežični prilagođivač"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Unutrašnji PCI prilagođivači su najuobičajeniji, i nalaze se u većini "
"prenosnih računara napravljenih u poslednjih nekoliko godina. Da proverite da "
"li je vaš PCI bežični prilagođivač prepoznat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Pregledajte spisak uređaja koji će biti prikazan i pronađite one koji su "
"označeni kao <code>Network controller</code> ili <code>Ethernet controller</"
"code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na taj način; onaj koji odgovara "
"vašem bežičnom prilagođivaču može da sadrži reči kao što su <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i "
"jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
"uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
"link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB bežični prilagođivač"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Bežični prilagođivači koji se priključuju na USB priključnicu na vašem "
"računaru su manje zastupljeni. Mogu da se priključe direktno na USB "
"priključnicu, ili mogu biti povezani USB kablom. 3G/mobilni širokopojasni "
"prilagođivači su po izgledu vrlo slični bežičnim prilagođivačima, tako da "
"ako mislite da imate USB bežični prilagođivač, dva puta proverite da to nije "
"zapravo 3G prilagođivač. Da proverite da li je vaš USB bežični prilagođivač "
"prepoznat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Pregledajte spisak uređaja koji će biti prikazan i pronađite nešto što "
"izgleda da se odnosi na bežični ili mrežni uređaj. Ono što odgovara vašem "
"bežičnom prilagođivaču može da sadrži reči kao što su <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i jednog "
"primera kako bi stavka mogla da izgleda:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Proverite PCMCIA uređaj"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"PCMCIA bežični prilagođivači su obično pravougaone kartice koje se užlebljuju "
"sa strane na vašem prenosnom računaru. Vrlo često se mogu naći u starijim "
"računarima. Da proverite da li je vaš PCMCIA prilagođivač prepoznat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Pokrenite računar <em>bez</em> priključenog bežičnog prilagođivača."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Ovo će prikazati spisak poruka koje se odnose na fizičke komponente vašeg "
"računara, i samostalno će se ažurirati ako se izmeni nešto u vezi vaših "
"fizičkih delova."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Umetnite bežični prilagođivač u PCMCIA žleb i pogledajte šta se izmenilo u "
"prozoru terminala. Izmene će sadržati neke podatke o vašem bežičnom "
"prilagođivaču. Pregledajte ih i vidite da li možete da ih odredite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Da zaustavite izvršavanje naredbe u terminalu, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, možete da zatvorite terminal ako "
"želite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
"programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
"link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Bežični prilagođivač nije prepoznat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Ako vaš bežični prilagođivač nije prepoznat, neće moći da radi ispravno ili "
"neće biti instalirani odgovarajući upravljački programi za njega. Kako ćete "
"proveriti da li postoje neki upravljački programi koje možete da instalirate "
"zavisiće od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, Arč, Fedoru "
"ili openSuSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Da nabavite određeniju pomoć, pogledajte opcije pomoći na veb sajtu vaše "
"distribucije. Mogle bi da sadrže dopisne liste i veb ćaskanja na kojima biste "
"mogli da pitate o vašem bežičnom prilagođivaču, na primer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Trebaće vam detalji kao što je broj modela vašeg bežičnog prilagođivača u "
"narednim koracima rešavanja problema."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Prikupite podatke o vašim mrežnim komponentama"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"U ovom koraku, prikupite podatke o vašem bežičnom mrežnom uređaju. Način "
"rešavanja mnogih bežičnih problema zavisi od marke i broja modela bežičnog "
"prilagođivača, tako da ćete morati da pribeležite te detalje. Takođe može "
"biti od pomoći da imate neke od stvari koje idu uz vaš računar, kao što su "
"diskovi za instalaciju upravljačkih programa diska. Potražite sledeće stvari, "
"ako ih još uvek imate:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Pakovanje i uputstva za vaše bežične uređaje (naročito korisničko uputstvo "
"vašeg usmerivača)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Disk koji sadrži upravljačke programe za vaš bežični prilagođivač (čak i ako "
"sadrži samo Vindouzove upravljačke programe)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Brojeve proizvođača i modela vašeg računara, bežičnog prilagođivača i "
"usmerivača. Ovaj podatak se obično nalazi na donjoj strani ili na pozadini "
"uređaja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Bilo koji broj izdanja ili revizije koji može biti odštampan na vašim "
"bežičnim mrežnim uređajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naročito može biti "
"korisno, zato tražite pažljivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Bilo šta na disku upravljačkog programa što određuje sam uređaj, izdanje "
"njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (čipset) koje koristi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Ako je moguće, pokušajte da omogućite pristup nekoj drugoj radnoj internet "
"vezi kako biste mogli da preuzmete softver i upravljačke programe ako je "
"potrebno. (Priključivanje vašeg računara direktno u usmerivač pomoću mrežnog "
"kabla je jedan način postizanja ovoga, ali ga priključite samo kada morate.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Kada budete imali što je više moguće ovih stvari, kliknite <gui>Sledeće</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Uverite se da su jednostavna mrežna podešavanja ispravna i pripremite se za "
"nekoliko sledećih koraka rešavanja problema."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Izvršite proveru početka veze"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"U ovom koraku proverićete neke osnovne podatke o vašoj vezi bežične mreže. "
"Ovime ćete da se uverite da vaš problem umrežavanja nije izazvan nekim "
"jednostavnim problemom, kao što je isključena bežična mreža, i da se "
"pripremite za nekoliko sledećih koraka u rešavanju problema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Uverite se da vaš prenosni računar nije povezan na <em>žičanu</em> internet "
"vezu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Ako imate spoljni bežični prilagođivač (kao što je USB prilagođivač, ili "
"PCMCIA kartica koji se priključuju na prenosni računar), uverite se da je "
"čvrsto umetnut u odgovarajućem žlebu na vašem računaru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Ako je vaša bežična kartica <em>unutar</em> vašeg računara, uverite se da je "
"bežični prekidač postavljen na upaljeno (ako postoji). Prenosni računari često "
"imaju bežične prekidače koje možete da uključite/isključite pritiskom na "
"kombinaciju tastera na tastaturi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite <gui>Bežična</"
"gui>, zatim izaberite <gui>Podešavanja bežične</gui>. Uverite se da je "
"<gui>Bežična</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. Takođe treba da proverite "
"da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu</link> <em>nije</em> "
"uključen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>nmcli device</cmd> i pritisnite <key>Unesi</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Ovo će prikazati podatke o vašim mrežnim uređajima i stanjima veze. "
"Pogledajte pri dnu spiska podataka da li postoji odeljak koji se odnosi na "
"bežični mrežni prilagođivač. Ako je prikazano da je <code>povezan</code>, to "
"znači da prilagođivač radi i da je povezan na vaš bežični usmerivač."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Ako ste povezani na vaš bežični usmerivač, ali još uvek ne možete da "
"pristupite internetu, vaš usmerivač nije ispravno podešen, ili je vaš "
"dostavljač internet usluga (ISP) naišao na tehničke probleme. Pregledajte vaš "
"usmerivač i vodič ISP podešavanja da se uverite da su podešavanja ispravna, "
"ili potražite pomoć od vašeg ISP-a."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Ako podatak od <cmd>nmcli device</cmd> nije ukazao da ste bili povezani na "
"mrežu, kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledećeg dela vodiča za "
"rešavanje problema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežičnim vezama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Ovo je korak po korak vodič za rešavanje problema koji će vam pomoći da "
"odredite i ispravite bežične probleme. Ako ne možete da se povežete na "
"bežičnu mrežu iz nekih razloga, pokušajte da ispratite ova uputstva."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Nastavićemo sa sledećim koracima da bismo ostvarili povezivanje vašeg "
"računara na internet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Izvršavanje početne provere"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Prikupljanje podataka o vašim komponentama"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Proveravanje vaših komponenti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Pokušaj stvaranja veze sa vašim bežičnim usmerivačem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Izvršavanje provere vašeg modema i usmerivača"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Da započnete, kliknite na vezu <em>Sledeće</em> gore desno na stranici. Ova "
"veza, i druge kao ona na narednim stranicama, će vas provesti kroz sve "
"korake u vodiču."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Korišćenje linije naredbi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Neka od uputstava u ovom vodiču traže od vas da upisujete naredbe u "
"<em>liniji naredbi</em> (Terminal). Možete da pronađete program "
"<app>Terminal</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Ako niste iskusni u korišćenju linije naredbi, ne brinite — ovaj vodič će vas "
"voditi pri svakom koraku. Sve što treba da zapamtite je da su naredbe "
"osetljive na veličinu slova (zato morate da ih upisujete <em>tačno</em> onako "
"kako se ovde pojavljuju), i da pritisnete <key>Unesi</key> nakon upisivanja "
"svake naredbe da je pokrenete."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "VEP i VPA su načini šifrovanja podataka na bežičnim mrežama."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Šta znači VEP i VPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi različitih alata za šifrovanje "
"korišćenih za obezbeđivanje vaše bežične mreže. Šifrovanje maskira mrežnu vezu "
"tako da niko ne može da je „osluškuje“ i da vidi koje veb stranice "
"posećujete, na primer. VEP znači <em>Žičani ekvivalent privatnosti</em>, a "
"VPA znači <em>Bežični zaštićeni pristup</em>. VPA2 je drugo izdanje VPA "
"standarda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Korišćenje <em>nekog</em> šifrovanja je uvek bolje nego ne koristiti ništa, ali "
"je VEP najmanje bezbedan od ovih standarda, i ne biste trebali da ga "
"koristite ako možete da ga izbegnete. VPA2 je najbezbedniji od svih. Ako "
"vaša bežična kartica i usmerivač podržavaju VPA2, onda biste njega trebali da "
"koristite prilikom podešavanja vaše bežične veze."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na bežičnu</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Prekidanje veze</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Bežično umrežavanje"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Bežična</link>, <link xref=\"net-wired\">žičana</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref="
"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi e-"
"pošte</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Umrežavanje, veb i e-pošta"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr "Automatski upravljajte osvetljenjem ekrana da smanjite potrošnju baterije."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Uključite automatsko osvetljenje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Ako vaš računar ima ugrađeni svetlosni senzor, može biti korišćen za "
"upravljanje osvetljenjem ekrana. To će osigurati bolju vidljivost ekrana u "
"različitim svetlosnim uslovima ambijenta, i pomoći smanjenju potrošnje baterije."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Ušteda potrošnje</gui>, uverite se da je <gui>Automatsko "
"osvetljenje</gui> postavljeno na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Da isključite samostalno osvetljavanje ekrana prebacite ga na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Podesite vaš računar da sam obustavlja rad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Podesite automatsko obustavljanje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Možete podesiti računar da sam obustavi rad kada miruje. Različiti intervali "
"mogu biti navedeni kada radi na bateriji ili kada se napaja iz mreže."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Obustavljanje i dugme napajanja</gui>, kliknite na "
"<gui>Automatsko obustavljanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
"configured."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Napajanje sa baterije</gui> ili <gui>Napajanje sa mreže</gui>, "
"podesite prekidač na <gui>UKLJ.</gui>, i izaberite <gui>Zastoj</gui>. Obe "
"opcije mogu biti podešene."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"Na stonim računarima, ima jedna opcija sa natpisom <gui>Kada miruje</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:12
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Radni vek baterije koji biva prikazan kada kliknete na <gui>ikonicu "
"baterije</gui> je samo procena."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:34
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Procenjeni radni vek baterije je pogrešan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Kada proveravate preostalo radno vreme baterije, možete uočiti da se "
"preostalo vreme o kome izveštava razlikuje od stvarnog preostalog radnog "
"vremena baterije. Zato što iznos preostalog radnog vremena baterije može "
"biti samo procenjen. Procenjivanje će se poboljšati s vremenom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Da bi se procenilo preostalo radno vreme baterije, veliki broj činilaca "
"treba uzeti u obzir. Jedan od njih je iznos napajanja koje trenutno koristi "
"računar: potrošnja napajanja se menja u zavisnosti od toga koliko programa ste "
"otvorili, koji uređaji su priključeni, i da li ste pokrenuli neki zahtevan "
"zadatak (kao što je gledanje snimaka visoke rezolucije ili pretvaranje muzičke "
"datoteke, na primer). Ovo se menja iz trenutka u trenutak i teško je za "
"predviđanje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Još jedan činilac je način pražnjenja baterije. Neke baterije brže gube "
"napajanje kako postaju praznije. Bez tačnog poznavanja pražnjenja baterije, samo "
"približna procena o preostalom radnom vremenu baterije može biti urađena."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Kako se baterija bude praznila, upravnik napajanja će saznavati njena svojstva "
"pražnjenja i naučiće kako da obezbedi bolju procenu radnog vremena baterije. "
"Ipak, ovo neće nikada biti u potpunosti tačno."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Ako dobijete potpuno neverovatnu procenu radnog vremena baterije (recimo, "
"stotinu dana), upravniku napajanja verovatno nedostaje neki podatak koji mu "
"je potreban za osetljiviju procenu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Ako isključite napajanje i duže vreme koristite napajanje iz baterije za rad "
"računara, zatim ga priključite na mrežu i ostavite da se baterija napuni, "
"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Saveti za smanjenje potrošnje napajanja vašeg računara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Koristite manje napajanja i poboljšajte radni vek baterije"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Računari mogu da koriste mnogo energije. Ali korišćenjem nekih jednostavnih "
"strategija za očuvanje energije, možete da smanjite vaš račun el. energije i "
"da pomognete okruženju."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Opšti saveti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Obustavite vaš računar</link> kada ga ne "
"koristite. Ovo značajno umanjuje iznos napajanja koje koristi, a može biti "
"probuđen vrlo brzo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Ugasite</link> računar kada ga nećete "
"koristiti duže vremena. Neki ljudi se plaše da često gašenje računara može da "
"ga istroši brže, ali to nije tako."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Koristite panel <gui>napajanja</gui> u <app>Podešavanjima</app> da izmenite "
"vaša podešavanja napajanja. Postoji veliki broj opcija koje će vam pomoći da "
"sačuvate energiju: možete da podesite da se <link xref=\"display-blank"
"\">ekran sam zatamni</link> nakon određenog vremena, da umanjite <link xref="
"\"display-brightness\">osvetljenost ekrana</link>, i da računar <link xref="
"\"power-suspend\">sam obustavi rad</link> ako ga ne koristite izvesni "
"vremenski period."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Ugasite sve spoljne uređaje (kao što su štampači i skeneri) kada ih ne "
"koristite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Prenosni računari, netbukovi, i ostali uređaji sa baterijama"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Smanjite <link xref=\"display-brightness\">osvetljenost ekrana</link>. "
"Napajanje ekrana čini značajan deo potrošnje energije prenosnog računara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Većina prenosnih računara ima dugmiće na tastaturi (ili prečice tastature) "
"koje možete da koristite da smanjite osvetljenost."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Ako vam internet veza nije potrebna neko vreme, isključite bežičnu ili blutut "
"karticu. Ovi uređaji rade tako što emituju radio talase, koji troše "
"poprilično energije."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Neki računari imaju fizički prekidač koji može biti korišćen za njihovo "
"gašenje, dok drugi imaju prečice tastature koje možete da koristite umesto "
"toga. Možete da ga uključite ponovo kada vam zatreba."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Napredniji saveti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Smanjite broj zadataka koji se odvijaju u pozadini. Računari koriste više "
"energije kada imaju više poslova da odrade."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Većina vaših radnih programa radi veoma malo kada ih ne koristite aktivno. "
"Međutim, programi koji učestano dobavljaju podatke sa interneta ili puštaju "
"muziku ili filmove mogu da utiču na potrošnju energije."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Izvucite što više iz baterije prenosnog računara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Kako baterije prenosnih računara stare, sve teže se pune i njihov kapacitet "
"se postepeno smanjuje. Postoje nekoliko tehnika koje možete da koristite da "
"produžite njihovo korisno radno vreme, mada ne biste trebali da očekujete "
"veliku razliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Nemojte dozvoliti da se baterija u potpunosti isprazni. Uvek dopunite "
"bateriju <em>pre</em> nego što se isprazni, mada većina baterija imaju "
"ugrađenu samozaštitu koja ne dozvoljava da se baterija isprazni previše. "
"Dopunjavanje baterije kada je samo delimično ispražnjena je mnogo delotvornije, "
"ali ako je dopunite kada je samo delimično ispražnjena je loše za bateriju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Toplota ima štetno dejstvo na delotvornost punjenja baterije. Ne dozvolite da "
"se baterija pregreje više nego što mora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterije stare čak i ako ih ostavite uskladištenim. Mala je prednost ako "
"kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu "
"onda kada vam zatreba."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Ovaj savet je naročito primenjiv za Litijum-Jonske (Li-Ion) baterije, koje su "
"najzastupljenije. Ostale vrste baterija se mogu ponašati drugačije."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Neki prenosni računari namerno usporavaju kada rade na bateriji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Zašto je moj prenosni računar spor kada radi na bateriji?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Neki prenosni računari namerno usporavaju kada rade na bateriji kako bi "
"sačuvali energiju. Procesor (CPU) na prenosnom računaru se prebacuje na manju "
"brzinu, a procesori koriste manje energije kada rade sporije, tako da će "
"baterija trajati više."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje učestalosti procesora</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Podešavanja od strane proizvođača i različite procene trajanja baterije mogu "
"biti uzrok ovog problema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Zašto baterija traje kraće nego na Vindouzu/Mek OS-u?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Neki računari izgleda da imaju kraći vek trajanja baterije kada rade na "
"Linuksu nego kada koriste Vindouz ili Mek OS. Jedan od razloga je taj da "
"prodavci računara instaliraju poseban softver za Vindouz/Mek OS koji "
"optimizuje različita podešavanja hardvera/softvera datog modela računara. Ova "
"podešavanja su često vrlo specifična, i ne mogu biti dokumentovana, tako da "
"je njihovo uključivanje u Linuksu teško."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Nažalost, ne postoji jednostavan način da sami primenite ova podešavanja a da "
"ne znate tačno šta su. Možete uočiti da korišćenje nekih <link xref=\"power-"
"batterylife\">načina uštede energije</link> pomaže. Ako vaš računar ima "
"<link xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive brzine</link>, možda "
"ćete ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Drugi mogući razlog za raskorak je taj da se način procene trajanja baterije "
"na Vindouzu/Mek OS-u razlikuje od onog na Linuksu. Stvarno trajanje baterije "
"može da bude potpuno isto, ali različiti načini daju različite procene."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:36
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref="
"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
"To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga "
"povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem "
"ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
"napajanje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Neki računari ne mogu ispravno da obustave rad, obično zato što njihove "
"komponente nisu u potpunosti podržane operativnim sistemom (na primer, "
"upravljački programi Linuksa nisu potpuni). U tom slučaju, možete uvideti da "
"niste u mogućnosti da povratite vaš računar nakon što ste spustili poklopac. "
"Možete da probate da <link xref=\"power-suspendfail\">ispravite problem sa "
"obustavom</link>, ili možete da sprečite računar da pokuša da obustavi rad "
"kada spustite poklopac."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Ne dozvolite računaru da obustavi rad kada spustite poklopac"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Ova uputstva će raditi samo ako koristite <app>systemd</app>. Obratite se "
"vašoj distribuciji za više podataka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
#| msgid ""
#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
#| "change this setting."
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr ""
"Trebalo bi da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
"računaru da biste mogli da izmenite ovo podešavanje."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte <app>"
"Alat za lickanje</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Ako ne želite da računar obustavi rad kada zatvorite poklopac, možete da "
"izmenite podešavanje tog ponašanja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Budite veoma pažljivi ako menjate ovo podešavanje. Neki prenosni računari mog "
"da se pregreju ako su ostavljeni da rade sa spuštenim poklopcem, pogotovo ako "
"su u zatvorenom prostoru kao što je ranac."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
" i počnite da kucate <gui>Alat za lickanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Kliknite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Obustavi prilikom spuštanja poklopca</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Može da nedostaje neki program za kontrolu ventilatora, ili se vaš prenosni "
"računar pregreva."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Ventilator prenosnog računara radi bez prestanka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Ako ventilator za hlađenje prenosnog računara uvek radi, može biti da "
"komponenta koja kontroliše sistem za hlađenje prenosnog računara nije dobro "
"podržana u Linuksu. Nekim prenosnim računarima je potreban dodatni softver "
"da bi uspešno kontrolisali svoje ventilatore za hlađenje, ali možda taj "
"softver nije instaliran (ili nije uopšte dostupan za Linuks) i zato "
"ventilatori rade punom brzinom sve vreme."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"U tom slučaju, bićete u mogućnosti da izmenite neka podešavanja ili da "
"instalirate dodatni softver koji omogućava potpunu kontrolu ventilatora. Na "
"primer, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> može biti "
"instaliran za kontrolisanje ventilatora nekih Sonijevih VAJO prenosnih "
"računara. Instaliranja ovog softvera je veoma tehnički proces koji veoma "
"zavisi od proizvođača i modela vašeg prenosnog računara, te ćete možda "
"želeti da potražite posebne savete o tome kako to da uradite za vaš računar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Takođe je moguće da vaš prenosni računar zapravo proizvodi mnogo toplote. To "
"ne mora da znači da se pregreva, možda samo zahteva da ventilator radi punom "
"brzinom sve vreme da bi mu omogućio da ostane dovoljno hladan. Ako je ovo "
"slučaj, imate malo opcija osim da pustite da ventilator radi punom brzinom "
"sve vreme. Nekad možete kupiti dodatni pribor za hlađenje za vaš prenosni "
"računar koji može da pomogne."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Uobičajeno je za računare da se zagrevaju, ali ako se zagreju previše mogli "
"bi da se pregreju, što bi moglo da bude štetno."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Moj računar postaje stvarno vruć"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Većina računara se zagreje nakon nekog vremena, a neki mogu da postanu veoma "
"vrući. To je normalno: to je jednostavno način na koji se računar hladi. "
"Međutim, ako vaš računar postane veoma vruć to bi mogao da bude znak da se "
"pregreva, što bi moglo dovesti do oštećenja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Većina prenosivih računara se s razlogom zagreje kada ih koristite izvesno "
"vreme. Uopšteno nemate razlog za brigu — računari proizvode mnogo toplote i "
"prenosni računari su veoma sabijeni, tako da moraju brzo da uklone svoju "
"toplotu i kao rezultat imamo da se njihovo spoljno kućište zagreva. Neki "
"prenosni računari postaju previše vrući, međutim, i mogu biti neprijatni za "
"upotrebu. To je obično rezultat loše dizajniranog rashladnog sistema. "
"Ponekad možete dobiti dodatnu opremu za hlađenje koja se uklapa na donju "
"stranu prenosnog računara i obezbeđuje delotvornije hlađenje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Ako imate stoni računar koji je vruć na dodir, onda mu nedostaje hlađenje. "
"Ako vas ovo zabrinjava, možete da kupite dodatne ventilatore za hlađenje ili "
"da proverite da na ventilatorima za hlađenje i lopaticama nema prašine i "
"drugih smetnji. Možete takođe razmotriti postavljanje računara na bolje "
"provetreno mesto — ako ga držite u zatvorenom prostoru (na primer u ormanu), "
"rashladni sistem računara neće biti u mogućnosti da dovoljno brzo ukloni "
"toplotu i da obezbedi kruženje hladnog vazduha."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Neki ljudi se brinu o zdravstvenim rizicima korišćenja vrućih prenosnih "
"računara. Postoje sugestije da dugotrajno korišćenje vrućeg prenosnog "
"računara na krilu može verovatno da umanji (mušku) plodnost, a postoje i "
"izveštaji o zadobijenim manjim opekotinama (u krajnjim slučajevima). Ako ste "
"zabrinuti zbog ovih potencijalnih problema, možda ćete želeti da se "
"posavetujete sa lekarom za savet. Naravno, možete jednostavno da izaberete "
"da ne držite prenosni računar na krilu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Većina savremenih računara će se sami ugasiti ako se previše zagreju, kako "
"bi sprečili oštećenje. Ako vaš računar nastavlja da se gasi, ovo može biti "
"razlog. Ako se vaš računar pregreva, verovatno ćete morati da ga popravite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Dopuštanje potpunog pražnjenja baterije je loše po njega."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Zašto se računar ugasi kada napajanje baterije spadne na 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Kada nivo napunjenosti baterije postane suviše nizak, računar će se sam "
"ugasiti. Ovo čini da bi osigurao da se baterija ne isprazni u potpunosti, "
"jer je to loše za bateriju. Ako bi se baterija u potpunosti ispraznila, "
"računar ne bi imao vremena da se ispravno ugasi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Imajte na umu da kada se računar sam ugasi, vaši programi i dokumenta "
"<em>nisu</em> sačuvani. Da ne biste izgubili vaš rad, sačuvajte ga pre nego "
"što se baterija previše isprazni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Neki bežični uređaji imaju probleme sa radom kada je vaš računar obustavljen "
"a nije se povratio kako treba."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Nemam bežičnu mrežu kada probudim računar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Ako ste obustavili vaš računar, možete uvideti da vaša bežična internet veza "
"ne radi kada ga ponovo povratite. To se dešava kada <link xref=\"hardware-"
"driver\">upravljački programi</link> bežičnog uređaja ne podržavaju u "
"potpunosti neke funkcije za uštedu energije. Uobičajeno, bežične veze ne "
"uspevaju da se uključe ispravno kada se računar povrati."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ako se ovo desi, pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Isključite i ponovo uključite bežičnu mrežu (<gui>ISKLJ.</gui>, <gui>UKLJ.</"
"gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Ako bežična mreža još uvek ne radi, prebacite <gui>Režim u avionu</gui> na "
"<gui>UKLJ.</gui> i zatim ponovo na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ako ovo ne radi, ponovno pokretanje računara bi trebalo da učini da bežična "
"veza ponovo proradi. Ako još uvek imate problema nakon toga, povežite se na "
"internet koristeći žičanu vezu i ažurirajte vaš računar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Vaš računar će raditi, ali će vam možda zatrebati drugačiji kabal za "
"napajanje ili prenosni prilagođivač."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Da li će moj računar raditi sa napajanjem u drugoj državi?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Neke države koriste napajanje drugačijeg napona (obično 110V ili 220-240V) i "
"učestalosti naizmenične struje (obično 50 Hz ili 60 Hz). Vaš računar će "
"raditi sa izvorom napajanja u drugoj državi samo ako imate odgovarajući "
"prilagođivač napajanja. Morate takođe da preokrenete prekidač."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Ako imate prenosni računar, sve što treba da uradite je da nabavite "
"odgovarajući utikač za prilagođivač napajanja. Neki prenosni računari dolaze "
"zapakovani sa više od jednim utikačem za njihov prilagođivač, tako da ćete "
"možda već i imati onaj pravi. Ako ne, priključivanje postojećeg u standardni "
"prenosni prilagođivač će biti dovoljno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ako imate stoni računar, možete takođe da nabavite kabal sa drugačijim "
"utikačem, ili da koristite prenosni prilagođivač. U ovom slučaju, međutim, "
"moraćete da promenite naponski prekidač na izvoru napajanja računara, ako "
"postoji. Mnogi računari nemaju ovakav prekidač, i dobro će raditi na svakom "
"naponu. Pogledajte na poleđini računara i pronađe utičnicu u koju se "
"uključuje kabal za napajanje. Negde u blizini, možda postoji mali prekidač sa "
"oznakom „110V“ ili „230V“ (na primer). Prebacite ga ako je potrebno."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Budite pažljivi prilikom menjanja kablova napajanja ili prilikom korišćenja "
"prenosnih prilagođivača. Isključite sve ako možete."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Prikažite stanje baterije i povezanih uređaja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
msgid "Check the battery status"
msgstr "Proverite stanje baterije"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Prikažite stanje baterije i povezanih uređaja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel. Prikazaće se stanje "
"poznatih uređaja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
"remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Ako se otkrije unutrašnja baterija, odeljak <gui>Baterija</gui> prikazuje "
"stanje jedne ili više baterija prenosnog računara. Traka ukazivača pokazuje "
"procenat napunjenosti, kao i vreme do potpunog punjenja ako je priključen na el. "
"mrežu, i vreme koje preostaje kada radi na bateriji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Odeljak <gui>Uređaji</gui> prikazuje stanje povezanih uređaja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Neke komponente računara stvaraju probleme prilikom obustave."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Zašto moj računar neće da se povrati nakon što sam ga uspavao?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Ako <link xref=\"power-suspend\">obustavite</link> rad računara, i zatim "
"pokušate da ga povratite, možete uvideti da ne radi onako kako ste "
"očekivali. Ovo može biti zato što vaše komponente ne podržavaju ispravno "
"uspavljivanje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Moj računar je obustavljen i neće da se povrati"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Ako obustavite vaš računar i nakon toga pritisnete taster ili kliknete "
"mišem, trebao bi da se probudi i da prikaže ekran na kome traži vašu "
"lozinku. Ako se ovo ne dogodi, pokušajte da pritisnete dugme za napajanje "
"(nemojte ga držati, samo ga pritisnite jednom)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vašeg računara upaljen i "
"pokušajte još jednom da pritisnete taster na tastaturi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Kao poslednje sredstvo, ugasite računar pritiskom na dugme za napajanje 5-10 "
"sekundi. Izgubićete sav nesačuvani rad na ovaj način. Tada ćete biti u "
"mogućnosti da ponovo uključite računar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Ako se ovo dešava svaki put kada obustavite računar, funkcija obustavljanja ne "
"radi sa vašim komponentama."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Ako vaš računar ostane bez napajanja, a nema rezervni izvor napajanja (kao što "
"je radna baterija), ugasiće se."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Moja bežična veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim računar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Ako obustavite rad računara i nakon toga ga povratite, možda ćete uvideti da "
"vaša internet veza, miš, ili neki drugi uređaj ne radi ispravno. Ovo može "
"biti zato što upravljački program za uređaj ne podržava pravilno obustavljanje. "
"To je <link xref=\"hardware-driver\">problem sa upravljačkim programom</link> "
"a ne sa samim uređajem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Ako uređaj ima prekidač, pokušajte da ga ugasite, i da ga zatim ponovo "
"upalite. U većini slučajeva, uređaj će početi da radi ponovo. Ako se "
"povezuje preko USB kabla ili slično, isključite uređaj i ponovo ga priključite "
"i vidite da li radi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Ako ne možete da ugasite ili da isključite uređaj, ili ako ovo ne radi, možda "
"ćete morati ponovo da pokrenete računar da bi uređaj ponovo počeo da radi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Obustavljanje šalje vaš računar na spavanje tako da koristi manje napajanja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Šta se dešava kada obustavim računar?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Kada <em>obustavite rad</em> računara, vi ga uspavljujete. Svi vaši programi "
"i dokumenta ostaju otvoreni, ali ekran i drugi delovi računara se isključuju "
"radi uštede energije. Računar je ipak i dalje upaljen, i dalje će koristiti "
"malu količinu energije. Možete da ga probudite pritiskom tastera ili klikom "
"na dugme miša. Ako to ne pomogne, pokušajte da pritisnete dugme napajanja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Neki računari imaju problema sa podrškom komponenti što znači da oni <link "
"xref=\"power-suspendfail\">možda neće moći da obustave rad ispravno</link>. "
"Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje na vašem računaru da biste videli "
"da li radi."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Uvek sačuvajte vaš rad pre obustavljanja"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Trebali biste da sačuvate sav vaš rad pre nego što obustavite računar, u "
"slučaju da nešto krene naopako i da vaši otvoreni programi i dokumenta ne "
"mogu biti povraćeni kada ponovo povratite računar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:30
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Ekran će se zatamniti kada računar miruje da bi sačuvao energiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:33
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Zašto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:41
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Ako je moguće podešavanje osvetljenosti vašeg ekrana, isti će se zatamniti "
"kada računar miruje kako bi uštedeo napajanje. Kada ponovo započnete da "
"koristite računar, ekran će se osvetliti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:45
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Da sprečite zatamljivanje ekrana:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Zatamni ekran kada je neaktivan</gui> na <gui>ISKLJ.</gui> u "
"odeljku <gui>Ušteda napajanja</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Labavi kablovi i problemi sa komponentama su mogući razlozi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Moj računar neće da se upali"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Postoje brojni razlozi zbog kojih vaš računar neće da se upali. Ova tema "
"daje kratak pregled nekih od mogućih razloga."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Računar nije uključen, prazna baterija, ili labav kabal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Uverite se da su kablovi napajanja računara čvrsto priključeni i da su "
"utičnice napajanja uključene. Uverite se takođe da je monitor priključen i "
"upaljen. Ako imate prenosni računar, priključite kabal za napajanje (u slučaju "
"da mu je baterija prazna). Možete takođe da proverite da li je baterija "
"ispravno postavljena na svoje mesto (proverite donju stranu prenosnog "
"računara) ako je uklonjiva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problem sa komponentom računara"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Može biti oštećena komponenta računara ili u lošem radnom stanju. U tom "
"slučaju, moraćete da popravite vaš računar. U uobičajene probleme spadaju "
"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je memorija "
"ili RAM) i neispravna matična ploča."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Računar pišti i gasi se"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ako računar zapišti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
"uspe da se pokrene), možda ukazuje da je otkrio neki problem. Ovi zvučni "
"signali se ponekad nazivaju <em>zvučni kodovi</em>, a šablon zvukova je "
"osmišljen da vam ukaže na odgovarajući problem sa računarom. Različiti "
"proizvođači koriste različite zvučne kodove, tako da ćete morati da "
"pogledate priručnik matične ploče vašeg računara, ili da odnesete vaš "
"računar na popravku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Ventilatori računara se okreću ali nema ničega na ekranu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Prva stvar koju trebate da uradite je da proverite da li je vaš monitor "
"priključen i upaljen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Ovaj problem može takođe da se pojavi usled kvara komponente. Ventilatori "
"mogu da se upale kada pritisnete dugme napajanja, ali možda ostali važni "
"delovi računara ne mogu da se upale. U ovom slučaju, odnesite vaš računar na "
"popravku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:20
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Blutut, bežična i mobilna širokopojasna se mogu isključiti zarad smanjenja "
"iskorišćenosti baterije."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:23
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Isključite nekorišćene bežične tehnologije"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:25
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Možete smanjiti iskorišćenost baterije isključivanjem blututa, bežične ili "
"mobilne mreže onda kada se ne koriste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Ušteda potrošnje</gui> sadrži prekidače za <gui>Bežičnu</gui>, "
"<gui>Mobilnu širokopojasnu</gui>, i <gui>Blutut</gui>. Prebacite usluge koje "
"ne koristite na <gui>ISKLJ.</gui>. Ponovo ih uključite kada vam zatrebaju "
"prebacivanjem na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalija Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Stanje baterije</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">obustavljanje</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje ekrana</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Napajanje i baterija"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Podešavanja uštede napajanja"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Pitanja"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemi sa napajanjem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Rešite probleme sa napajanjem i baterijama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">veličina i rotacija</link>, osvetljenost…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Displej i ekran"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Jezik</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi "
"tastature</link>…"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
"personal\">Deljenje ličnih datoteka</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
"\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje medija</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Podešavanja deljenja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"<em>Podešavanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da nadzirete deljenje preko "
"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Tastatura</link>, <link xref=\"mouse\">miš</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisnički nalozi</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Podešavanja korisnika i sistema"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Štampajte na obema stranama papira, ili više stranica po listu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Štampajte dvostrane i višestranične rasporede"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Da štampate sa obe strane svakog lista papira:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Otvorite prozorče štampanja tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Idite na jezičak <gui>Podešavanje strane</gui> prozora štampanja i izaberite "
"opciju iz padajućeg spiska <gui>Dvostrano</gui>. Ako je opcija isključena, "
"dvostrano štampanje nije dostupno za vaš računar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Štampači rukuju dvostranim štampanjem na različite načine. Dobra zamisao je "
"da isprobate vaš štampač da vidite kako radi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Možete da odštampate više od jedne stranice dokumenta po <em>strani</em> "
"papira. Koristite opciju <gui>Stranica po strani</gui> da ovo uradite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Dostupnost ovih opcija može da zavisi od vrste štampača koji imate, kao i od "
"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Štampajte presavijene knjižice (kao što je knjiga ili letak) iz PDF-a "
"koristeći normalan papir veličine A4 ili pisma."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Štampajte knjižicu na dvostranom štampaču"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Možete da napravite presavijenu knjižicu (kao što je mala knjiga ili letak) "
"tako što ćete odštampati stranice dokumenta posebnim redom i izmeniti "
"nekoliko opcija štampanja."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ova uputstva su za štampanje presavijene knjižice iz PDF dokumenta."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Ako želite da odštampate knjižicu iz dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, kao "
"prvo izvezite ga u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
"gui><gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>. Vaš dokument mora da ima ukupan "
"broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, 16,…). Moraćete da dodate do 3 "
"prazne stranice."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Da štampate knjižicu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Otvorite prozorče štampanja. Ovo obično možete da uradite klikom na stavku "
"<gui style=\"menuitem\">Štampaj</gui> u izborniku koristeći prečicu sa "
"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Na padajućem spisku <gui>Usmerenje</gui>, uverite se da je izabrano "
"<gui>Položeno</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"U padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, izaberite <gui>Po kraćoj strani</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Pritisnite <gui>U redu</gui> da se vratite na prozorče štampanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Pod <gui>Opseg i primerci</gui>, izaberite <gui>Stranice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Upišite broj stranica ovim redom (n je ukupan broj stranica, i umnožak broja "
"4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Primeri:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 20 stranica: Upišite "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Raspored strane</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Pod <gui>Raspored</gui>, izaberite <gui>Knjižica</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Pod <gui>Strane stranice</gui>, u padajućem spisku <gui>Obuhvati</gui>, "
"izaberite <gui>Sve stranice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Štampajte knjižicu iz PDF-a na jednostranom štampaču."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Štampajte knjižicu na jednostranom štampaču"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Da štampate:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…sve dok ne upišete sve stranice."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 12 stranica: Upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 16 stranica: Upišite "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Pod <gui>Strane stranice</gui>, u padajućem spisku <gui>Obuhvati</gui>, "
"izaberite <gui>Lice strane / desne stranice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Kada su odštampane sve stranice, okrenite naopako stranice i vratite ih "
"nazad u štampač."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Pod <gui>Strane stranice</gui>, u padajućem spisku <gui>Obuhvati</gui>, "
"izaberite <gui>Naličje strane / leve stranice</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Kako da štampate presavijene, višestranične knjižice koristeći veličinu "
"papira A4 ili Pismo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Štampajte knjižicu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Možete da štampate knjižicu iz PDF-a."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Ako broj stranica vašeg PDF dokumenta nije deljiv sa 4, moraćete da dodate "
"odgovarajući broj praznih stranica (1, 2, ili 3) da biste ga učinili deljivim "
"sa 4. Da uradite ovo, možete da:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Napravite <app>Libre Ofis</app> dokument sa potrebnim brojem (1-3) praznih "
"stranica."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Izvezite prazne stranice u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
"gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Stopite prazne stranice sa vašim PDF dokumentom koristeći <app>PDF-Šafler</"
"app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne stranice na kraj."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Izaberite vrstu štampača koji ćete da koristite za štampanje iz donjeg spiska:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Otkažite, pauzirajte ili otpustite posao štampanja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Možete da otkažete zakazani posao štampanja i da ga uklonite iz reda u "
"podešavanjima štampača."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Otkažite posao štampanja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ako ste slučajno započeli štampanje dokumenta, možete da otkažete štampanje "
"tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Štampači</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Pritisnite na <gui>Štampači</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnom kraju prozorčeta "
"<gui>Štampači</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Ako ovo ne otkaže posao štampanja kao što ste očekivali, pokušajte da držite "
"pritisnutim dugme <em>Cancel</em> (Otkaži) na vašem štampaču."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Kao poslednji pokušaj, naročito ako imate poveći posao štampanja sa mnogo "
"stranica koje ne želite da otkažete, uklonite papir iz ulazne fioke "
"štampača. Štampač će zaključiti da nema više papira i zaustaviće štampanje. "
"Možete zatim ponovo da pokušate da otkažete posao štampanja, ili da ugasite "
"štampač i da ga upalite ponovo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Budite pažljivi da ne oštetite štampač kada uklanjate papir. Ako budete morali "
"snažno da povučete papir da biste ga uklonili, najbolje će biti da ga "
"ostavite tamo gde jeste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Ako želite da pauzirate ili da otpustite posao štampanja, možete da uradite "
"ovo tako što ćete otići na prozorče poslova u podešavanjima štampača i "
"pritisnuti odgovarajuće dugme."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Pritisnite dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnoj strani prozorčeta "
"<gui>Štampači</gui> i pauzirajte ili otpustite posao štampanja u zavisnosti "
"od vaših potreba."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Odštampajte dokument na drugačijoj veličini papira ili usmerenju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Promenite veličinu papira dok štampate"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Ako želite da izmenite veličinu papira vašeg dokumenta (na primer, da "
"odštampate PDF veličine američkog pisma na A4 papiru), možete da izmenite "
"format štampanja dokumenta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izaberite jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Papir</gui>, izaberite željenu <gui>Veličinu papira</gui> iz "
"padajućeg spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> da odštampate vaš dokument."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Možete takođe da koristite padajući spisak <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
"drugačije usmerenje:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Uverite se da ste kovertu postavili kako treba, i da ste izabrali "
"odgovarajuću veličinu papira."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Štampajte koverte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"Većina štampača će vam omogućiti da štampate direktno na koverti. Ovo je "
"naročito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na primer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Štampajte na koverti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"Postoje dve stvari koje trebate da proverite kada pokušate da štampate na "
"koverti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"Prva je da li štampač zna koja je veličina koverte. Pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq> da otvorite prozorče štampanja, "
"idite na jezičak <gui>Podešavanje strane</gui> i ako možete izaberite "
"„Koverta“ za <gui>veličinu papira</gui>. Ako ovo ne možete da uradite, "
"vidite da li možete da izmenite <gui>Veličinu papira</gui> na veličinu "
"koverte (npr. „C5“). Paket koverti će reći koje su veličine; većina koverti "
"je u uobičajenoj veličini."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Kao drugo, morate da se uverite da su koverte ubačene u fioku štampača sa "
"odgovarajućom stranom na gore. Proverite u uputstvu štampača za ovo, ili "
"pokušajte da odštampate jednu kovertu i proverite koja je strana odštampana "
"da vidite kako treba da ih postavite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Neki štampači nisu napravljeni sa mogućnošću štampanja na kovertama, naročito "
"neki laserski štampači. Proverite uputstvo vašeg štampača da vidite da li "
"prihvata koverte. U suprotnom, možete da oštetite štampač ako u njega ubacite "
"kovertu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Proverite količinu mastila ili tonera u kertridžima štampača."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u štampaču?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Na koji način ćete proveriti koliko je mastila ili tonera preostalo u vašem "
"štampaču zavisi od modela i od proizvođača vašeg štampača, i od upravljačkih "
"programa i aplikacija instaliranih na vašem računaru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Neki štampači imaju ugrađene ekrane za prikazivanje nivoa mastila i drugih "
"podataka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
"Neki štampači izveštavaju računaru nivoe tonera ili mastila, koji mogu biti "
"pronađeni u panelu <gui>Štampači</gui> u <app>podešavanjima</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Upravljački programi i alati stanja za većinu HP štampača su obezbeđeni od "
"strane projekta HP oslikavanja i štampanja za Linuks (HPLIP). Drugi "
"proizvođači možda obezbeđuju vlasničke upravljačke programe sa sličnim "
"funkcijama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Drugačije, možete da instalirate programče za proveru i praćenje nivoa "
"mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href="
"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">spisku podržanih modela</"
"link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
"štampače je <app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Neki štampači još nisu dobro podržani na Linuksu, a drugi nisu osmišljeni da "
"izveštavaju o nivoima mastila."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
"ovlašćenja</link> na sistemu da izmenite naziv ili mesto štampača."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "Izmenite naziv štampača"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ako želite da izmenite naziv štampača, uradite sledeće:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
"lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Pritisnite na naziv vašeg štampača, i počnite da kucate novi naziv štampača."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:63
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "Izmenite mesto štampača"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:87
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Pritisnite na mesto, i počnite da ga uređujete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:90
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Složite i preokrenite poredak štampanja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Odštampajte stranice drugačijim poretkom"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnite"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Štampači obično štampaju prvo prvu stranicu, i na kraju poslednju, tako da "
"stranice bivaju složene obrnutim redom kada ih izvadite iz štampača. Ako vam "
"je potrebno, možete da preokrenete ovaj poredak štampanja."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Da preokrenete redosled:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq> da otvorite prozorče "
"štampanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Opšte</gui>, u prozoru štampanja pod <gui>Primeraka</gui>, "
"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica biće odštampana prva, i tako "
"redom."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Složite"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ako štampate više od jednog primerka dokumenta, izlazi štampanja će biti "
"grupisani prema broju stranice (npr. prvo bivaju odštampani svi umnošci "
"stranice jedan, zatim svi umnošci stranice dva, i tako dalje). <em>Slaganje</"
"em> čini da bivaju odštampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka "
"odgovarajućim redom."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Da složite:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Opšte</gui>, u prozoru štampanja pod <gui>Primeraka</gui>, "
"izaberite <gui>Složi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Kako ćete izvući zaglavljen papir zavisiće od marke i modela vašeg štampača."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Ponekad štampači nepravilno povuku list papira i zaglave se."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Priručnik vašeg štampača će obično obezbediti detaljna uputstva o tome kako "
"da izvadite zaglavljeni papir. Obično, moraćete da otvorite jedan od panela "
"štampača da pronađete zgužvani papir i zatim čvrsto (ali pažljivo!) da "
"povučete zgužvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje štampača."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <em>resume</"
"em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih "
"štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, "
"da biste opet započeli da štampate."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Štampajte samo određene stranice, ili samo opseg stranica."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Štampajte samo određene stranice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Da odštampate samo određene stranice dokumenta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Opšte</gui>, u prozoru štampanja izaberite <gui>Stranice</gui> "
"u odeljku <gui>Opseg</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"U polje za tekst upišite brojeve stranica koje želite da odštampate, "
"razdvojenih zarezima. Koristite crticu da odredite opseg stranica."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izaberite štampač koji najčešće koristite."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Podesite osnovni štampač"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Ako imate više od jednog štampača, možete da izaberete koji će biti vaš "
"osnovni štampač. Možda ćete poželeti da odaberete štampač koji koristite "
"najčešće."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska prava</"
"link> na sistemu da postavite osnovni štampač."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Štampači</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Izaberite vaš željeni osnovni štampač sa spiska dostupnih štampača."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Izaberite kućicu <gui>Osnovni štampač</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Kada štampate u nekom programu, osnovni štampač biva samostalno izabran, "
"osim ako ne izaberete drugi štampač."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Podesite štampač koji je povezan na vaš računar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Podesite lokalni štampač"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Vaš sistem može samostalno da prepozna mnoge vrste štampača nakon njihovog "
"povezivanja. Većina štampača se povezuje USB kablom koji se priključuje na "
"računar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Ne morate da izaberete da li želite sada da instalirate mrežni ili mesni "
"štampač. Oni su navedeni u jednom prozoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Uverite se da je štampač upaljen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Povežite štampač na vaš sistem odgovarajućim kablom. Videćete aktivnost na "
"ekranu kako sistem bude tražio upravljačke programe, i od vas može biti "
"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Biće prikazana poruka kada sistem bude završio instaliranje štampača. "
"Izaberite <gui>Odštampaj probnu stranicu</gui> da odštampate probnu "
"stranicu, ili <gui>Opcije</gui> da napravite dodatne izmene u podešavanjima "
"štampača."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Ako vaš štampač nije samostalno podešen, možete da ga dodate u podešavanjima "
"štampača:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"U prozorčetu koje će se pojaviti, izaberite vaš novi štampač. Pritisnite "
"<gui>Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
"need to install print drivers."
msgstr ""
"Ako se vaš štampač ne pojavi u prozoru za dodavanje novog štampača, moraćete "
"da instalirate upravljačke programe štampanja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Nakon što ste instalirali štampač, možda ćete želeti da <link xref="
"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaš osnovni štampač</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Ako su rezultati štampanja prugasti, bledi, ili im nedostaju boje, proverite "
"nivoe mastila ili očistite glave štampača."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Ako se na štampanim dokumentima vide pruge, bledi su, sa linijama koje ne bi "
"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, može biti da imate problem sa "
"štampačem ili nemate dovoljno mastila ili tonera."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Bled tekst i slike"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Možda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila ili tonera i "
"kupite nove uloške ako je potrebno."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Pruge i linije"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Ako imate štampač sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili "
"delimično začepljene. Pokušajte da očistite glave štampača. Pogledajte "
"uputstvo štampača."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Pogrešne boje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Možda u štampaču ponestaje jedna boja mastila ili tonera. Proverite nivoe "
"mastila ili tonera i kupite nove uloške ako je potrebno."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima štampanja trebale da budu "
"prave, moraćete da poravnate glave štampača. Pogledajte priručnik sa "
"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Sačuvajte dokument kao PDF, Postkript ili SVG datoteku umesto da ga šaljete "
"štampaču."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Štampajte u datoteku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Možete da izaberete da štampate dokument u datoteku umesto da ga šaljete "
"štampaču na štampanje. Štampanje u datoteku će napraviti <sys>PDF</sys>, "
"<sys>Postkript</sys> ili <sys>SVG</sys> datoteku koja sadrži dokument. Ovo "
"može biti korisno ako želite da prebacite dokument na drugi računar ili da "
"ga podelite s nekim."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Da štampate u datoteku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Štampaj u datoteku</gui> pod <gui>Štampač</gui> u jezičku "
"<gui style=\"tab\">Opšte</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Da izmenite zadati naziv datoteke i mesto čuvanja datoteke, kliknite na naziv "
"datoteke ispod izbora štampača. Kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui> "
"kada završite sa biranjem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da "
"koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</"
"sys> ili <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Izaberite druge postavke stranice."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Štampaj</gui> da sačuvate datoteku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Lokalno podešavanje</link>, <link xref="
"\"printing-order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">dvostrane i više stranica</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Podešavanje"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Podesite štampač"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Veličine i rasporedi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Različite veličine papira i rasporedi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Neotkriveni štampači, gužvanje papira, rezultati štampanja koji izgledaju loše…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi sa štampanjem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zaključavanje ekrana</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref="
"\"privacy-purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Podešavanja privatnosti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"<em>Podešavanja privatnosti</em> u Gnomu vam pomažu da odlučite da li su "
"pojedini delovi vaše radne površi vidljivi drugima ili nisu. Takođe možete da "
"koristite ova podešavanja da očistite istorijat korišćenja vašeg računara i da "
"počistite nepotrebne datoteke."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Zaustavite ili ograničite računar u praćenju vaših nedavno korišćenih "
"datoteka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Isključite ili ograničite praćenje istorijata datoteka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Praćenje nedavno korišćenih datoteka i fascikli olakšava pronalaženje stavki "
"na kojima ste radili u upravniku datoteka i u prozorčićima datoteka u "
"programima. Možete poželeti umesto toga da vaš istorijat korišćenja datoteka "
"bude lični, ili da prati samo vaš najskoriji istorijat."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Isključite praćenje istorijata datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Privatnost</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Korišćenje i istorijat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</"
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Koristite dugme <gui>Očisti skorašnji istorijat</gui> da odmah pročistite "
"istorijat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Ovo podešavanje neće uticati na to kako vaš veb preglednik skladišti podatke "
"o veb sajtovima koje posetite."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Ograničite količinu vremena za praćenje istorijata datoteka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Uverite se da je prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Izaberite vreme za <gui>zadržavanje istorijata</gui>. Izaberite mogućnost od "
"<gui>1 dana</gui>, <gui>7 dana</gui>, <gui>30 dana</gui>, ili <gui>Zauvek</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Uključite ili isključite geonalaženje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Upravljajte uslugama pronalaženja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Geonalaženje, ili usluge pronalaženja, koristi položaj tornja telefonije, GPS, "
"i najbliže pristupne tačke bežičnih mreža da odredi vaš trenutni položaj za "
"korišćenje u podešavanjima vaše vremenske zone i za programe kao što su "
"<app>Karte</app>. Kada je uključeno, vaš položaj može biti deljen preko mreže "
"sa velikom tačnošću."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Isključite funkciju geopronalaženja na radnoj površi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Postavite prekidač <gui>Usluge pronalaženja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite prekidač <gui>Usluge pronalaženja</"
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Podesite koliko često će vaše privremene i datoteke iz smeća biti očišćene "
"sa vašeg računara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Očistite smeće i privremene datoteke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Čisteći vaše privremene i datoteke iz smeća uklanjate neželjene i nepotrebne "
"datoteke sa vašeg računara, i takođe oslobađate više prostora na vašem "
"čvrstom disku. Možete ručno da ispraznite smeće i da očistite vaše "
"privremene datoteke, ali možete takođe da podesite vaš računar da samostalno "
"obavlja ove zadatke umesto vas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Privremene datoteke su datoteke koje programi sami prave u pozadini. Mogu da "
"povećaju učinak dostavljajući umnožak podataka koji su preuzeti ili obavljeni."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Izbacite vaše smeće i očistite vaše privremene datoteke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Očisti smeće i privremene datoteke</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Postavite jedan ili oba prekidača <gui>Sam izbaci smeće</gui> ili <gui>Sam "
"pročisti privremene datoteke</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Podesite koliko često biste želeli da vaše <em>Smeće</em> i <em>Privremene "
"datoteke</em> budu pročišćene promenivši vrednost <gui>Pročisti nakon</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Koristite dugmad <gui>Izbaci smeće</gui> ili <gui>Pročisti privremene "
"datoteke</gui> da odmah obavite ove radnje."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Možete da obrišete datoteke odmah i trajno a da ne koristite smeće. Vidite "
"<link xref=\"files-delete#permanent\"/> za više o tome."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Ne dozvolite drugima da koriste vašu radnu površ kada se udaljite od vašeg "
"računara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
"exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
"zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
"računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
"vaš računar kada ga ne koristite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Kada je vaš ekran zaključan, vaši programi i sistemski procesi će nastaviti "
"da rade, ali vi ćete morati da unesete vašu lozinku da biste ponovo počeli "
"da ih koristite."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Da postavite vreme nakon koga će se vaš ekran sam zaključati:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Zaključaj ekran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Uverite se da je <gui>Sam zaključaj ekran</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui>, "
"zatim izaberite vremenski period iz padajućeg spiska."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Programi mogu da vam prikažu obaveštenja čak i na zaključanom ekranu. Na ovaj "
"način možete, na primer, da vidite da li vam je pristigla pošta a da ne "
"otključate ekran. Ako se brinete da neko drugi može da vidi ova obaveštenja, "
"isključite <gui>prikazivanje obaveštenja</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Kada je vaš ekran zaključan, a želite da ga otključate, pritisnite <key>Esc</"
"key>, ili prevucite mišem po ekranu od dna na gore. Zatim unesite vašu "
"lozinku, i pritisnite <key>Unesi</key> ili kliknite na <gui>Otključaj</gui>. "
"Drugačije, jednostavno počnite da kucate vašu lozinku a zastor katanca će "
"biti samostalno podignut kako budete kucali."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Ekran u slici i videu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Možete da napravite sliku vašeg ekrana (<em>slika ekrana</em>) ili da "
"snimite video onoga što se dešava na ekranu (<em>snimak ekrana</em>). Ovo je "
"korisno ako želite nekome da pokažete kako da uradi nešto na računaru, na "
"primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obične datoteke slika i snimaka, "
"tako da možete da ih šaljete e-poštom i da ih delite na vebu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pravi snimak ekrana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otvorite <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"U prozoru <app>Snimak ekrana</app>, izaberite da li želite da obuhvatite "
"čitav ekran, tekući prozor, ili oblast ekrana. Podesite zastoj ako morate da "
"izaberete prozor ili da drugačije podesite vašu radnu površ za snimanje. "
"Zatim izaberite neki efekat ako želite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Ako izaberete <gui>Izaberi oblast za hvatanje</gui>, pokazivač će se "
"promeniti u krstić. Kliknite i označite oblast za koju želite da napravite "
"sliku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"U prozoru <gui>Sačuvaj snimak ekrana</gui>, unesite naziv datoteke i "
"izaberite gde želite da sačuvate sliku, zatim kliknite <gui>Sačuvaj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Ili, uvezite snimak ekrana u program za uređivanje slika bez prethodnog "
"čuvanja. Kliknite <gui>Umnoži u ostavu</gui> zatim ubacite sliku u drugi "
"program, ili prevucite minijaturu snimka ekrana u program."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice tastature"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Napravite brzi snimak radne površi, prozora ili oblasti koristeći ove opšte "
"prečice tastature:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Štampaj ekran</key> da snimite radnu površ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq> da snimite prozor."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq> da snimite oblast "
"koju ste izabrali."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"Kada koristite prečicu tastature, slika se samostalno čuva u fascikli "
"<file>Slike</file> u vašoj ličnoj fascikli sa nazivom datoteke koji počinje "
"na <file>Snimak-ekrana</file> i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
"Ako nemate fasciklu <file>Slike</file>, slike će onda biti sačuvane u vašoj "
"ličnoj fascikli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Možete takođe da držite pritisnutim <key>Ktrl</key> sa bilo kojom gornjom "
"prečicom da biste umnožili sliku snimka ekrana u ostavu umesto da je čuvate."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Napravite snimak ekrana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Možete da napravite video zapis onoga što se dešava na vašem ekranu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></"
"keyseq> da započnete snimanje vašeg ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Crveni kružić je prikazan u gornjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Kada završite, pritisnite opet <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</"
"key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Snimak se samostalno čuva u fascikli <file>Video</file> u vašoj ličnoj "
"fascikli, sa nazivom datoteke koji počinje na <file>Snimak-ekrana</file> i "
"sadrži datum i vreme pravljenja snimka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
"Ako nemate fasciklu <file>Video</file>, snimci će onda biti sačuvani u vašoj "
"ličnoj fascikli."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Možete da se prijavite na vaš sistem koristeći podržane čitače otisaka "
"prstiju umesto da kucate vašu lozinku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Prijavite se čitačem otisaka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ako vaš sistem ima podržan čitač otisaka prstiju, možete da zabeležite vaš "
"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Zabeležite otisak prsta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Da biste mogli da se prijavljujete otiskom prsta, morate kao prvo da ga "
"zabeležite kako bi sistem mogao da ga koristi kada vas prepoznaje."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Ako je vaš prst previše suv, možete imati poteškoća prilikom beleženja vašeg "
"otiska prsta. Ako do ovoga dođe, navlažite malo vaš prst, obrišite ga čistom "
"krpom, bez vlakana, i pokušajte ponovo."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</"
"link> za uređivanje korisničkih naloga koji nisu vaši."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Korisnici</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Isključeno</gui>, pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</gui> "
"da dodate otisak prsta za izabrani nalog. Ako dodajete otisak prsta za nekog "
"drugog korisnika, moraćete kao prvo da <gui>Otključate</gui> panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izaberite prst koji želite da koristite za otisak prsta, zatim <gui style="
"\"button\">Sledeće</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Pratite uputstva u prozorčetu i prevucite prst <em>umerenom brzinom</em> "
"preko čitača otisaka prstiju. Kada računar bude imao dobar snimak vašeg "
"otiska prsta, videćete poruku <gui>Gotovo!</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Sledeće</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
"vaš otisak prsta uspešno sačuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da završite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Proverite da li vaši otisci prstiju rade"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Sada proverite da li vaše prijavljivanje otiskom prsta radi. Ako ste "
"zabeležili otisak prsta, još uvek ćete imati opciju prijavljivanja vašom "
"lozinkom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Sačuvajte sve otvorene radove, zatim <link xref=\"shell-exit#logout\">se "
"odjavite</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska. Pojaviće se "
"prozorče za unos lozinke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Umesto da ukucate vašu lozinku, prevucite vaš prst preko čitača otisaka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Izaberite region korišćen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Izmenite zapise datuma i merenja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Možete da odredite zapise koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vašem regionu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zapisi</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Izaberite region i jezik koji najbliže odgovara zapisima koje želite da "
"koristite. Ako vaš region i jezik nisu na spisku, pritisnite <gui><_:media-1/"
"></gui> na dnu spiska da izaberete iz svih dostupnih regiona i jezika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Pritisnite na <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da sačuvate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
"Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> "
"da kasnije pokrenete ponovo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Nakon što ste izabrali region, u površi na desnoj strani spiska bivaju "
"prikazani razni primeri prikazivanja datuma i ostalih vrednosti. Iako nije "
"prikazano u primerima, vaš region takođe određuje početni dan nedelje u "
"kalendarima."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisničko sučelje i tekst pomoći."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Promenite jezik koji koristite"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Možete da koristite vašu radnu površ i programe na nekom od desetak jezika, "
"koji su obezbeđeni svojim paketima jezika instaliranim na vašem računaru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Jezik</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Izaberite željeni region i jezik. Ako vaš region i jezik nisu na spisku, "
"pritisnite <gui><_:media-1/></gui> na dnu spiska da izaberete iz svih "
"dostupnih regiona i jezika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Neki prevodi mogu biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne "
"podržavaju srpski jezik. Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku "
"na kome je softver originalno razvijen, obično na američkom engleskom."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Postoje neke posebne fascikle u vašoj ličnoj fascikli u kojima programi mogu "
"da uskladište stvari kao što su muzika, slike i dokumenti. Ove fascikle "
"koriste standardne nazive u skladu sa vašim jezikom. Kada se ponovo "
"prijavite, bićete upitani da li želite da preimenujete te fascikle na "
"standardne nazive za izabrani jezik. Ako planirate da koristite novi jezik "
"svo vreme, trebali biste da ažurirate nazive fascikli."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Izmenite nakon kog vremena će se zaključati ekran u podešavanjima "
"<gui>Privatnosti</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran se previše brzo zaključava"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Ako ostavite vaš računar na nekoliko minuta, ekran će se sam zaključati tako "
"da ćete morati da unesete lozinku da biste počeli ponovo da ga koristite. "
"Ovo se radi iz bezbednosnih razloga (tako da niko ne može da poremeti vaš "
"rad ako ostavite računar bez nadzora), ali može biti zamarajuće ako se ekran "
"prebrzo zaključava."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Da bi se ekran zaključavao nakon dužeg vremena:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pritisnite <gui>Zaključaj ekran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ako je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, možete da izmenite vrednost u "
"padajućem spisku <gui>Zaključaj ekran nakon mirovanja od</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj "
"ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref="
"\"files-share\">Deljenje datoteka e-poštom</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Deljenje medija</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Omogućite utovar datoteka na vaš računar putem blututa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Možete da uključite deljenje <gui>blututom</gui> da biste primili datoteke "
"putem blututa u fascikli <file>preuzimanja</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Uverite s eda je <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>blutut</gui> "
"uključen</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Uređaji sa uključenim blututom mogu da šalju datoteke u vašu fasciklu za "
"<file>preuzimanja</file> samo kada je otvoren panel <gui>blututa</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
"VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Delite radnu površ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Možete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vašom radnom površinom "
"sa drugog računara sa programom za pregled radne površi. Podesite "
"<gui>Deljenje ekrana</gui> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
"površi i da podese postavke bezbednosti."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Morate imati instalran paket <app>Vino</app> da bi <gui>Deljenje ekrana</gui> "
"bilo vidljivo."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Deljenje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Ako vam tekst ispod <gui>naziva računara</gui> dopušta da ga uređujete, "
"možete da <link xref=\"sharing-displayname\">izmenite</link> naziv pod kojim "
"se vaš računar prikazuje na mreži."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje "
"ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
"mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš računar i da pregleda šta se nalazi "
"na vašem ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Omogući "
"udaljeno upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj osobi "
"da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem "
"računaru, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Ova mogućnost je unapred uključena kada je <gui>Deljenje ekrana</gui> na "
"<gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Vrlo je važno da razmotrite čitav obim svake bezbednosne opcije pre nego li "
"je izmenite."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nove veze moraju da zatraže pristup"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ako želite da budete u mogućnosti da odlučite da li ćete dozvoliti nekome da "
"pristupi vašoj radnoj površi, uključite <gui>Nove veze moraju da zatraže "
"pristup</gui>. Ako isključite ovu opciju, nećete biti upitani da li želite da "
"dozvolite nekome da se poveže na vaš računar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vašu radnu "
"površ, uključite <gui>Zahtevaj lozinku</gui>. Ako ne koristite ovu opciju, "
"svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Ova opcija je unapred isključena, ali biste trebali da je uključite i da "
"postavite bezbednosnu lozinku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Mreže</gui> navodi mreže na koje ste trenutno povezani. "
"Koristite prekidač <gui>UKLJ. | ISKLJ.</gui> pored savke od njih da izaberete "
"na kojima vaša radna površ može biti deljena."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Zaustavite deljenje radne površi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Možete da prekinete vezu sa nekim ko pregleda vašu radnu površ koristeći "
"<gui>ikonicu obaveštenja</gui> u fioci poruka. Da to uradite:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"Otvorite fioku poruka tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq> ili pomerite pokazivač miša na samo dno vašeg "
"ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
"Pritisnite na ikonicu <gui>radne površi</gui> u <gui>fioci poruka</gui>. Ovo "
"će otvoriti panel <app>deljenja</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Prebacite klizač <gui>deljenja ekrana</gui> na <gui>Isklj.</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr ""
"Odredite kako će vaš računar izgledati drugim računarima ili uređajima."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Podesite naziv prikaza za vaš računar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Možete da izmenite naziv koji vaš računar koristi za predstavljanje drugim "
"računarima ili uređajima, na mreži ili preko blututa."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Izmenite prikazani naziv vašeg računara:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Ureite tekst ispod <gui>naziva računara</gui> da izmenite naziv pod kojim se "
"vaš računar prikazuje na mreži."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Možete da razgledate, tražite i da puštate medije na vašem računaru "
"koristeći <sys>UPnP</sys> ili <sys>DLNA</sys> uključene uređaje kao što je "
"telefon, TV ili igračka postava. Podesite <gui>Deljenje medija</gui> da "
"dozvoli tim uređajima da pristupe fasciklama koje sadrže vašu muziku, "
"fotografije i video snimke."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Morate imati instalran paket <app>Rigel</app> da bi <gui>Deljenje medija</gui> "
"bilo vidljivo."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Deljenje medija</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
#| msgid ""
#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
#| "the folder name."
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Po osnovi, dele se fascikle <file>muzike</file>, <file>slika</file> i "
"<file>videa</file>. Da uklonite jednu od njih, pritisnite <gui>×</gui> pored "
"naziva fascikle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Da dodate neku drugu fasciklu, pritisnite <gui style=\"button\">+</gui> da "
"otvorite prozor za <gui>biranje fascikle</gui>. Idite <em>do</em> željene "
"fascikle i pritisnite dugme <gui style=\"button\">Otvori</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">×</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
"razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći spoljni "
"uređaj."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Mreže</gui> navodi mreže na koje ste trenutno povezani. "
"Koristite prekidač <gui>UKLJ. | ISKLJ.</gui> pored savke od njih da izaberete "
"na kojima vaši mediji mogu biti deljeni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Delite vaše lične datoteke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Možete da dozvolite pristup fascikli <file>Javno</file> u vašoj fascikli "
"<file>Lično</file> sa drugog računara na mreži. Podesite <gui>Deljenje ličnih "
"datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju fascikle."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Morate imati instalran paket <app>gnome-user-share</app> da bi <gui>Deljenje "
"ličnih datoteka</gui> bilo vidljivo."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
"„gnome-user-share“</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da "
"će neko drugi na vašoj tekućoj mreži biti u mogućnosti da pokuša da se "
"poveže na vaš računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</"
"file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Biće prikazana <em>putanja</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
"<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom pristupa vašoj fascikli "
"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. "
"Ako ne koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu fasciklu "
"<file>Javno</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Mreže</gui> navodi mreže na koje ste trenutno povezani. "
"Koristite prekidač <gui>UKLJ. | ISKLJ.</gui> pored savke od njih da izaberete "
"na kojima vaše lične datoteke mogu biti deljene."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice često korišćenih programa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Prikačite poletniku vaše omiljene programe"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Da dodate program <link xref=\"shell-introduction#activities\">poletniku</"
"link> za brži pristup:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Pritisnite izbornik <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programi</"
"gui> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</"
"gui> iz izbornika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
"dodate."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na ikonicu programa i izaberite <gui>Dodaj u "
"omiljene</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Drugačije, možete da kliknete i prevučete ikonicu do poletnika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Da uklonite ikonicu programa iz poletnika, kliknite desnim tasterom na "
"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Omiljeni programi se takođe pojavljuju i u odeljku <gui>Omiljeni</gui> u "
"izborniku <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Pokrenite programe iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Početni programi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Pomerite pokazivač miša u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
"prikažete pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui>. To je mesto gde možete pronaći sve vaše programe. Pregled možete "
"takođe da otvorite pritiskom na taster <link xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Možete da pokrenete programe iz izbornika <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Programi</gui> u levom gornjem uglu ekrana, ili "
"možete da koristite pregled <gui>Aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u pregledu "
"<gui>Aktivnosti</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Počnite da upisujete naziv programa — pretraga počinje trenutno. (Ako do "
"ovoga ne dođe, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i počnite da "
"upisujete.) Ako ne znate tačan naziv programa, pokušajte da upišete neki "
"izraz koji se odnosi na njega. Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
"ikonicama na levoj strani pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Kliknite na neku "
"od njih da pokrenete odgovarajući program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ako imate programe koje koristite vrlo često, možete sami <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"Pritisnite dugme mreže na dnu poletnika. Videćete često korišćene programe "
"ako je uključen pregled <gui style=\"button\">Česti</gui>. Ako želite da "
"pokrenete novi program, pritisnite dugme <gui style=\"button\">Svi</gui> na "
"dnu da prikažete sve programe. Pritisnite program da ga pokrenete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Možete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces"
"\">radnom prostoru</link> prevlačenjem njegove ikonice iz poletnika, i "
"puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani ekrana. Program će se "
"otvoriti u izabranom radnom prostoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru prevlačenjem "
"njegove ikonice na prazan radni prostor na dno prebacivača radnih prostora, "
"ili na mali jaz između dva radna prostora."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Brzo pokretanje naredbe"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Program možete pokrenuti na još jedan od načina, tako što ćete pritisnuti "
"tastere <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, upisati njegov "
"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</"
"cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Aleksandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:34
msgid "David Faour"
msgstr "Dejvid Faur"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Saznajte kako da napustite vaš korisnički nalog, odjavljivanjem, promenom "
"korisnika, i tako dalje."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Kada završite sa korišćenjem računara, možete da ga ugasite, obustavite "
"(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Ako želite da ostavite vaš računar drugim korisnicima na korišćenje, možete "
"ili da se odjavite, ili da ostanete prijavljeni a samo da promenite "
"korisnika. Ako promenite korisnika, svi vaši programi će nastaviti da rade, "
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">sistemski izbornik</link> na "
"desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću "
"mogućnost."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Stavke <gui>Odjavi me</gui> i <gui>Promeni korisnika</gui> su prikazane u "
"izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Stavka <gui>Promeni korisnika</gui> je prikazana u izborniku samo ako imate "
"više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ako ostavite vaš računar na kratko, trebali biste da zaključate ekran kako "
"biste sprečili druge da pristupe vašim datotekama ili da pokrenu programe. "
"Kada se vratite, izdignite zastor <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrana "
"zaključavanja</link> i unesite vašu lozinku da se ponovo prijavite. Ako ne "
"zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Da zaključate ekran, pritisnite sistemski izbornik na desnoj strani gornje "
"trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Kada je zaključan vaš ekran, drugi korisnici mogu da se prijave na svoje "
"lične naloge tako što će na ekranu za lozinku kliknuti na <gui>Prijavite se "
"kao drugi korisnik</gui>. Vi ćete moći da se vratite vašem okruženju kada oni "
"završe."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Da sačuvate energiju, obustavite rad računara kada ga ne koristite. Ako "
"koristite prenosni računar, Gnom, po osnovi, sam obustavlja rad računara kada "
"spustite poklopac. Ovo čuva vaše stanje u memoriji računara i gasi većinu "
"funkcija računara. Vrlo mala količina napajanja se još uvek koristi za vreme "
"obustavljanja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
#| msgid ""
#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
#| "button will change to suspend. Press the button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
"Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na "
"desnoj strani na gornjoj traci. Odatle možete ili da držite pritisnutim "
"taster <key>Alt</key> i da kliknete na dugme za napajanje, ili da malo duže "
"zadržite pritisnutim taster za napajanje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Ako želite da trajno ugasite vaš računar, ili da ga ponovo pokrenete, "
"kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
"dugme „Isključi“ pri dnu izbornika. Otvoriće se prozorče na kome ćete moći da "
"izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Ako su prijavljeni još neki korisnici, neće vam biti dopušteno da ugasite ili "
"da ponovo pokrenete računar, jer bi to okončalo njihove sesije. Ako ste "
"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Možda ćete poželeti da ugasite vaš računar ako želite da ga premestite a "
"nemate bateriju, ili je prazna ili ne obezbeđuje dovoljno napajanja. Isključeni "
"računar takođe koristi <link xref=\"power-batterylife\">manje napajanja</link> "
"nego kada je obustavljen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled <gui>Aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"Gnom 3 karakteriše potpuno nov izgled korisničkog sučelja osmišljenog da vam "
"ne stoji na putu, umanji ometanje, i da vam pomogne da obavite posao. Kada se "
"prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"Gornja traka obezbeđuje pristup vašim prozorima i programima, vašem kalendaru "
"i sastancima, i <link xref=\"status-icons\">osobinama sistema</link> kao što "
"je zvuk, umrežavanje, i napajanje. U izborniku stanja na gornjoj traci, možete "
"da izmenite jačinu zvuka ili osvetljenost ekrana, da uređujete pojedinosti "
"vaše <gui>bežične</gui> veze, da proverite stanje baterije, da se odjavite "
"ili da promenite korisnika, ili da isključite računar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Pregled <gui>Aktivnosti</gui>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Dugme aktivnosti"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivač miša u gornji levi "
"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
"pregledu. Možete takođe samo da započnete da kucate da biste pretražili vaše "
"programe, datoteke, fascikle i veb."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite izbornik <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Programi</gui> u gornjem levom uglu ekrana "
"i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite "
"vaše prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo počnite da "
"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke i fascikle."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Poletnik"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"Na levoj strani pregleda, naći ćete <em>poletnika</em>. Poletnik vam "
"prikazuje vaše omiljene programe i one koji su već pokrenuti. Kliknite na "
"neku ikonicu na poletniku da otvorite taj program; ako je program već "
"pokrenut, biće istaknut. Klik na ikonicu će izdići najskoriji korišćeni "
"prozor. Možete takođe da prevučete ikonicu u pregled, ili na bilo koji radni "
"prostor na desnoj strani."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Klik desnim tasterom miša na ikonicu prikazuje izbornik koji vam omogućava "
"da izaberete bilo koji prozor u pokrenutom programu, ili da otvorite novi "
"prozor. Možete takođe da kliknete na ikonicu dok držite pritisnutim taster "
"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Kada ste u pregledu, na početku će vam uvek biti prikazan pregled prozora. U "
"njemu su vam prikazane žive minijature svih prozora na tekućem radnom "
"prostoru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da prikažete pregled programa. Ovo "
"će vam prikazati sve programe instalirane na vašem računaru. Kliknite na "
"neki od programa da ga pokrenete, ili prevucite program u pregled ili na "
"minijaturu radnog prostora. Možete takođe da prevučete program u poletniku "
"da biste ga učinili omiljenim. Vaši omiljeni programi ostaju u poletniku čak i "
"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o početnim programima.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima.</"
"link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik programa"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Izbornik programa <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Izbornik programa, koje se nalazi pored dugmeta <gui>Aktivnosti</gui>, "
"prikazuje naziv radnog programa zajedno sa njegovom ikonicom i obezbeđuje brz "
"pristup postavkama ili pomoći programa. Stavke koje su dostupne u izborniku "
"programa zavise od programa."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Izbornik programa, koje se nalazi pored izbornika <gui>Programi</gui> i "
"<gui>Prečice</gui>, prikazuje naziv radnog programa zajedno sa njegovom "
"ikonicom i obezbeđuje brz pristup postavkama ili pomoći programa. Stavke "
"koje su dostupne u izborniku programa zavise od programa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Sat, kalendar, sastanci i obaveštenja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Kliknite na sat na gornjoj traci da vidite trenutni datum, kalendar "
"pojedinačnih meseci, spisak vaših nadolazećih sastanaka i nova obaveštenja. "
"Možete da otvorite kalendar i tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>. Možete da pristupite podešavanjima datuma i "
"vremena i da otvorite potpuni kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz "
"izbornika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obaveštenjima i fioci "
"poruka.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Vi i vaš računar"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Korisnički izbornik"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Kliknite na sistemski izbornik u gornjem desnom uglu da upravljate sistemskim "
"podešavanjima i vašim računarom."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
"Kada napustite vaš računar, možete zaključati ekran da neko drugi ne bi mogao "
"da ga koristi. Takođe možete vrlo lako da promenite korisnike bez potpunog "
"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vašem računaru, ili možete da "
"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika. Ako imate ekran koji "
"podržava uspravno ili vodoravno okretanje, možete vrlo brzo da ga okrenete u "
"sistemskom izbornuku. Ako vaš ekran ne podržava okretanje, nećete videti "
"dugme."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o promeni korisnika, odjavljivanju, i "
"gašenju računara.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Kada zaključate ekran, ili ako se sam zaključa, biva prikazan ekran "
"zaključavanja. Pored toga što štiti vašu radnu površ kada ste daleko od "
"računara, ekran zaključavanja prikazuje datum i vreme. Takođe prikazuje "
"informacije o stanju vaše baterije i mreže, i omogućava vam da upravljate "
"puštanjem medija."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju ekrana.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"Gnoma odlikuje drugačiji pristup prebacivanja prozora nego što je to stalno "
"vidljiv spisak prozora koji nalazimo u drugim okruženjima radne površi. Ovo "
"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora.</"
"link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, prikazaće "
"plavu ikonicu na desnoj strani spiska prostora. Pritisnite plavu ikonicu da "
"prikažete fioku poruka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Krećite se po radnoj površi koristeći tastaturu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Korisne prečice tastature"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Ova stranica obezbeđuje pregled prečica tastature koje mogu da vam pomognu "
"da uspešnije koristite vašu radnu površ i programe. Ako uopšte ne možete da "
"koristite miša ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav"
"\"/> za više podataka o kretanju po korisničkom sučelju samo tastaturom."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Kretanje po radnoj površi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili taster <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Prebacujte se između pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i radne površi. U "
"pregledu, počnite da kucate da odmah potražite vaše programe, kontakte i "
"dokumenta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Prikažite oblačić prozora (za brzo pokretanje naredbi)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte između prozora</"
"link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Prebacujte se između prozora iz istog programa, ili iz izabranog programa "
"posle <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Ova prečica koristi <key>`</key> na SAD tastaturama, na kojima se taster "
"<key>`</key> nalazi iznad tastera <key>Tab</key>. Na svim ostalim "
"tastaturama, prečica je <key>Super</key> plus taster iznad tastera <key>Tab</"
"key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu <gui>Aktivnosti</"
"gui>, prebacuje prvi plan tastature između gornje trake, poletnika, pregleda "
"prozora, spiska programa, polja za pretragu, i fioke poruka. Koristite "
"tastere strelica za kretanje."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Prikažite spisak programa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> ili "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Strelica na gore</key></keyseq>, i "
"<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq> ili "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Strelica na dole</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se između radnih prostora</"
"link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
"<keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na "
"drugi radni prostor</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pomak</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Premešta tekući prozor jedan monitor na levo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pomak</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Premešta tekući prozor jedan monitor na desno."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Isključite</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključajte ekran.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"Otvorite <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">fioku poruka</link>. "
"Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</"
"key> da zatvorite."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Opšte prečice za uređivanje"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Umnožite izabrani tekst ili stavke u ostavu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Umetnite sadržaj ostave."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Undo the last action."
msgstr "Opozovite poslednju radnju."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Snimanje ekrana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Štampaj ekran</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite snimak oblasti "
"ekrana</link>. Pokazivač se menja u nišan. Kliknite i prevucite da izaberete "
"oblast."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite "
"zapisivanje snimka ekrana.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Ukrasni i funkcionalni ekran zaključavanja prenosi korisne informacije."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje ekrana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"Ekran zaključavanja znači da možete da vidite šta se dešava dok je računar "
"zaključan, i omogućava vam da dobijete uvid u ono što se desilo dok ste bili "
"odsutni. Zastor ekrana zaključavanja prikazuje atraktivnu sliku na ekranu dok "
"je računar zaključan, i daje korisne informacije:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "ime prijavljenog korisnika"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "datum i vreme, i neka obaveštenja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "battery and network status"
msgstr "stanje baterije i mreže"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid ""
"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"mogućnost upravljanja puštanjem medija — promena jačine zvuka, premotavanje "
"numere ili zaustavljanje muzike bez potrebe za unošenjem lozinke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:39
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Da otključate vaš računar, podignite zastor zaključavanja ekrana tako što ćete "
"ga prevući unapred pokazivačem, ili pritisnite <key>Esc</key> ili "
"<key>Unesi</key>. Ovo će otkriti ekran prijavljivanja, u kome možete uneti "
"vašu lozinku za otključavanje. Drugačije, jednostavno počnite da kucate vašu "
"lozinku a zastor će biti podignut kako budete kucali. Možete takođe da "
"promenite korisnike ako je vaš računar podešen za više od jednog."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zurakinskaja"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Prikazuje padajući spisak poruka sa vrha ekrana obaveštavajući vas o "
"dešavanjima određenih događaja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Šta je to obaveštenje?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, biće "
"prikazano obaveštenje u gornjem delu ekrana."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
"Na primer, ako vam pristigne nova poruka ćaskanja ili nova pošta, biće vam "
"prikazano obaveštenje koje će vas obavestiti o tome."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Ostala obaveštenja imaju dugmad izbirljivih opcija. Da zatvorite jedno od ovih "
"obaveštenja a da ne izaberete jednu od ovih opcija, kliknite na dugme za "
"zatvaranje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"Klik na dugme za zatvaranje na nekim obaveštenjima ih odbacuje. Drugi, poput "
"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Fioka poruka"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
"odgovaralo. Pojavljuje se kada pritisnete na sat, ili kada pritisnete "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu "
"nalaze za stalno."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
"key></keyseq>. Fioku poruka možete takođe da prikažete pritiskom na plavu "
"ikonicu broja na desnoj strani spiska prozora. Fioka poruka sadrži sva "
"obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Možete da vidite obaveštenja klikom na stavke fioke poruka. To su obično "
"poruke koje su poslali programi. Međutim, obaveštenjima ćaskanja se daje "
"poseban tretman, i predstavljaju se pojedinačnim kontaktima koji su vam "
"poslali poruke ćaskanja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Možete da zatvorite fioku poruka tako što ćete opet pritisnuti "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
#| msgid ""
#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ako radite na nečemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da isključite "
"obaveštenja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Obaveštenja</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Obaveštenja</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Vrpce obaveštenja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:109
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kada je isključeno, većina obaveštenja neće biti prikazana na vrhu ekrana. "
"Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je prikažete "
"(pritiskom na sat ili na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i "
"biće vam ponovo prikazana kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:117
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Možete takođe da isključite ili da ponovo uključite obaveštenja za pojedinačne "
"programe iz panela <gui>obaveštenja</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kada je isključeno, većina obaveštenja neće biti prikazana pri dnu ekrana. "
"Vrlo važna obaveštenja, kao kada je baterija kritično prazna, će i dalje biti "
"prikazivana. Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je "
"prikažete (pomeranjem miša u donji desni ugao ekrana, ili pritiskom na "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i biće vam ponovo prikazana "
"kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">obaveštenja</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">prečice tastature</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori i radni "
"prostori</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Vaša radna površ"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Prilagodite radnu površ"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Programi i prozori"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Proverite pregled <gui>Aktivnosti</gui> ili ostale radne prostore."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može "
"lako naći ako koristite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">aktivnosti</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui>aktivnosti</gui>. Ako se nedostajući prozor nalazi na "
"tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
"prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na "
"minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-workspaces\">biraču "
"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokušajte da pronađete vaš "
"prozor, ili"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na program u poletniku i njegovi otvoreni "
"prozori će biti prikazani. Kliknite na prozor na spisku da se prebacite na "
"njega."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Korišćenje prebacivača prozora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-windows-switching\">prebacivač "
"prozora</link>. Nastavite da držite taster <key>Super</key> i pritisnite "
"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Pomak</"
"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim <key>Super</"
"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da "
"se krećete po njima."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Dva puta kliknite ili prevucite traku naslova da uvećate ili povratite "
"prozor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Povećajte i poništite povećanje prozora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Možete da povećate prozor da zauzme čitav prostor na radnoj površi i da "
"poništite povećanje prozora da biste ga vratili na njegovu uobičajenu "
"veličinu. Možete takođe da povećate prozore uspravno duž leve ili desne "
"strane ekrana, tako da možete s lakoćom da posmatrate dva prozora odjednom. "
"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Da povećate prozor, uhvatite traku naslova i prevucite je do vrha ekrana, "
"ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, "
"držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Prozor možete takođe da uvećate pritiskom na dugme za uvećavanje na naslovnoj "
"traci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Da povratite prozor na njegovu nepovećanu veličinu, odlepite ga od ivice "
"ekrana. Ako je prozor u potpunosti povećan, možete dva puta da kliknete na "
"traku naslova da biste ga povratili. Možete takođe da koristite iste prečice "
"tastature koje ste koristili za povećanje prozora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Držite pritisnutim taster <key>Super</key> i zgrabite bilo gde unutar "
"prozora da ga pomerite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Premeštajte i menjajte veličinu prozora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Možete da premeštate i menjate veličinu prozora da biste lakše radili sa "
"njima. Kao dodatak ponašanju prevlačenja možete da očekujete, da vam prečice "
"Gnomovih funkcija i izmenjivači pomognu da olako poređate prozore."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Premestite prozor prevlačeći traku naslova, ili držite pritisnutim <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite "
"pritisnutim <key>Šift</key> dok premeštate da prislonite prozor na ivice "
"ekrana i druge prozore."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Promenite veličinu prozora prevlačeći ivice ili ugao prozora. Držite "
"pritisnutim <key>Šift</key> dok menjate veličinu da prislonite prozor na "
"ivice ekrana i druge prozore."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Takođe možete da promenite veličinu uvećanog prozora pritiskom na dugme za "
"uvećavanje na naslovnoj traci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Premeštajte ili menjajte veličinu prozora koristeći samo tastaturu. "
"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> da premestite prozor "
"ili <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> da promenite veličinu. "
"Koristite tastere strelica da premestite ili promenite veličinu, zatim "
"pritisnite <key>Unesi</key> da završite, ili pritisnite <key>Izađi</key> da "
"povratite prvobitni položaj i veličinu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte prozor</link> prevlačeći ga "
"do vrha ekrana. Prevucite prozor na jednu stranu ekrana da ga povećate duž "
"strane, što će vam omogućiti da <link xref=\"shell-windows-tiled\">postavite "
"prozore jedan pored drugog</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Prebacujte se između prozora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Možete videti sve pokrenute programe koji imaju grafičko korisničko sučelje u "
"<em>prebacivaču prozora</em>. Ovo čini prebacivanje između zadataka postupak "
"jednog koraka i obezbeđuje punu sliku pokrenutih programa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Iz radnog prostora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da izaberete sledeći "
"(označeni) prozor u prebacivaču."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Inače, držeći još uvek taster <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
"pritisnite <key>Tab</key> da kružite po spisku otvorenih prozora, ili "
"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Možete da koristite spisak prozora na donjoj traci da pristupite svim vašim "
"otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Prozori u prebacivaču prozora su grupisani po programima. Pregledi programa "
"sa više prozora bivaju prikazani na klik. Držite pritisnutim <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster "
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Možete takođe da se pomerate između ikonica programa u prebacivaču prozora "
"tasterima <key>→</key> ili <key>←</key>, ili da izaberete jedan tako što "
"ćete kliknuti mišem na njega."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom <key>↓</"
"key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"Iz pregleda <gui>aktivnosti</gui>, pritisnite na <link xref=\"shell-windows"
"\">prozor</link> da se prebacite na njega i da napustite pregled. Ako imate "
"otvorenih više <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnih "
"prostora</link>, možete da kliknete na svaki radni prostor da vidite "
"otvorene prozore na svakom radnom prostoru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Povećajte dva prozora jedan pored drugog."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Popločajte prozore"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Možete da povećate prozor samo na levoj ili desnoj strani ekrana, što vam "
"omogućava da postavite dva prozora jedan pored drugog da biste se brzo "
"prebacivali između njih."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Da povećate prozor duž strane ekrana, zgrabite traku naslova i prevucite je "
"do leve ili desne strane sve dok ne bude istaknuto pola ekrana. Koristeći "
"tastaturu, držite pritisnutim <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
"pritisnite taster strelice na <key>levo</key> ili <key>desno</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Da povratite prozor na njegovu prvobitnu veličinu, odlepite ga od boka "
"ekrana, ili koristite istu prečicu tastature koju ste koristili za "
"povećavanje."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
"da ga pomerite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Premeštajte i organizujte prozore."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Prozori i radni prostori"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
"programa. Korišćenjem i pregleda <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aktivnosti</gui> i <em>poletnika</em>, možete da pokrenete nove programe "
"i da upravljate radnim prozorima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Možete zajedno da grupišete programe u radnim prostorima. Pogledajte teme "
"pomoći prozora i radnih prostora ispod da naučite bolje kako da koristite ove "
"funkcije."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Rad sa prozorima"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Radni prostori"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Rad sa radnim prostorima"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i prevucite prozor na drugi radni "
"prostor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Koristeći miša:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Pregled aktivnosti</"
"gui> iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programi</gui> "
"u gornjem levom uglu ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-workspaces\">birač radnih prostora</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti "
"pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
"prozor koji ste u njega otpustili."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Koristeći tastaturu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"<em xref=\"shell-windows-switching\">prebacivač prozora</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></"
"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg "
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></"
"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg "
"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Koristite birača radnog prostora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite izbornik <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Programi</gui> i izaberite <gui>Pregled "
"aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-workspaces\">biraču radnog "
"prostora</link> na desnoj strani ekrana da pogledate otvorene prozore na tom "
"radnom prostoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Pritisnite neku sličicu prozora da aktivirate radni prostor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Drugačije, možete da se prebacujete između radnih prostora pritiskom na "
"odrednik radnog prostora na desnoj strani spiska prozora na donjoj traci i da "
"izaberete radni prostor koji želite da koristite iz izbornika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Stranica "
"gore</key></keyseq> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Strelica "
"na gore</key></keyseq> da se premestite na radni prostor koji se nalazi "
"iznad tekućeg radnog prostora u biraču radnih prostora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Pritisnite<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq> ili "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Strelica na dole</key></keyseq> da "
"se premestite na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog prostora "
"u biraču radnih prostora."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Radni prostori predstavljaju način grupisanja prozora na radnoj površi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Birač radnog prostora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
"da napravite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
"radnoj površi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
"da koristite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
"radnoj površi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Radni prostori mogu biti korišćeni za organizovanje vašeg rada. Na primer, "
"možete imati sve vaše prozore komunikacija, kao što je program e-pošte i "
"ćaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na čemu trenutno radite na drugom. "
"Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Korišćenje radnih prostora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"U pregledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>, "
"pomerite pokazivač miša na krajnju desnu stranu ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Pritisnite taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da otvorite "
"pregled <gui>Aktivnosti</gui> i zatim pomerite pokazivač miša na krajnju "
"desnu stranu ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni prostori u "
"upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je birač radnih prostora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani dostupni radni "
"prostori. To je birač radnih prostora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojećeg "
"radnog prostora u prazan radni prostor u biraču radnih prostora. Ovaj radni "
"prostor će sada sadržati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan "
"radni prostor će se pojaviti ispod njega."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Da uklonite radni prostor, jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
"premestite na druge radne prostore."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Izaberite zvuk za poruke, podesite jačinu zvuka upozorenja, ili isključite "
"zvuke upozorenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izaberite ili isključite zvuk upozorenja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Vaš računar će pustiti jednostavan zvuk upozorenja za određene vrste poruka i "
"događaja. Možete da izaberete drugačije snimke zvuka za upozorenja, podesite "
"jačinu zvuka upozorenja nezavisno od jačine zvuka na sistemu, ili da u "
"potpunosti isključite zvuke upozorenja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Zvuk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Zvuk</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Zvučni efekti</gui>, izaberite vuk za upozorenje. Savki zvuk "
"će biti pušten kada kliknete na njega tako da možete da čujete kako zvuči."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
"or other sound files."
msgstr ""
"Koristite klizač jačine zvuka u jezičku <gui>Zvučni efekti</gui> da podesite "
"jačinu zvuka upozorenja. Ovo neće uticati na jačinu zvuka vaše muzike, "
"filmova, ili drugih zvučnih datoteka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Da potpuno isključite zvuke upozorenja, prebacite <gui>Jačina zvuka upozorenja</"
"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Rešite probleme kao što je nepostojanje zvuka ili zvuk lošeg kvaliteta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemi sa zvukom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Postoje brojni načini da se puštanje zvuka na vašem računaru poremeti. Koja "
"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naišli?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Proverite vaše audio kablove i upravljačke programe zvučne kartice."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Čujem pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Ako čujete pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka na računaru, možda "
"imate problem sa audio kablovima ili konektorima, ili problem sa upravljačkim "
"programima zvučne kartice."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Proverite da li su zvučnici ispravno priključeni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ako zvučnici nisu potpuno priključeni, ili su priključeni u pogrešnu "
"priključnicu, možete čuti zujanje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Uverite se da kabal zvučnika/slušalica nije oštećen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Audio kablovi i konektori mogu postepeno da se pohabaju sa upotrebom. "
"Pokušajte da priključite kabal ili slušalice u drugu audio uređaj (kao što je "
"MP3 plejer ili CD plejer), da proverite da li i dalje postoji pucketanje "
"zvuka. Ako postoji, možda ćete morati da zamenite kabal ili slušalice."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Proverite da li su upravljački programi dovoljno dobri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Neke zvučne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
"upravljačke programe. Ovaj problem je teže otkriti. Pokušajte da potražite "
"marku i model zvučne kartice na Internetu, kao i termin pretrage „Linuks“, "
"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Možete da koristite naredbu <cmd>lspci</cmd> da dobavite više podataka o "
"vašoj zvučnoj kartici."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Proverite da zvuk nije utišan, da su kablovi ispravno priključeni, i da je "
"zvučna kartica otkrivena."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Ne čujem nikakav zvuk na računaru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Ako ne možete da čujete nikakav zvuk na računaru, na primer kada pokušavate "
"da pustite muziku, probajte ove korake za rešavanje problema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Uverite se da zvuk nije utišan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">izbornik sistema</gui> i "
"uverite se da zvuk nije utišan ili potpuno isključen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Neki prenosni računari imaju prekidače ili tastere na tastaturama — "
"pokušajte da pritisnete taj taster da vidite da li će se zvuk pojačati."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Treba takođe da proverite da niste utišali program koji koristite za puštanje "
"zvuka (na primer, program za muziku ili filmove). Program može da ima dugme "
"za utišavanje ili jačinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite i to."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
msgstr ""
"Takođe, možete da proverite jezičak <gui>programa</gui> u grafičkom sučelju "
"<gui>zvuka</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Otvorite <app>podešavanja</app> iz pregleda <gui>aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Pritisnite na <gui>Zvuk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
"Idite na jezičak <gui>Programi</gui> i proverite da li je program utišan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Proverite da li su zvučnici upaljeni i ispravno priključeni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ako vaš računar ima spoljne zvučnike, uverite se da su upaljeni i da je jačina "
"zvuka pojačana. Uverite se da je kabal zvučnika bezbedno priključen u "
"„izlaznu“ priključnicu zvuka na vašem računaru. Ova priključnica je obično "
"svetlo-zelene boje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Neke zvučne kartice mogu da promene utičnicu koju koriste za izlaz (na "
"zvučnike) i ulaz (iz mikrofona, na primer). Izlazna utičnica može biti "
"drugačija kada radi pod Linuksom, Vindouzom ili Mek OS-om. Pokušajte da "
"povežete kabal zvučnika na drugu zvučnu utičnicu na računaru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Poslednja stvar za proveru je da li je audio kabal bezbedno priključen na "
"poleđinu zvučnika. Takođe, neki zvučnici imaju više od jednog ulaza."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvučni uređaj"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Neki računari imaju instaliranih više „zvučnih uređaja“. Neki od njih imaju "
"mogućnost otpuštanja zvuka a neki ne, tako da trebate da proverite da li ste "
"izabrali onaj pravi. Ovo može da obuhvati neke probe-i-greške za izbor one "
"prave."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Izlaz</gui>, izmenite podešavanja <gui>profila</gui> izabranog "
"uređaja i pustite zvuk da vidite da li će raditi. Možda ćete morati da "
"isprobate svaki profil sa spiska."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Ako ovo ne radi, možete da pokušate da uradite isto za svaki drugi uređaj "
"koji se nalazi na spisku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Proverite da li je zvučna kartica ispravno otkrivena"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Možda vaša zvučna kartica nije ispravno otkrivena verovatno zato što "
"upravljački programi za karticu nisu instalirani. Moraćete ručno da "
"instalirate upravljačke programe za karticu. Kako ćete to uraditi zavisi od "
"kartice koju imate."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Pokrenite naredbu <cmd>lspci</cmd> u terminalu da saznate koju zvučnu "
"karticu imate:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Pokrenite <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link>; ili ukucajte <cmd>sudo lspci</cmd> a zatim vašu "
"lozinku, ili samo <cmd>su</cmd>, zatim upišite <em>administratorsku</em> "
"lozinku, a nakon toga ukucajte <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Proverite da li na spisku postoji <em>upravljač zvuka</em> ili <em>zvučni "
"uređaj</em>: u tom slučaju trebalo bi da vidite proizvođača broj modela. "
"Takođe, <cmd>lspci -v</cmd> prikazuje spisak sa opširnijim podacima."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Možete biti u mogućnosti da pronađete i instalirate upravljačke programe za "
"vašu karticu. Bolje je da pitate na forumima podrške (ili negde drugde) vaše "
"distribucije Linuksa za uputstva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Ako ne možete da nabavite upravljačke programe za vašu zvučnu karticu, možda "
"ćete želeti da kupite novu. Možete da nabavite zvučne kartice koje mogu biti "
"instalirane unutar računara i spoljne USB zvučne kartice."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni uređaj."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Koristite drugi mikrofon"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Možete da koristite spoljni mikrofon za ćaskanje sa prijateljima, za razgovor "
"sa kolegama na poslu, za snimanje glasa, ili za korišćenje drugih "
"multimedijalnih programa. Čak i ako vaš računar ima ugrađeni mikrofon, "
"poseban mikrofon obično obezbeđuje bolji kvalitet zvuka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Ako vaš mikrofon ima kružni priključak, samo ga priključite u odgovarajću "
"zvučnu utičnicu na vašem računaru. Većina računara ima dve utičnice: jedna "
"je za mikrofone a druga za zvučnike. Ta utičnica je obično svetlo-crvene "
"boje ili se pored nje nalazi slika mikrofona. Mikrofoni uključeni u "
"odgovarajuću utičnicu obično će biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte "
"uputstva ispod za izbor osnovnog ulaznog uređaja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Ako imate USB mikrofon, priključite ga u bilo koju USB priključnicu na vašem "
"računaru. USB mikrofoni deluju kao odvojeni audio uređaji, zato ćete morati "
"da odredite koji mikrofon će biti korišćen kao osnovni."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvučni uređaj"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"U jezičku <gui>Ulaz</gui>, izaberite uređaj koji želite da koristite. "
"Ukazivač ulaznog nivoa bi trebao da odgovori kada govorite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Možete da doterate jačinu zvuka i da isključite mikrofon iz ovog panela."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Povežite zvučnike ili slušalice i izaberite osnovni izlazni zvučni uređaj."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Koristite druge zvučnike ili slušalice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Možete da koristite spoljne zvučnike ili slušalice sa vašim računarom. "
"Zvučnici se obično priključuju korišćenjem kružnog TRS (<em>špic, prsten, "
"naglavak</em>) priključka ili pomoću USB-a."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Ako vaš mikrofon ima kružni priključak, samo ga priključite u odgovarajću "
"zvučnu utičnicu na vašem računaru. Većina računara ima dve utičnice: jedna "
"je za mikrofone a druga za zvučnike. Ta utičnica je obično svetlo-zelene "
"boje ili se pored nje nalazi slika slušalica. Zvučnici ili slušalice uključene "
"u TRS utičnicu obično će biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte "
"uputstva ispod za izbor osnovnog ulaznog uređaja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Neki računari podržavaju višekanalni izlaz za zvuk okruženja. Oni obično "
"koriste više TRS utikača, koji su često kodirani bojom. Ako niste sigurni "
"gde šta ide, možete da isprobate izlaz zvuka u podešavanjima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Ako imate USB zvučnike ili slušalice, ili analogne slušalice priključene na "
"USB zvučnu karticu, priključite ih na neki USB priključak. USB zvučnici deluju "
"kao zasebni zvučni uređaji, i moraćete da odredite koji zvučnici će biti "
"korišćeni kao osnovni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "U jezičku <gui>Izlaz</gui>, izaberite uređaj koji želite da koristite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Koristite dugme <gui style=\"button\">Isprobaj zvučnike</gui> da proverite "
"da li svi zvučnici rade i da li su priključeni na odgovarajuću priključnicu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Podesite jačinu zvuka na računaru i odredite glasnost svakog programa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Izmenite jačinu zvuka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider to the left."
msgstr ""
"Da izmenite jačinu zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i pomerajte klizač "
"jačine zvuka levo ili desno. Možete u potpunosti da isključite zvuk tako što "
"ćete prevući klizač na levu stranu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
#| msgid ""
#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
#| "them."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Neke tastature imaju tastere koji vam omogućavaju da upravljate jačinom "
"zvuka. Ovi tasteri obično izgledaju kao zvučnici iz kojih izlaze zvučni "
"talasi. Često se nalaze blizu tastera „F“ na vrhu. Na tastaturama prenosnih "
"računara, obično se nalaze na „F“ tasterima. Držite pritisnutim taster "
"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Ako imate spoljne zvučnike, možete da promenite jačinu zvučnika koristeći "
"dugme za pojačavanje koje se nalazi zvučnicima. Neke slušalice takođe imaju "
"dugme za podešavanje jačine zvuka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Izmenite jačinu zvuka za pojedinačne programe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Možete da izmenite jačinu zvuka nekog programa i da ostavite neizmenjenom "
"jačinu zvuka za druge programe. Ovo je korisno ako slušate muziku i "
"razgledate veb, na primer. Možete da isključite zvuk u veb pregledniku tako "
"da zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Neki programi imaju dugmad za upravljanje zvukom u svojim glavnim prozorima. "
"Ako ih vaš program ima, koristite ih da promenite jačinu zvuka. Ako ne:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application listed there."
msgstr ""
"Idite na jezičak <gui>Programi</gui> i izmenite jačinu zvuka programa koji "
"su tu navedeni."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Samo programi koji trenutno puštaju zvuk biće na spisku. Ako neki program "
"koji trenutno pušta zvuk nije na spisku, možda ne podržava funkciju koja vam "
"dopušta da upravljate jačinom zvuka na ovaj način. U tom slučaju, nećete moći "
"da promenite njegovu jačinu zvuka."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monika Kočofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Objašnjava značenje ikonica koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Koje je značenje ikonica na gornjoj traci?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Ovaj odeljak objašnjava značenje ikonica koje se nalaze u gornjem desnom uglu "
"ekrana. Pogotovo, opisane su različite varijacije ikonica koje dostavlja "
"Gnomovo sučelje."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Vode na izbornik koji uključuje podešavanja pristupačnosti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ikonice upravljanja jačinom zvuka"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Jačina zvuka je prejaka."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Jačina zvuka je umerena."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Jačina zvuka je preslaba."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Jačina zvuka je utišana."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika blututa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Blutut je pokrenut."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Blutut je isključen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika mreže"

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Vrlo jak signal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Jak signal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Osrednji signal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Slab signal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Mreža miruje."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Mreža je isključena."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Mreža prima podatke."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Mreža šalje i prima podatke."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Mreža šalje podatke."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veza virtuelne lične mreže (VPN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Žičana veza</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Isključeni ste sa mreže."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Bežična veza</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Uspostavljanje bežične veze."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Bežična mreža je šifrovana."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika napajanja"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterija puna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterija je delimično ispražnjena."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterija je skoro prazna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterija je potpuno prazna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterija je izvađena."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterija je potpuno napunjena."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterija je puna i puni se."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterija je delimično puna i puni se."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterija je prazna i puni se."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Otkucajte znake koji se ne nalaze na vašoj tastaturi, uključujući strane "
"azbuke, matematičke simbole, i ukrasne znake."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Unesite posebne znake"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Možete da unesete i da pregledate na hiljade znakova iz većine svetskih "
"sistema pisanja, čak i one koji se ne nalaze na vašoj tastaturi. Ova stranica "
"navodi neke različite načine na koje možete da unesete posebne znake."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Načini unošenja znakova"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
#| msgid ""
#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
"Gnom dolazi sa programom tablice znakova koji vam omogućava vam da nađete i "
"da umetnete neobične znakove, uključujući i emodžije, tako što ćete razgledati "
"kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Možete pokrenuti program <app>Znakovi</app> iz pregleda Aktivnosti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "Sastavni taster"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Sastavni taster je poseban taster koji vam omogućava da pritisnete više "
"tastera u nizu da biste dobili poseban znak. Na primer, da upišete e sa "
"naglaskom (<em>é</em>), možete da pritisnete <key>sastavni</key> zatim "
"<key>'</key> zatim <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
"jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
msgstr "Odredite sastavni taster"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
msgstr "Kliknite na jezičak <gui>Tastatura i miš</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
"Kliknite <gui>Isključi</gui> pored podešavanja <gui>Sastavni taster</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:91
#| msgid ""
#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
#| "add."
msgid ""
"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
"use."
msgstr ""
"U prozorčetu prebacite prekidač na uključeno i izaberite prečicu tastature "
"koju želite da koristite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:95
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Štiklirajte kvadratić tastera koji želite da postavite kao „Sastavni taster“."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
#| msgid "Close the current window."
msgid "Close the dialog."
msgstr "Zatvorite prozorče."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>\"</key> zatim neko slovo da "
"postavite dve tačke iznad slova, kao što je <em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>-</key> zatim neko slovo da "
"postavite crticu iznad slova, kao što je <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Za još nizova sastavnog tastera, pogledajte <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog "
"tastera na Vikipediji</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:126
msgid "Code points"
msgstr "Kodni prikaz"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:128
#| msgid ""
#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
#| "the character in the character map application and look in the status bar "
#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
#| "characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Možete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeći samo vašu tastaturu sa "
"brojevnim kodnim prikazom znaka. Svaki znak je određen četvoroznačnim kodnim "
"prikazom. Da pronađete kodni prikaz nekog znaka, pronađite znak u programu "
"<app>Znakovi</app>. Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
#| msgid ""
#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Šift</key><key>U</key></keyseq>, zatim ukucajte "
"kodni prikaz u vidu četiri znaka i pritisnite <key>Razmak</key> ili "
"<key>Unesi</key>. Ako često koristite znake kojima možete da pristupite na "
"druge načine, možete uvideti da je korisno da memorišete kodni prikaz tih "
"znakova tako da ih možete uneti na brzinu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:144
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rasporedi tastature"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Možete da učinite da se vaša tastatura ponaša kao tastatura nekog drugog "
"jezika, bez obzira koja su slova odštampana na tasterima. Možete čak i brzo "
"da se prebacujete između različitih rasporeda tastature koristeći ikonicu na "
"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
msgid "Input methods"
msgstr "Načini unosa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Način unosa proširuje prethodne načine omogućavajući unos znakova ne samo "
"tastaturom već bilo kojim uređajem unosa. Možete da unesete znakove mišem "
"koristeći način pokreta, ili da unesete znakove japanskog pisma koristeći "
"latinsku tastaturu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Da izaberete način unosa, kliknite desnim tasterom miša preko elementa "
"teksta, i u izborniku <gui>Način unosa</gui>, izaberite način unosa koji "
"želite da koristite. Ne postoji obezbeđen osnovni način unosa, zato "
"pogledajte dokumentaciju načina unosa da vidite kako da ih koristite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaci</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">prečice srednjeg klika</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Saveti i trikovi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Kako i gde da pomognem u prevođenju ovih tema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Učestvujte u poboljšavanju prevoda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
#| msgid ""
#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#| "are welcome to participate."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u "
"učestvovanju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Postoje <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">mnogi "
"jezici</link> na koje ova pomoć još uvek nije prevedena."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Da počnete sa prevođenjem, morate da <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za srpski jezik. Ovo će "
"vam dati mogućnost da šaljete nove prevode."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma ako se pridružite „#i18n“ kanalu na "
"<link xref=\"help-irc\">Gnomovom IRC serveru</link>. Ljudi na kanalu se "
"nalaze svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti istovremeni odgovor usled "
"razlika u vremenskim zonama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Drugačije, možete da stupite u vezu sa ekipom internacionalizacije koristeći "
"njihovu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">dopisnu listu</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">administratori</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Korisnički nalozi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Svaka osoba koja koristi računar treba da ima drugi korisnički nalog. Ovo im "
"omogućava da svoje datoteke drže odvojenim od vaših i da izaberu svoja lična "
"podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog "
"korisnika jedino ako znate njegovu lozinku."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljajte korisničkim nalozima"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Ovlašćenja"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Ovlašćenja korisnika"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi može da se prijavi na računar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Možete da dodate više korisničkih naloga na vaš računar. Dodelite jedan "
"nalog svakoj osobi u vašem domaćinstvu ili preduzeću. Svaki korisnik ima "
"svoju ličnu fasciklu, dokumenta, i podešavanja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska prava</"
"link> za dodavanje korisničkih naloga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i "
"unesite vašu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">+</gui>, ispod spiska naloga na levoj "
"strani, da dodate nalog novog korisnika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type."
msgstr ""
"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administratorski pristup</link> računaru, za vrstu naloga izaberite "
"<gui>Administrator</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, instaliraju softver i "
"upravljačke programe i da izmene datum i vreme."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
#| msgid ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
#| "username, you can change it."
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Unesite ime i prezime novog korisnika. Korisničko ime će biti popunjeno na "
"osnovu imena i prezimena. Ako vam se ne sviđa predloženo, možete da ga "
"izmenite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
msgstr ""
"Možete izabrati da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite da "
"je on sam podesi prilikom prvog prijavljivanja."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "stvorite lozinku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Ako izaberete da sada podesite lozinku, možete da pritisnete ikonicu za <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da sami stvorite nasumičnu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Ako želite da izmenite lozinku nakon stvranja naloga, izaberite nalog, <gui "
"style=\"button\">otključajte</gui> panel i pritisnite na stanje tekuće lozinke."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"U panelu <gui>Korisnici</gui>, možete da kliknete na sliku pored imena "
"korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u prozoru "
"prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, ili "
"možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Možete da dozvolite korisnicima da vrše izmene na sistemu dajući im "
"administratorska ovlašćenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlašćenja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Administratorska ovlašćenja predstavljaju način odlučivanja o tome ko može da "
"unosi izmene na važnim delovima sistema. Možete da izmenite koji korisnici "
"imaju administratorska ovlašćenja a koji ne. Ona predstavljaju dobar način "
"održavanja bezbednosti sistema i zaštitu od mogućih oštećenja neovlašćenim "
"izmenama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska prava</"
"link> za menjanje vrsta naloga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izaberite korisnika čija ovlašćenja želite da izmenite."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na natpis <gui>Standardni</gui> pored <gui>Vrsta naloga</gui> i "
"izaberite <gui>Administrator</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Prvi korisnički nalog na sistemu je obično onaj koji ima administratorska "
"ovlašćenja. To je korisnički nalog koji je napravljen prilikom instalacije "
"sistema."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Nije poželjno imati previše korisnika sa <gui>Administratorskim</gui> "
"ovlašćenjima na sistemu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja da izmenite važne delove vašeg "
"sistema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Kao i datoteke koje <em>vi</em> napravite, vaš računar sadrži brojne "
"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove važne "
"<em>sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajući način mogle bi da "
"izazovu loš rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaštićene od izmena. "
"Određeni programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga "
"zaštićene."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Način na koji su zaštićene omogućava samo korisnicima sa "
"<em>administratorskim ovlašćenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
"programe. Pri svakodnevnom korišćenju, nećete morati da menjate nikakve "
"sistemske datoteke ili da koristite ove programe, tako da po osnovi nemate "
"administratorska ovlašćenja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Ponekad ćete morati da koristite ove programe, tako da ćete moći privremeno "
"da dobijete administratorska ovlašćenja koja će vam omogućiti da napravite "
"izmene. Ako neki program zahteva administratorska ovlašćenja, od vas će "
"zatražiti vašu lozinku. Na primer, ako želite da instalirate neke nove "
"programe, program za instalaciju (upravnik paketa) će od vas zatražiti "
"administratorsku lozinku kako bi sistemu mogao da doda nove programe. Kada "
"bude završio, biće vam ponovo oduzeta administratorska ovlašćenja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Administratorska ovlašćenja su povezana sa vašim korisničkim nalogom. "
"Korisnicima <gui>administratorima</gui> je dozvoljeno da imaju ova ovlašćenja "
"dok <gui>običnim</gui> korisnicima nije. Bez administratorskih ovlašćenja "
"nećete biti u mogućnosti da instalirate programe. Neki korisnički nalozi (na "
"primer, „administratorski“ nalog) imaju stalna administratorska ovlašćenja. "
"Ne biste trebali da koristite administratorska ovlašćenja čitavo vreme, zato "
"što biste mogli slučajno da izmenite nešto što niste nameravali (da obrišete "
"potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Sažeto, administratorska ovlašćenja vam omogućavaju da izmenite važne delove "
"vašeg sistema kada je potrebno, ali vas sprečavaju da to slučajno uradite."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "Šta znači „super korisnik“?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super "
"korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja "
"nego običan korisnik. Možete da vidite ljude koji raspravljaju o stvarima kao "
"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; to su programi koji vam privremeno daju "
"ovlašćenja „super korisnika“ (administratora)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Zašto su korisna administratorska ovlašćenja?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Zahtevanje od korisnika da imaju administratorska ovlašćenja pre unošenja "
"važnih izmena na sistemu je korisno zato što pomaže u zaštiti vašeg sistema "
"od oštećenja, namernih ili nenamernih."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ako imate administratorska ovlašćenja svo vreme, možete slučajno da izmenite "
"neku važnu datoteku, ili da pokrenete neki program koji bi greškom izmenio "
"nešto važno na sistemu. Samo privremeno dobijanje administratorskih "
"ovlašćenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik dešavanja ovih grešaka."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
"ovlašćenja. Ovo sprečava druge korisnike da nanesu štetu računaru i da uklone "
"programe koji vam trebaju, da instaliraju programe koji vam ne trebaju, ili "
"da izmene važne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne tačke gledišta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Možete da uradite neke stvari, kao što je instalacija programa, samo ako "
"imate administratorska ovlašćenja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograničenjima"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Možete se susresti sa nekoliko problema ako nemate <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrativna ovlašćenja</link>. Neki zadaci zahtevaju "
"administratorska ovlašćenja da bi radili, kao što su:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "povezivanje na mreže ili bežične mreže,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"pregledanje sadržaja druge particije na disku (na primer particije sa "
"Vindouzom), ili"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "instalacija novih programa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima "
"administratorska ovlašćenja</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Podesite samostalno prijavljivanje kada se prebacujete na vaš računar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Samostalno prijavljivanje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Možete da izmenite vaša podešavanja tako da budete samostalno prijavljeni na "
"vaš nalog kada pokrenete vaš računar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Izaberite korisnički nalog na koji želite samostalno prijavljivanje prilikom "
"pokretanja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Otključaj</gui> i unesite vašu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Kada sledeći put budete pokrenuli vaš računar, bićete odmah prijavljeni. Ako "
"vam je ova mogućnost uključena, nećete morati da upisujete vašu lozinku za "
"prijavljivanje na vaš nalog što znači da će neko drugi ako pokrene vaš "
"računar, biti u mogućnosti da pristupi vašem nalogu i vašim ličnim podacima "
"uključujući vaše datoteke i istorijat veb preglednika."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ako je vrsta vašeg naloga <em>Standardni</em>, nećete moći da izmenite ovo "
"podešavanje. Obratite se vašem administratoru sistema da vam izmeni ta "
"podešavanja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Držite vaš nalog bezbednim tako što ćete često menjati vašu lozinku u vašim "
"podešavanjima naloga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Promenite vašu lozinku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Dobra zamisao je da promenite vašu lozinku s vremena na vreme, naročito ako "
"mislite da neko drugi zna vašu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Kliknite na natpis <gui>·····</gui> pored <gui>lozinke</gui>. Ako menjate "
"lozinku drugog korisnika, morate kao prvo da <gui>otključate</gui> panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"U odgovarajuća polja prvo unesite vašu trenutnu lozinku a zatim novu. Unesite "
"još jednom vašu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi novu lozinku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Možete da pritisnete ikonicu za <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
"sami stvorite nasumičnu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</"
"link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog naloga."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Kada osvežite vašu lozinku prijavljivanja, vaša lozinka priveska prijavljivanja "
"će samostalno biti osvežena da bi bila ista kao vaša nova lozinka "
"prijavljivanja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Ako zaboravite vašu lozinku, bilo koji korisnik sa administratorskim "
"ovlašćenjiam može da vam je izmeni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodajte vašu fotografiju prijavnim i korisničkim ekranima."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Izmenite vašu fotografiju na ekranu za prijavu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Kada se prijavite ili promenite korisnika, videćete spisak korisnika sa "
"njihovim fotografijama prijavljivanja. Možete da izmenite vašu fotografiju i da "
"postavite uskladištenu ili neku vašu ličnu. Možete čak i da napravite novu "
"fotografijom vašom veb kamericom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Ako želite da uredite nekog drugog korisnika, pritisnite <gui style=\"button"
"\">Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i ukucajte vašu lozinku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Kliknite na sliku pored vašeg imena. Biće vam prikazana galerija sa nekim "
"uskladištenim fotografijama za prijavu. Ako vam neka od njih odgovara, "
"kliknite na nju da je upotrebite za vas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na računaru, kliknite "
"<gui>Potražite još slika…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ako imate veb kamericu, možete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
"prijavljivanja tako što ćete pritisnuti <gui>Snimi sliku…</gui>. Snimite vašu "
"sliku, zatim pomerajte i promenite veličinu kvadrata da odsečete delove koji "
"vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite <gui "
"style=\"button\">Napravi drugu sliku</gui> da pokušate još jednom, ili "
"<gui>Odustani</gui> ako ne želite da nastavite."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Uklonite korisnike koji više ne koriste vaš računar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Obrišite korisnički nalog"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Možete da <link xref=\"user-add\">dodate više korisničkih naloga na vašem "
"računaru</link>. Ako neko više ne koristi vaš računar, možete da obrišete "
"nalog tog korisnika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska prava</"
"link> za brisanje korisničkih naloga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui style="
"\"button\">-</gui>, ispod spiska naloga na levoj strani, da obrišete nalog "
"tog korisnika."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Svaki korisnik ima svoju ličnu fasciklu za svoje datoteke i podešavanja. "
"Možete da izaberete da zadržite ili da obrišete ličnu fasciklu korisnika. "
"Kliknite <gui>obriši datoteke</gui> ako ste sigurni da više neće biti "
"korišćeni i ako je potrebno da oslobodite prostor na disku. Ove datoteke su "
"trajno obrisane, i ne mogu biti povraćene. Možete da napravite rezervu "
"datoteka na spoljnom uređaju pre nego što ih obrišete."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Koristite duže, složenije lozinke."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Učinite vaše lozinke vama lake za pamćenje, ali vrlo teške drugima "
"(uključujući računarske programe) da ih pogode."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Izbor dobre lozinke će pomoći očuvanju bezbednosti vašeg računara. Ako je "
"vaša lozinka laka za pogoditi, neko bi mogao da je otkrije i da zadobije "
"pristup vašim ličnim podacima."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Neko bi čak mogao da upotrebi računare da sistemski pokuša da pogodi vašu "
"lozinku, tako da čak i ona koja može ljudima biti teška da je pogode može "
"biti krajnje laka računarima da je provale. Evo nekoliko saveta kako izabrati "
"dobru lozinku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Koristite mešavinu velikih i malih slova, brojeva, simbola i razmaka u "
"lozinkama. Ovo će ih učiniti težim za pogađanje; postoji veliki broj simbola "
"za izbor, tako da će neko morati da proveri više mogućih lozinki kada bude "
"pokušao da pogodi vašu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Dobar način za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reči u rečenici "
"koju možete da zapamtite. Rečenica može biti naziv filma, knjige, pesme ili "
"nekog albuma. Na primer, „Bijelo Dugme: Ala je glupo zaboravit njen broj“ će "
"postati „BD:Ajgznjb“ ili „bdajgznjb“ ili „bd: ajgnjzb“."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Učinite vašu lozinku što je moguće dužom. Što više znakova sadrži, više će "
"vremena biti potrebno osobi ili računaru da je pogodi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Ne koristite nijednu reč koja se nalazi u rečnicima ili u nekom jeziku. "
"Lozinkolomci će prvo njih isprobati. Najčešća lozinka je „lozinka“ — ovakvu "
"lozinku će svako za čas da pogodi!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Ne koristite nikakve lične podatke kao što je datum, broj registarske "
"tablice, ili ime nekog člana porodice."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ne koristite nikakve imenice."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Izaberite lozinku koja može biti brzo ukucana, da umanjite šanse da neko ko "
"vas posmatra može da dozna šta ste upisali."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaše lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
"pronađe!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Koristite različite lozinke za različite stvari."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Koristite različite lozinke za različite naloge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Ako koristite istu lozinku za sve vaše naloge, svako ko je bude otkrio biće "
"u mogućnosti da pristupi svim vašim nalozima."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Međutim, može biti teško pamtiti mnogo lozinki. Iako nije tako bezbedno kao "
"korišćenje različitih lozinki za sve, možda je lakše da koristite jednu istu "
"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari "
"(kao što je vaš bankovni račun na mreži i vaša e-pošta)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Redovno menjajte vaše lozinke."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Možda nemate instalirane odgovarajuće kodeke, ili je DVD iz pogrešnog "
"regiona."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Ako ubacite DVD u vaš računar i ne započne sa puštanjem, možda nemate "
"instalirane potrebne DVD <em>kodeke</em>, ili je možda DVD iz drugog "
"<em>regiona</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</"
"em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju format "
"snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće "
"kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ručno da "
"ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na "
"forumu podrške vaše distribucije Linuksa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"DVD diskovi su takođe <em>zaštićeni od umnožavanja</em> upotrebom sistema "
"koji se zove CSS. Ovo vas sprečava da umnožavate diskove, ali vas takođe "
"sprečava i da ih puštate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje "
"zaštitom od umnožavanja. Ovaj softver je dostupan u mnogim distribucijama Gnu/"
"Linuksa, ali ne može biti zakonski korišćen u svim državama. Možete da "
"kupite komercijalni DVD dekoder koji može da rukuje zaštitom od umnožavanja "
"na <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
"\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova upotreba treba biti zakonska u "
"svim državama."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Proverite DVD region"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
"je dopušteno njihovo puštanje. Ako region vašeg DVD uređaja na računaru ne "
"odgovara regionu DVD diska koji pokušavate da pustite, nećete biti u "
"mogućnosti da pustite DVD. Na primer, ako je vaš DVD uređaj iz regiona 1, "
"moći ćete da puštate DVD diskove samo iz Severne Amerike."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može "
"biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan "
"region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje regiona</"
"link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Možete naći <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">još "
"podataka o šiframa DVD regiona na Vikipediji</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Ako ste napravili snimak na vašem linuks računaru i poslali ga nekome ko "
"koristi Vindouz ili Mek OS, možete uvideti da imaju problema sa puštanjem "
"snimka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Da bi bila u mogućnosti da pusti vaš snimak, osoba kojoj ste ga poslali mora "
"da ima instalirane odgovarajuće <em>kodeke</em>. Kodek je mali komad "
"softvera koji zna kako da obradi snimak i da ga prikaže na ekranu. Postoji "
"veliki broj video formata i svaki zahteva drugačiji kodek za puštanje. Možete "
"da proverite u kom je formatu vaš snimak na sledeći način:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Idite na jezičak <gui>Zvuk/video</gui> ili <gui>Video</gui> i pogledajte "
"koji su <gui>kodeci</gui> ispisani pod <gui>Video</gui> i <gui>Zvuk</gui> "
"(ako i video ima zvuk)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Pitajte osobu koja ima probleme sa puštanjem da li ima instaliran "
"odgovarajući kodek. Mogu naći korisnim da na vebu potraže naziv kodeka i "
"naziv njihovog programa za puštanje snimaka. Na primer, ako vaš snimak koristi "
"format <em>Teora</em> a vaš prijatelj koristi Vindouz medija plejer da bi ga "
"gledao, neka potraži „theora windows media player“. Često ćete biti u "
"mogućnosti da besplatno preuzmete odgovarajući kodek ako nije instaliran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://"
"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
"OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo "
"ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina "
"programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti "
"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
"vidite šta je dostupno."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Postoji još nekoliko drugih problema koji mogu nekoga da spreče da pusti vaš "
"snimak. Može biti da se snimak oštetio prilikom slanja (ponekad velike "
"datoteke ne bivaju umnožene savršeno), oni mogu imati problema sa njihovim "
"programom za puštanje snimaka, ili može biti da snimak nije ispravno "
"napravljen (možda je došlo do greške kada ste sačuvali snimak)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Koristite tablicu levom rukom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Neke tablice imaju dugmad na jednoj strani. Tablica može biti zaokrenuta za "
"180 stepeni kako bi dugmad bila u položaju za levoruke ljude. Da promenite "
"usmerenje na levoruko:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
"gui> i počnite da kucate <gui>Vakom tablica</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>priključite ili "
"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja blututa</"
"gui> da povežete bežičnu tablicu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> određuje način mapiranja pokazivača na ekranu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Pored <gui>Režima praćenja</gui>, izaberite <gui>Tablica (apsolutno)</gui> "
"ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"U <em>apsolutnom</em> režimu, svaka tačka na tablici se mapira na tačku na "
"ekranu. Gornji levi ugao ekrana, na primer, uvek odgovara istoj tački na "
"tablici."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivač tablice i spustite ga "
"na drugo mesto, kursor na ekranu se ne pomera. Ovo je način na koji radi miš."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izaberite monitor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Pored <gui>Izlaza</gui>, izaberite monitor za koji želite da prima ulaz sa "
"vaše grafičke tablice."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Zadrži odnos razmere (crne trake)</gui> na <gui>UKLJ.</gui> da "
"poklopite oblast iscrtavanja tablice sa proporcijama monitora. Ovo "
"podešavanje, takozvano <em>prinudne proporcije</em>, podešava <em>crne trake</"
"em> na oblasti iscrtavanja na tabličnim uređajima da približnije odgovara "
"prikazu. Na primer, tablični uređaj proporcija 4:3 biće mapiran tako da "
"oblast iscrtavanja odgovara prikazu širokog ekrana."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Podesite penkalo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"Donji deo panela sadrži pojedinosti i podešavanja posebna za vaše penkalo, sa "
"nazivom uređaja (razred penkala) i dijagramom na levoj strani. Ova "
"podešavanja mogu biti doterana:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate "
"„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
"<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"Podešavanja <gui>Dugmeta/Točkića klizača</gui> (menjaju se da bi ocrtali "
"penkalo). Kliknite na izbornik pored svakog natpisa da izaberete jednu od "
"ovih funkcija: Bez radnje, Klik levog dugmeta miša, Klik srednjeg dugmeta "
"miša, Klik desnog dugmeta miša, Klizaj gore, Klizaj dole, Klizaj levo, "
"Klizaj desno, Nazad ili Napred."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ "
"između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Ako imate više od jednog penkala, kada se dodatno penkalo približi tablici, "
"biće prikazan straničar pored naziva uređaja penkala. Koristite straničara "
"da izaberete penkalo za podešavanje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">koristite tablicu levom rukom</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafička tablica"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu "
#~ "Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref="
#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">isključen</link>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
#~ "<gui>Podešavanja blututa</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."

#~ msgid ""
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
#~ "settings window, or directly from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
#~ "mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
#~ "prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Datoteke možete da "
#~ "pošaljete na jedan od tri načina: koristeći ikonicu blututa na traci "
#~ "izbornika, iz prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika "
#~ "datoteka."

#~ msgid ""
#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da uključite blutut da se povežete na druge blutut uređaje, ili da "
#~ "ga isključite da sačuvate energiju. Da uključite blutut, kliknite na "
#~ "ikonicu blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na "
#~ "<gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
#~ "uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, "
#~ "nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidač na "
#~ "vašem računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično "
#~ "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."

#~ msgid ""
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</"
#~ "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš računar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je "
#~ "<gui>Vidljiv</gui> prebačeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."

#~ msgid ""
#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
#~ "items with children."
#~ msgstr ""
#~ "U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
#~ "stavke sa sadržajem."

#~ msgid ""
#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
#~ "pressed <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite "
#~ "veze u jezičcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miša, i "
#~ "ista će se otvoriti u novom jezičku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze "
#~ "u <app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom "
#~ "miša kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokušaće da učita vaš "
#~ "izabrani tekst kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da "
#~ "ubacite izabrani tekst u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
#~ "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
#~ "podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i "
#~ "mrežne maske su ispravne za datu mrežu."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
#~ "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
#~ "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS "
#~ "servere."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>."

#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri "
#~ "broja razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid ""
#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
#~ "divided by vertical separators."
#~ msgstr ""
#~ "U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
#~ "uspravnim razdvojnicima."

#~ msgid "Character map"
#~ msgstr "Tablica znakova"

#~ msgid ""
#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
#~ msgstr ""
#~ "Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve "
#~ "znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, "
#~ "i zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."

#~ msgid ""
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. "
#~ "Za više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
#~ "\">Uputstvo tablice znakova</link>."

#~ msgid ""
#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
#~ "Characters Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka "
#~ "o ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo "
#~ "za znakove</link>."

#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
#~ "no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša "
#~ "kao sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
#~ "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
#~ "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
#~ "taster ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</"
#~ "key> ili <key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada "
#~ "raditi samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je "
#~ "prvobitno predviđen."

#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
#~ "deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako morate često da brišete datoteke iz smeća (na primer, ako često "
#~ "radite sa osetljivim podacima), možete da uklonite potvrđivanje brisanja. "
#~ "Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</"
#~ "gui> zatim izaberite jezičak <gui>Ponašanje</gui>. Izaberite <gui>Uključi i "
#~ "naredbu koja zaobilazi smeće</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"

#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#~ "repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Isključite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</"
#~ "gui> da u potpunosti isključite ponavljanja tastera."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
#~ "the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na dugme <gui>Isprobajte podešavanja</gui>. Jedan klik u prozoru "
#~ "će označiti spoljni krug. Dvostruki klik će označiti unutrašnji krug."

#~| msgid ""
#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~| "start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktivnosti</"
#~ "gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."

#~ msgid "Battery settings"
#~ msgstr "Podešavanja baterije"

#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Prebacite <gui>Uveličanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid "Connect to an online account."
#~ msgstr "Povežite se na nalog na mreži."

#~ msgid ""
#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite da dodate više od jedne vrste naloga, možete to da uradite "
#~ "kasnije."

#~ msgid ""
#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što ste dodali naloge, svi programi koje ste izabrali samostalno će "
#~ "upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Iz bezbednosnih razloga, Gnom neće uskladištiti vašu lozinku na vašem "
#~ "računaru. Umesto toga, uskladištiće prsten koji obezbeđuje usluga na "
#~ "mreži. Ako želite da u potpunosti opozovete vezu između vaše radne površi "
#~ "i usluge na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."

#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."

#~ msgid "Create an online account"
#~ msgstr "Napravite nalog na mreži"

#~ msgid ""
#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
#~ "all your online accounts from one application."
#~ msgstr ""
#~ "Neki dostavljači usluga naloga na mreži vam dopuštaju da napravite nalog "
#~ "dok ga dodajete u program <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo vam omogućava "
#~ "da upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
#~ msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite vrstu naloga koju želite da dodate. Neke vrste naloga mogu "
#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."

#~ msgid ""
#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
#~ "information on how to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Ako vam usluga dozvoljava da napravite nalog, treba da vidite više o tome "
#~ "kako to da uradite."

#~ msgid ""
#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
#~ "need to use an alternative method to create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Ne nude svi dostavljači naloga na mreži mogućnost za stvaranje naloga na "
#~ "ovom stadijumu. Ako ovo važi za uslugu na koju želite da se upišete, "
#~ "moraćete na neki drugi način da napravite nalog."

#~ msgid ""
#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
#~ "personal details such as username and password."
#~ msgstr ""
#~ "Popunite obrazac za registrovanje. Biće vam zatraženi neki lični podaci "
#~ "kao što je korisničko ime i lozinka."

#~ msgid ""
#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
#~ "with <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Morate da odobrite Gnomu pristup vašem novom nalogu da biste ga koristili "
#~ "sa <app>Nalozima na mreži</app>."

#~ msgid "Delete an online account."
#~ msgstr "Obrišite nalog na mreži."

#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
#~ msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
#~ "access through the account's website or similar service."
#~ msgstr ""
#~ "Da ne dozvolite Gnomu da pristupi nalogu na mreži, treba da opozovete "
#~ "pristup putem veb stranice naloga ili sličnom uslugom."

#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
#~ msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreži?"

#~ msgid ""
#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
#~ "automatically configure themselves."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Naloge na mreži</app> mogu da koriste spoljni programi da bi se "
#~ "samostalno podesili."

#~ msgid "With a Google account"
#~ msgstr "Sa Guglovim nalogom"

#~ msgid ""
#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
#~ "in your Google agenda."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Evolucija</app>, program za el. poštu. Vaš nalog el. pošte će biti "
#~ "samostalno dodat u <app>Evoluciju</app>, tako da će pokupiti vašu poštu, "
#~ "dati vam pristup vašim kontaktima, i prikazaće stavke vašeg kalendara u "
#~ "vašem Gugl podsetniku."

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
#~ "friends."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Internet pismonoša</app>, program za trenutne poruke. Vaš nalog na "
#~ "mreži će biti dodat i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
#~ "prijateljima."

#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Kontakti</app>, koji će vam omogućiti da vidite i da uređujete vaše "
#~ "naloge."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži i da ih "
#~ "prikaže."

#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
#~ msgstr "Sa nalozima Vindouza uživo, Fejsbuka i Tvitera"

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
#~ "with your contacts, friends, and followers."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Internet pismonoša</app> može da koristi ove naloge da vas poveže na "
#~ "mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."

#~ msgid "With a OneDrive account"
#~ msgstr "Sa nalogom Jednog diska"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
#~ "OneDrive and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
#~ "Majkrosoftovom jednom disku i da ih prikaže."

#~ msgid "With a Exchange account"
#~ msgstr "Sa nalogom Razmene"

#~ msgid ""
#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
#~ "start retrieving mails from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Kada napravite nalog Razmene, <app>Evolucija</app> će započeti dovlačenje "
#~ "pošte sa tog naloga."

#~ msgid "With a ownCloud account"
#~ msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"

#~ msgid ""
#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je podešen nalog Vlastitog oblaka, <app>Evolucija</app> je u "
#~ "mogućnosti da pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Datoteke</app> i drugi programi će biti u mogućnosti da ispisuju i "
#~ "pristupaju vašim datotekama na mreži uskladištenim na instalaciji "
#~ "Vlastitog oblaka."

#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Da na brzinu dođete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite "
#~ "na sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
#~ "first account."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo će raditi samo ako imate postojeći nalog <app>Evolucije</app>. U "
#~ "suprotnom, pojaviće se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vašeg "
#~ "prvog naloga."

#~ msgid ""
#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
#~ "&amp; Time Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>Podešavanja datuma "
#~ "i vremena</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako imate standardni nalog, moraćete da kliknete na <gui>Otključaj</gui> i "
#~ "da upišete <link xref=\"user-admin-explain\">administratorsku lozinku</"
#~ "link>."

#~ msgid ""
#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako imate internet vezu, možete da podesite da se vaš datum, vreme i "
#~ "vremenska zona samostalno ažuriraju tako što ćete prebaciti "
#~ "<gui>Samostalan datum i vreme</gui> i <gui>Samostalna vremenska zona</"
#~ "gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nemate internet vezu, možete ručno da ih osvežite tako što ćete ih "
#~ "prebaciti na <gui>ISKLJ.</gui>, zatim pritisnuti <gui>Datum i vreme</gui> "
#~ "i <gui>Vremenska zona</gui> da osvežite."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
#~ msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
#~ "<app>Contacts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
#~ "<app>Kontakata</app>."

#~ msgid ""
#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
#~ "<gui>Show other applications</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>. "
#~ "Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za koje zna da mogu "
#~ "da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem računaru, "
#~ "kliknite <gui>Prikaži ostale programe</gui>."

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "preko celog ekrana"

#~ msgid ""
#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
#~ "quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Ako neke pretrage obavljate često, možete da ih sačuvate da biste im "
#~ "pristupili na brzinu."

#~ msgid "Save a search"
#~ msgstr "Sačuvajte pretragu"

#~ msgid "Start a search as above."
#~ msgstr "Započnite pretragu kao gore."

#~ msgid ""
#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, pritisnite dugme izbornika i "
#~ "izaberite <gui>Sačuvaj pretragu kao</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
#~ "glass on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dajte pretrazi naziv i kliknite <gui>Sačuvaj</gui>. Ako želite, izaberite "
#~ "drugu fasciklu za čuvanje pretrage. Kada budete pregledali tu fasciklu, "
#~ "videćete vašu sačuvanu pretragu kao ikonicu narandžaste fascikle sa "
#~ "uveličavajućim staklom na njoj."

#~ msgid ""
#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
#~ "search matched."
#~ msgstr ""
#~ "Da uklonite datoteku pretrage kada budete završili s njom, jednostavno "
#~ "<link xref=\"files-delete\">obrišite</link> pretragu kao bilo koju drugu "
#~ "datoteku. Kada obrišete sačuvanu pretragu, nećete obrisati datoteke koje "
#~ "su pronađene pretragom."

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Prema nazivu"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Prema veličini"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Prema vrsti"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Prema datumu izmene"

#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Prema datumu pristupa"

#~ msgid ""
#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
#~ "to newest by default."
#~ msgstr ""
#~ "Poređajte prema datumu i vremenu poslednjeg čitanja datoteke. Poređajte po "
#~ "osnovi od starijih ka novijim."

#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
#~ msgstr "Upišite naziv datoteke za novostvoreni dokument."

#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
#~ msgstr ""
#~ "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da započnete uređivanje."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"

#~ msgid ""
#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad "
#~ "sa tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan "
#~ "na tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
#~ "sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</"
#~ "gui> i <gui xref=\"shell-terminology\">Prečice</gui> na gornjoj traci, i "
#~ "spisak prozora na dnu ekrana."

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator"

#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "Veb"

#~ msgid "Explorer"
#~ msgstr "Pretraživač"

#~ msgid "Audio mute"
#~ msgstr "Isključuje zvuk"

#~ msgid "Audio media"
#~ msgstr "Zvučni diskovi"

#~ msgid "Audio play"
#~ msgstr "Pušta zvuk"

#~ msgid "Audio pause"
#~ msgstr "Pauzira zvuk"

#~ msgid "Audio stop"
#~ msgstr "Zaustavlja zvuk"

#~ msgid "Audio next"
#~ msgstr "Sledeća zvučna numera"

#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Izmenite prečice tastature"

#~ msgid ""
#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite prečice tastature za neki program."

#~ msgid "Open the Terminal application."
#~ msgstr "Otvorite Terminal."

#~ msgid ""
#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "true</cmd> command."
#~ msgstr ""
#~ "Pokrenite naredbu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels true</cmd>."

#~ msgid ""
#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite prečicu tastature."

#~ msgid ""
#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Pronađite stavku izbornika za koji želite da izmenite prečicu tastature."

#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Ukucajte prečicu koju želite na tastaturi."

#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
#~ "editor</app> utility to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Znajte da je ovo podešavanje sveopšte radne površi. Možete da ga isključite "
#~ "nakon što ste načinili izmene pokretanjem naredbe <cmd>gsettings set org."
#~ "gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da "
#~ "koristite alatku <app>dkonf-uređivača</app>."

#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Da napravite vaše sopstvene prečice tastature:"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite <gui>Proizvoljna prečica</gui> u levom oknu, i kliknite na dugme "
#~ "<gui style=\"button\">+</gui> (ili kliknite na dugme <gui style=\"button"
#~ "\">+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna "
#~ "prečica</gui>."

#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Isključite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete slučajne klikove."

#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Isključite dodirnu tablu prilikom kucanja"

#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
#~ "time after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Dodirne table se na prenosnim računarima često nalaze blizu mesta na kome "
#~ "oslanjate zglobove za vreme kucanja, što ponekad može prouzrokovati "
#~ "slučajne klikove dok kucate. Biće radna samo kratko vreme nakon vašeg "
#~ "poslednjeg pritiska tastera."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Isključi prilikom "
#~ "kucanja</gui>."

#~ msgid ""
#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
#~ "at the mouse position."
#~ msgstr ""
#~ "Jedna opšta prečica je ubacivanje izabranog teksta. (Ovo se ponekad naziva "
#~ "primarno ubacivanje izbora.) Izaberite tekst koji želite da ubacite, zatim "
#~ "idite do mesta gde želite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
#~ "Izabrani tekst će biti ubačen na položaj miša."

#~ msgid ""
#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Ubacivanje teksta srednjim tasterom miša je potpuno odvojeno od normalne "
#~ "ostave. Biranje teksta ga ne umnožava u ostavu. Ovaj brzi način ubacivanja "
#~ "radi samo sa srednjim tasterom miša."

#~ msgid ""
#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Na bočnim klizačima i klizačima, običan klik na prazan prostor pomera za "
#~ "podešenu vrednost (kao što je jedna stranica) u smeru u kome ste "
#~ "kliknuli. Možete takođe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da "
#~ "se premestite tačno na mesto na kome ste kliknuli."

#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
#~ msgstr "Proverite da li vaš računar prepoznaje miša"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "U prozoru terminala, upišite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "tačno kao što piše ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."

#~ msgid ""
#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
#~ "left of it."
#~ msgstr ""
#~ "Pojaviće se kratak spisak uređaja miša. Proverite da li barem u jednom od "
#~ "ovih redova piše <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
#~ "stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miša sa leve strane."

#~ msgid ""
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaš računar nije prepoznao miša. Ako "
#~ "stavka postoji, vaš računar ga prepoznaje. U tom slučaju treba da "
#~ "proverite da je miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
#~ "\">priključen</link> i u <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
#~ "\">radnom stanju</link>."

#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
#~ "model of your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Ako vaš miš ima serijski (RS-232) priključak, moraćete da izvršite neke "
#~ "dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela "
#~ "vašeg miša."

#~ msgid ""
#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
#~ "not been detected properly."
#~ msgstr ""
#~ "Može biti složeno ispraviti probleme sa otkrivanjem miša. Zatražite "
#~ "podršku od vaše distribucije ili prodavca ako smatrate da vaš miš nije "
#~ "otkriven na pravi način."

#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Dodirne table prenosnih računara reaguju sa zakašnjenjem kada prestanete da "
#~ "kucate pre nego što počnu da rade. Ovo vas štiti od slučajnog dodira "
#~ "dodirne table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> za pojedinosti."

#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Kada izaberete ovu opciju tada će stavka <gui>Obriši</gui> biti dodata u "
#~ "izbornik koji će iskakati kada budete izvršili desni klik na neku stavku "
#~ "u programu <app>Datoteke</app>."

#~ msgid ""
#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
#~ "is no way to recover the deleted item."
#~ msgstr ""
#~ "Brisanje stavke opcijom izbornika <gui>Obriši</gui> zaobilazi smeće. "
#~ "Stavka biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji način da "
#~ "povratite obrisanu stavku."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
#~ "from the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
#~ "<gui>Obeleživači</gui> iz izbornika programa."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "U prozoru <gui>Obeleživači</gui>, izaberite obeleživač koji želite da "
#~ "obrišete i kliknite na dugme <gui>-</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "rename."
#~ msgstr ""
#~ "U prozoru <gui>Obeleživači</gui>, izaberite obeleživač koji želite da "
#~ "preimenujete."

#~ msgid "down"
#~ msgstr "dole"

#~ msgid ""
#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraćete ponovo da učitate "
#~ "da bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite "
#~ "<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite "
#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>R</key></keyseq>."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Disk"

#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem datoteka ili uređaj na kome je uskladištena datoteka. Ovo vam "
#~ "pokazuje gde se fizički nalazi datoteka, na primer da li je na čvrstom "
#~ "disku ili na CD-u, ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežnom deljenju "
#~ "ili serveru datoteke</link>. Čvrsti diskovi mogu biti podeljeni na "
#~ "nekoliko <link xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije "
#~ "će takođe biti prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."

#~ msgid "View new folders using"
#~ msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoću"

#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonica. Ako vam više "
#~ "odgovara pregled spiskom, ovde možete da ga postavite za osnovni pregled. "
#~ "U suprotnom, možete da izaberete drugačiji pregled za svaku fasciklu koju "
#~ "razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui style="
#~ "\"button\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui style=\"button"
#~ "\">Pregledajte stavke kao ikonice</gui>."

#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Prikaži skrivene i rezervne datoteke"

#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
#~ "selecting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Upravnik datoteka ne prikazuje <link xref=\"files-hidden\">skrivene "
#~ "datoteke</link> i fascikle po osnovi. Uvek možete prikazati skrivene "
#~ "datoteke biranjem ove mogućnosti."

#~ msgid ""
#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
#~ "ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <_:"
#~ "media-1/> na traci alata."

#~ msgid "Icon view defaults"
#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"

#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Podrazumevano uvećanje"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
#~ "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
#~ "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
#~ "with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
#~ "ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinačnoj "
#~ "fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i "
#~ "izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena "
#~ "veličina</gui>. Ako često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom "
#~ "opcijom možete da postavite osnovni nivo uvećanja."

#~ msgid ""
#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "U pregledu ikonicama, više ili manje <link xref=\"nautilus-display#icon-"
#~ "captions\">natpisa</link> je prikazano na osnovu nivoa uvećanja."

#~ msgid "List view defaults"
#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
#~ "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
#~ "koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
#~ "tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i izabrati "
#~ "<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena veličina</gui>."

#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj "
#~ "strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da saznate IP adresu."

#~ msgid "details"
#~ msgstr "detalji"

#~ msgid ""
#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Videćete IP adresu za žičanu vezu na desnoj strani, ili otvorite detalje "
#~ "veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
#~ "vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."

#~ msgid ""
#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite dugme podešavanja pored bežične ili na dnu desno od žičane veze "
#~ "u prozorčetu veze da otvorite podešavanja mreže."

#~ msgid ""
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
#~ "lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. "
#~ "Priključak Munlajt vam omogućava da vidite ove stranice."

#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "Instalirajte priključak Silverlajt"

#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Silverlajt</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji "
#~ "vam omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice "
#~ "na nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Silverlajta."

#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Ako pregledate veb sajt sa uključenim Silverlajtom ali nemate instaliran "
#~ "priključak, verovatno ćete videti poruku koja će vas o tome obavestiti. "
#~ "Ova poruka će sadržati uputstva koja će vam objasniti kako da nabavite "
#~ "priključak, ali ta uputstva možda neće biti prikladna vašem veb "
#~ "pregledniku ili izdanju Linuksa."

#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
#~ "of Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite da pregledate veb sajtove sa uključenim Silverlajtom, umesto "
#~ "toga možete da instalirate priključak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, "
#~ "otvorenog koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."

#~ msgid ""
#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji možete da "
#~ "instalirate koristeći njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite "
#~ "program za instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili "
#~ "<input>Moonlight</input>."

#~ msgid ""
#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
#~ "for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Ako vaša distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link "
#~ "href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">veb sajt Munlajta</link> za "
#~ "više podataka i za uputstava za instalaciju."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which device you want to check."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj "
#~ "strani, u zavisnosti koji uređaj želite da proverite."

#~ msgid ""
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na "
#~ "dsenoj strani za žičanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na "
#~ "dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</"
#~ "gui> za bežičnu mrežu."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i "
#~ "počnite da kucate <gui>Podešavanja</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Podešavanja</gui> da otvorite panel."

#~| msgid ""
#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~| "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite "
#~ "<gui>Mobilna širokopojasna</gui>, zatim pritisnite <gui>Poveži se</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/"
#~ "></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežičnu mrežu."

#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Kliknite <gui>Mreža</gui> da otvorite upravljački centar."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite "
#~ "<gui>Bežična</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite <gui>Bežična</"
#~ "gui>, zatim kliknite <gui>Izaberi mrežu</gui>."

#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Izvršite sledeću naredbu:"

#~ msgid ""
#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
#~ msgstr ""
#~ "Sada ćete videti sadržaj datoteke. Potražite <code>HandleLidSwitch=</"
#~ "code> u datoteci. Red može biti pod navodnikom <code>#</code> na početku "
#~ "i može ga pratiti argument. Ako red već postoji, obrišite navodnik. U "
#~ "suprotnom, dodajte red."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ "      "

#~ msgid ""
#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da koristite <input>lock</input> za zaključavanje ekrana, "
#~ "<input>ignore</input> za ništa, <input>poweroff</input> za gašenje "
#~ "računara ili <input>suspend</input> za obustavljanje rada. Za više "
#~ "podataka, pogledajte <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
#~ "link>."

#~ msgid ""
#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Kada završite sa menjanjem datoteke, sačuvajte izmene i zatvorite uređivača."

#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
#~ msgstr "Pokrenite sledeću naredbu da bi vaše izmene radile:"

#~ msgid ""
#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
#~ "computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ne pokrenete ovu naredbu, izmene će raditi samo nakon ponovnog "
#~ "pokretanja računara."

#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
#~ msgstr "Zamrzavanje je unapred isključeno zato što nije dovoljno podržano."

#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
#~ msgstr "Kako da zamrznem računar?"

#~ msgid ""
#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
#~ "when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Kada <em>zamrznete</em> računar, svi vaši programi i dokumenta bivaju "
#~ "sačuvani a računar se u potpunosti gasi tako da ne koristi nikakvo "
#~ "napajanje, ali će programi i dokumenta još uvek biti otvoreni kada ponovo "
#~ "upalite računar."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Nažalost, zamrzavanje <link xref=\"power-suspendfail\">ne radi</link> u "
#~ "mnogim slučajevima, što može da dovede do gubljenja podataka ako očekujete "
#~ "da se vaši dokumenti i programi otvore kada ponovo uključite računar. Zbog "
#~ "toga, zamrzavanje je unapred isključeno."

#~ msgid "Test if hibernate works"
#~ msgstr "Isprobajte da li radi zamrzavanje"

#~ msgid "Always save your work before hibernating"
#~ msgstr "Uvek sačuvajte vaš rad pre zamrzavanja"

#~ msgid ""
#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
#~ "be recovered when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Trebali biste da sačuvate sav vaš rad pre nego što zamrznete računar, u "
#~ "slučaju da nešto krene naopako i da vaši otvoreni programi i dokumenta ne "
#~ "mogu biti povraćeni kada ponovo uključite računar."

#~ msgid ""
#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da koristite liniju naredbi da isprobate da li zamrzavanje radi na "
#~ "vašem računaru."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</"
#~ "key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što ćete upisati "
#~ "<input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete potražiti <input>terminal</"
#~ "input> u <gui>Pregledu aktivnosti</gui>."

#~ msgid ""
#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Kao administrator, upišite <cmd>pm-hibernate</cmd> u terminalu i "
#~ "pritisnite <key>Unesi</key>."

#~ msgid "Enter your password when prompted."
#~ msgstr "Unesite lozinku kada budete upitani."

#~ msgid ""
#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
#~ "applications re-open?"
#~ msgstr ""
#~ "Nakon što se vaš računar ugasi, upalite ga. Da li su se vaši otvoreni "
#~ "programi ponovo otvorili?"

#~ msgid ""
#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
#~ "large as your available RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Ako zamrzavanje ne radi, proverite da li je vaša particija razmenske "
#~ "memorije veličine barem kao i vaša dostupna operativna memorija."

#~ msgid "Enable hibernate"
#~ msgstr "Uključi zamrzavanje"

#~ msgid ""
#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je isprobavanje zamrzavanja bilo uspešno, možete da nastavite da "
#~ "koristite naredbu <cmd>pm-hibernate</cmd> kada budete želeli da zamrznete."

#~ msgid ""
#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
#~ msgstr ""
#~ "Možete takođe instalirati proširenje <link href=\"https://extensions.gnome."
#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Dugme stanja "
#~ "zamrzavanja</app></link> sa <link href=\"https://extensions.gnome.org"
#~ "\">vab sajta Gnomovih proširenja</link>:"

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
#~ "at the top left."
#~ msgstr ""
#~ "Prebacite na <gui style=\"button\">UKLJ.</gui> <app>dugme stanja "
#~ "zamrzavanja</app> na <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> njegovoj stranici proširenja</"
#~ "link> pritiskom na dugme stanja u gornjem levom uglu."

#~ msgid ""
#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Biće vam zatraženo da potvrdite instalaciju proširenja. Pritisnite na <gui "
#~ "style=\"button\">Install</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Dugme će sada biti dodato u izbornik sistema na desnoj strani gornje trake "
#~ "i možete ga pritisnuti da zamrznete računar."

#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
#~ msgstr ""
#~ "Možete takođe da držite <key>Alt</key> dok pritiskate dugme za "
#~ "<em>zamrzavanje</em> da biste koristili funkciju <em>hibridnog-spavanja</"
#~ "em>. Režim hibridnog-spavanja je mešavina režima zamrzavanja i spavanja. To "
#~ "znači da vaš računar ostaje na napajanju, tako da možete da ga probudite "
#~ "pritiskom nekog tastera na tastaturi, a svi programi i dokumenta će biti "
#~ "spremni u istom stanju u kome su se nalazili pre pritiska na dugme "
#~ "hibridnog-spavanja."

#~ msgid ""
#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da izmenite šta će se desiti kada nivo baterije postane suviše "
#~ "nizak tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui xref="
#~ "\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada "
#~ "je napajanje iz baterije kritično</gui>. Možete izabrati da se računar "
#~ "zamrzne ili ugasi. Ako izaberete da se ugasi, vaši programi i dokumenta "
#~ "<em>neće</em> biti sačuvani pre nego što se računar ugasi."

#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
#~ "though."
#~ msgstr ""
#~ "Neki računari imaju problema sa zamrzavanjem, i neće moći da oporave "
#~ "programe i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo uključite računar. U "
#~ "ovom slučaju, moguće je da ćete izgubiti deo rada ako ga niste sačuvali "
#~ "pre nego što se računar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-"
#~ "suspendfail\">rešite probleme sa zamrzavanjem</link>."

#~ msgid ""
#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo uključim računar"

#~ msgid ""
#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
#~ "might also happen because you had installed a software update which "
#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
#~ "have shut down instead of hibernating."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ste zamrznuli vaš računar i ponovo ste ga uključili, ali se nije "
#~ "otvorio nijedan vaš dokument ili program, verovatno nije uspeo da zamrzne "
#~ "ispravno. Ponekad se ovo dogodi zbog manjeg problema, a računar će biti u "
#~ "mogućnosti da zamrzne ispravno sledeći put kada to uradite. Ovo takođe "
#~ "može da se desi zato što ste instalirali ažuriranje softvera koje je "
#~ "zahtevalo ponovno pokretanje računara; u tom slučaju, računar se ugasio "
#~ "umesto da se zamrzne."

#~ msgid ""
#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Moguće je takođe da računar nije u mogućnosti da zamrzne zato što ga "
#~ "komponente ne podržavaju ispravno. Ovo može biti zbog problema sa "
#~ "upravljačkim programima Linuksa za vaše komponente, na primer. Ovo možete "
#~ "da isprobate tako što ćete ponovo zamrznuti i videti da li po drugi put "
#~ "radi. Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljačkim programima na "
#~ "vašem računaru."

#~ msgid "Print folded booklets"
#~ msgstr "Štampajte presavijene knjižice"

#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
#~ "<gui>Pages</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Idite na jezičak <gui>Opšte</gui>. Pod <gui>Opseg</gui>, izaberite "
#~ "<gui>Stranice</gui>."

#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
#~ msgstr "Sada, dite na jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pod odeljkom <gui>Raspored</gui>, u padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, "
#~ "izaberite <gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
#~ "right</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U padajućem spisku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na "
#~ "desno</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U izborniku <gui>Štampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U izborniku <gui>Štampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."

#~ msgid "Print envelopes and labels"
#~ msgstr "Štampajte koverte i nalepnice"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
#~ "printer."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
#~ "štampač."

#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
#~ msgstr "Da isključite praćenje istorijata datoteka na vašoj radnoj površi:"

#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
#~ msgstr "Pritisnite dugme <gui>X</gui> da zatvorite."

#~ msgid ""
#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
#~ msgstr ""
#~ "Podešavanje <em>Pročisti nakon: Odmah</em> koristite uz oprez. Kada "
#~ "podesite da vaše smeće bude izbačeno odmah tada će sve datoteke koje "
#~ "obrišete zaobići smeće i biće trajno obrisane. Obrisane datoteke je teže "
#~ "povratiti nego one koje su u vašem smeću."

#~ msgid ""
#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
#~ msgstr ""
#~ "Osim ako imate posebnu potrebu da odmah obrišete datoteke iz vašeg smeća, "
#~ "verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>Pročisti "
#~ "nakon</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Da omogućite prikazivanje obaveštenja na zaključanom ekranu, prebacite "
#~ "<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
#~ "link> to your computer before."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom "
#~ "fascikli <file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i takođe da "
#~ "ograničite taj pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Poverljivi "
#~ "uređaji su oni koje ste ranije <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\">uparili</link> sa vašim računarom."

#~ msgid ""
#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Morate imati instalran paket <app>Gnomovo korisničko deljenje</app> da bi "
#~ "<gui>Deljenje blututom</gui> bilo vidljivo."

#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
#~ "User Share</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
#~ "Gnomovo korisničko deljenje</link>"

#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
#~ msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Prebacite <gui>Sačuvaj primljene datoteke u fascikli preuzimanja</gui> na "
#~ "<gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj "
#~ "fascikli <file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa "
#~ "poverljivih uređaja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
#~ "cell phone or similar device nearby."
#~ msgstr ""
#~ "Ova mogućnost je unapred isključena. Treba da je uključite ako želite da "
#~ "sprečite pristup vašim deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa "
#~ "uključenim blututom na mobilnom telefonu."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
#~ "blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
#~ "file>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
#~ "<file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Datoteke</app> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
#~ "neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
#~ "<file>Preuzimanja</file>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Fioka poruka"

#~ msgid "Message tray"
#~ msgstr "Fioka poruka"

#~ msgid ""
#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
#~ "until you are ready to view them."
#~ msgstr ""
#~ "Fioka poruka može biti prikazana guranjem miša u donji levi ugao ili "
#~ "pritiskom na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. To je mesto "
#~ "gde se čuvaju vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih "
#~ "pogledate."

#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za "
#~ "trenutni radni prostor, kao što je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni "
#~ "prostor. Pride, odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih "
#~ "prostora. Da se prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na "
#~ "odrednik i da iz izbornika izaberete radni prostor kojiželite da "
#~ "koristite."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"

#~ msgid ""
#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
#~ msgstr ""
#~ "Zarad umanjenja rastrojenosti, neka obaveštenja se prvo pojavljuju u jednom "
#~ "redu. Možete da postavite miša preko njih ako želite da vidite njihov "
#~ "potpuni sadržaj."

#~ msgid ""
#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
#~ "moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."

#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
#~ msgstr "Radna površ, programi i prozori"

#~ msgid "The Desktop"
#~ msgstr "Radna površ"

#~ msgid ""
#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Pregled termina korišćenih za opisivanje različitih delova radne površi."

#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
#~ msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
#~ "kliknete <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
#~ "izaberete <gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u "
#~ "levom gornjem uglu ekrana."

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Izbornik programa"

#~ msgid ""
#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Izbornik <gui>Programi</gui> možete da pronađete u levom gornjem uglu "
#~ "ekrana. Isti vam daje pristup programima uređenim po kategorijama. "
#~ "<em>Pregled aktivnosti</em> je dostupan biranjem stavke <gui>Pregled "
#~ "aktivnosti</gui> iz izbornika."

#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Poletnik"

#~ msgid ""
#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
#~ "referred to as the <em>dock</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Poletnik</em> je spisak vaših omiljenih programa koji se prikazuje na "
#~ "levoj strani pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Programi koji su trenutno "
#~ "pokrenuti se takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</"
#~ "em>."

#~ msgid "Hot corner"
#~ msgstr "Vrući ugao"

#~ msgid ""
#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
#~ "opens."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivač u "
#~ "ovaj ugao, otvara se pregled <gui>Aktivnosti</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
#~ "playback without having to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Ekran zaključavanja</em> prikazuje sliku na ekranu dok je računar "
#~ "zaključan. Pruža korisne informacije o tome šta se dešavalo dok ste bili "
#~ "daleko, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija a da ne morate da "
#~ "otključate."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Obaveštenja"

#~ msgid ""
#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
#~ "govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska "
#~ "s vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o "
#~ "tome. Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u "
#~ "vašoj <em>fioci poruka</em>. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite "
#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
#~ "keyseq>) da vidite vašu fioku poruka."

#~ msgid "Places menu"
#~ msgstr "Izbornik mesta"

#~ msgid ""
#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Izbornik mesta</em> se otvara kada pritisnete <gui>Mesta</gui> na "
#~ "<gui>gornjoj traci</gui>. Isti vam daje brzi pristup važnim fasciklama, na "
#~ "primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Podešavanja"

#~ msgid ""
#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Podešavanja</em> je mesto gde možete da izmenite postavke i ostalo, "
#~ "slično upravljačkoj ploči u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek OS-u. "
#~ "Kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
#~ "dugme <gui>Podešavanja</gui> da im pristupite. Ili na drugi način, možete "
#~ "da otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i počnete da kucate "
#~ "<gui>Podešavanja</gui>, zatim izaberete panel <gui>Podešavanja</gui>."

#~ msgid "Super-Tab window switcher"
#~ msgstr "Prebacivač prozora Super-Tab"

#~ msgid ""
#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
#~ "shows the applications that are currently open."
#~ msgstr ""
#~ "Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key> i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač "
#~ "prozora</em>. U njemu su prikazani programi koje ste trenutno otvorili."

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Sistemski izbornik"

#~ msgid ""
#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Sistemski izbornik</em> se nalazi na desnoj strani gornje trake. "
#~ "Možete da osvežite neka od vaših podešavanja, pronađete podatke o "
#~ "<gui>bežičnoj</gui> vezi, promenite korisnika, da se odjavite i da "
#~ "isključite računar iz ovog izbornika."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Gornja traka"

#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
#~ "the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
#~ "Veza <gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
#~ "sistemski izbornik na desnom."

#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
#~ "the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
#~ "Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
#~ "sistemski izbornik na desnom."

#~ msgid ""
#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
#~ "which shows buttons for all your open windows."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
#~ "prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Radni prostor"

#~ msgid ""
#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
#~ "convenient way of grouping and separating windows."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da postavite prozore na različite <em>radne prostore</em>. "
#~ "Predstavljaju prikladan način grupisanja i odvajanja prozora."

#~ msgid ""
#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Birač radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje "
#~ "na desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu <gui>Aktivnosti</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
#~ "overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>aktivnosti</gui></"
#~ "link>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
#~ "changing them does not work)."
#~ msgstr ""
#~ "U jezičku <gui>Izlaz</gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su "
#~ "izabrani (tako da ćete moći da se vratite na osnovne izbore ako njihova "
#~ "promena ne bude radila)."

#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
#~ "will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da vidite koju zvučnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</"
#~ "cmd> u terminalu. Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i otvorite "
#~ "terminal. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-"
#~ "admin-explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</cmd> i "
#~ "unesite vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> "
#~ "(administrativnu) lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da "
#~ "li se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio "
#~ "device</em>—treba da sadrži marku i model zvučne kartice. Naredba "
#~ "<cmd>lspci -v</cmd> će prikazati spisak sa detaljnijim podacima."

#~ msgid ""
#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
#~ "volume of the application there."
#~ msgstr ""
#~ "Neki programi imaju dugmad za regulisanje jačine zvuka na svojim glavnim "
#~ "prozorima. Ako vaš program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
#~ "jačinu zvuka. U suprotnom, otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda "
#~ "<gui>aktivnosti</gui> i pritisnite <gui>Zvuk</gui>. Idite na jezičak "
#~ "<gui>Programi</gui> i u njemu promenite jačinu zvuka za dati program."

#~ msgid "camera icon"
#~ msgstr "ikonica foto-aparata"

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na <gui>ikonicu mreže</gui> na <gui>gornjoj traci</gui> i "
#~ "izaberite <gui>Podešavanja mreže</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite mrežnu vezu sa spiska (<gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
#~ "gui>) i kliknite <gui>Podesi</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nikakvi podaci o vezi nisu navedeni na spisku <gui>Adrese</gui>, ili "
#~ "ako želite da podesite novu vezu, kliknite <gui>Dodaj</gui>."

#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
#~ msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."

#~ msgid ""
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
#~ "option to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na "
#~ "mreži. Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali "
#~ "ne želite da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, prebacite opciju "
#~ "<gui>Kalendara</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite podešavanja programa <app>Nalozi na mreži</app> iz pregleda "
#~ "<gui>Aktivnosti</gui>."

#~| msgid ""
#~| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
#~ msgstr "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci."

#~| msgid ""
#~| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
#~| "device you're connecting. Select the desired options and click "
#~| "<gui>Quit</gui>."
#~ msgid ""
#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Panel namenjen spoljnom uređaju se pojavljuje kada se veza uspešno ostvari. "
#~ "Može da prikaže dodatne mogućnosti primenljive na vrstu uređaja na koji se "
#~ "povezujete. Izaberite željene mogućnosti i pritisnite <gui>Gotovo</gui>. "
#~ "Unos za uređaj na spisku <gui>Uređaja</gui> će pokazati stanje "
#~ "<gui>Povezan</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
#~ "connection</link> later if desired."
#~ msgstr ""
#~ "Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
#~ "\">uklonite Blutut vezu</link>."

#~| msgid ""
#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Da nadzirete deljenje ka vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>, pogledajte "
#~ "podešavanja <gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-"
#~ "bluetooth\"/>."

#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
#~ msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"

#~ msgid ""
#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi bilo naznačeno da je vaš računar vidljiv dok je otvoren panel "
#~ "<gui>blututa</gui>, biva prikazan <em>naziv vidljivog</em>. Naziv se "
#~ "pojavljuje na natpisu iznad spiska uređaja, <gui>Vidljiv kao „Tošina radna "
#~ "površ“</gui>, na primer, i može biti <link xref=\"sharing-displayname"
#~ "\">izmenjen</link> na panelu <gui>Deljenje</gui> panel."

#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš računar ne mora da bude vidljiv da bi vršio pretragu za ostalim "
#~ "uređajima, ali ti uređaji moraju biti vidljivi vašem računaru da bi mogao "
#~ "da ih otkrije."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
#~ "existing account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite <gui style=\"button\">Podešavanja naloga na mreži</gui> da "
#~ "uredite postojeća podešavanja naloga."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
#~ "remote folder</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na jedno od dugmadi trake alata da izaberete <gui>Ličnu "
#~ "fasciklu</gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili "
#~ "<gui>Udaljenu fasciklu</gui>."

#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
#~ msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaže „Disk je ispravan“."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
#~ "to run a self-test."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate više podataka o "
#~ "disku, ili da pokrenete samoisprobavanje."

#~ msgid ""
#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da započnete brisanje "
#~ "diska."

#~ msgid ""
#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
#~ "the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je "
#~ "glavni monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na "
#~ "gornju traku i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao "
#~ "„glavni“ monitor."

#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi."

#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
#~ msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."

#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
#~ msgstr "Istovetno deljenje zajedničkog stvaralaštva 3.0"

#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."

#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
#~ msgstr "Odznačite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
#~ "it's an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaš "
#~ "računar da je to uređaj za puštanje muzike."

#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
#~ msgstr ""
#~ "Zašto moj uređaj za puštanje muzike nije prepoznat kada ga priključim?"

#~ msgid ""
#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
#~ "been properly recognized as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je vaš zvučni uređaj (MP3 uređaj itd.) priključen na računar ali ga ne "
#~ "vidite u vašem programu za organizovanje muzike,može biti da nije ispravno "
#~ "prepoznat kao uređaj za puštanje muzike."

#~ msgid ""
#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
#~ "computer to recognize the device as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušajte da isključite uređaj i da ga ponovo priključite. Ako ovo ne "
#~ "pomogne, otvorite upravnika datoteka. Videćete plejer na spisku pod "
#~ "<gui>Uređaji</gui> u bočnoj površi — kliknite na njega da otvorite "
#~ "fasciklu za zvučni uređaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</"
#~ "gui><gui>Novi dokument</gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upišite "
#~ "<input>.is_audio_player</input> i pritisnite <key>Unesi</key> (tačka i "
#~ "donje crtice su važne, i sve treba biti napisano malim slovima). Ova "
#~ "datoteka će reći vašem računaru da prepozna uređaj kao uređaj za puštanje "
#~ "zvuka."

#~ msgid ""
#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
#~ "opening it."
#~ msgstr ""
#~ "Sada, pronađite audio plejer u bočnoj površi upravnika datoteka i "
#~ "izbacite ga (desni klik i <gui>Izbaci</gui>). Isključite ga, zatim ga "
#~ "ponovo priključite. Ovaj put bi trebao biti prepoznat kao uređaj za "
#~ "puštanje zvuka u vašem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte "
#~ "da zatvorite program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."

#~ msgid ""
#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
#~ "though; it should say in its manual if it is."
#~ msgstr ""
#~ "Ova uputstva neće raditi za iPodove i neke druge uređaje za puštanje "
#~ "muzike. Trebali bi da rade ako je vaš plejer <em>USB skladišni</em> "
#~ "uređaj, ipak; trebalo bi da piše u uputstvu da li jeste."

#~ msgid ""
#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, nećete videti datoteku "
#~ "<input>.is_audio_player</input>. Zato što tačka na početku naziva "
#~ "datoteke govori upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. Možete da "
#~ "proverite da je još uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</"
#~ "gui><gui>Prikaži skrivene datoteke</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
#~ "where users might be in groups according to department or project."
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje grupu koja poseduje datoteku. Na mojim kućnim računarima, svaki "
#~ "korisnik se nalazi u svojoj sopstvenoj grupi. Grupe se ponekad koriste u "
#~ "okruženjima udruženja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
#~ "projektu."

#~ msgid "r : Read permission."
#~ msgstr "r : Dozvoljeno čitanje."

#~ msgid "w : Write permission."
#~ msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."

#~ msgid "x : Execute permission."
#~ msgstr "x : Dozvoljeno izvršavanje."

#~ msgid "- : No permission."
#~ msgstr "- : Nema ovlašćenja."

#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
#~ msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."

#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>"

#~ msgid ""
#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na dugme <key>Otključaj</key> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
#~ "lozinku."

#~ msgid ""
#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
#~ msgstr ""
#~ "Kada birate sa spiska dostupnih štampača, možete da izdvojite rezultate "
#~ "pretrage štampača navođenjem naziva ili mesta štampača (na primer, "
#~ "<input>1 sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."

#~ msgid ""
#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
#~ "new printers."
#~ msgstr ""
#~ "Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorčetu za dodavanje "
#~ "novih štampača."

#~ msgid "Change the system language"
#~ msgstr "Promenite jezik sistema"

#~ msgid ""
#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
#~ "language used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Kada menjate vaš jezik, menjate ga samo za vaš nalog nakon prijavljivanja. "
#~ "Možete takođe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi "
#~ "na mestima kao što je ekran za prijavljivanje."

#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
#~ msgstr "Kliknite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
#~ "the password for the requested administrator account."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na <gui>Jezik</gui>. Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">Administratorska prava</link>. Unesite vašu lozinku, ili lozinku za "
#~ "traženi administratorski nalog."

#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
#~ "vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"

#~ msgid ""
#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>`</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno nije moguće da koristite tastere strelica za kretanje po pregledu "
#~ "prozora. Da promenite prozore, izađite iz pregleda i koristite "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>`</key></keyseq>."

#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
#~ msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja "
#~ "zvuka</gui>."

#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Upišite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."

#~ msgid ""
#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
#~ msgstr ""
#~ "Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui> (hardverski uređaji za puštanje), vaša zvučna kartica nije "
#~ "otkrivena."

#~ msgid ""
#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
#~ msgstr ""
#~ "Ako vaša zvučna kartica nije otkrivena, moraćete ručno da instalirate "
#~ "upravljačke programe za nju. Kako ćete ovo da uradite zavisiće od zvučne "
#~ "kartice koju imate."

#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
#~ msgstr "Otvorite panel <gui>Korisnici</gui> u <app>Podešavanjima</app>."

#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Pre nego što počnete, uverite se da je uključen Blutut na vašem računaru. "
#~ "Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi "
#~ "novi uređaj</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite <key>+</key> ispod spiska <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se "
#~ "panel <gui>Podešavanje novog blutut uređaja</gui> i vaš računar će početi "
#~ "da traži uređaje."

#~ msgid ""
#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
#~ "a single type of device in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite uređaj sa spiska <gui>Uređaji</gui>. Ako ima previše uređaja na "
#~ "spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta uređaja</gui> da prikažete "
#~ "samo uređaje jedne vrste na spisku."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji način će PIN biti "
#~ "isporučen drugim uređajima."

#~ msgid ""
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
#~ "for the proper setting."
#~ msgstr ""
#~ "Samostalno podešavanje PIN-a će koristiti šestocifreni brojni kod. Uređaj "
#~ "bez ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa "
#~ "mikrofonom, mogu da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. "
#~ "Ručno proverite vaše uređaje za vlastitim podešavanjima."

#~ msgid ""
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
#~ "<gui>Zatvori</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
#~ "pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."

#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
#~ "<gui>Zatvori</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#~ "<key>-</key> icon below the list."
#~ msgstr ""
#~ "U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
#~ "kliknite na ikonicu <key>-</key> (minus) ispod spiska."

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
#~ "datoteke na uređaj</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Sa spiska <gui>Uređaji</gui>, izaberite uređaj kome želite da pošaljete "
#~ "datoteke i kliknite <gui>Pošalji datoteke...</gui>."

#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "Prebacite prekidač na naslovnoj traci na <gui>ISKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
#~ "\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Moraćete jedino da uključite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
#~ "računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
#~ "another device, you should leave visibility off."
#~ msgstr ""
#~ "Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveže na vaš računar sa "
#~ "drugog uređaja, trebali biste da ostavite vidljivost isključenom."

#~ msgid ""
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
#~ "profile's avatar."
#~ msgstr ""
#~ "U slučaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
#~ "profila."

#~ msgid "Group related documents in a collection."
#~ msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."

#~ msgid "Make collections of documents"
#~ msgstr "Napravite zbirku dokumenata"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
#~ msgstr ""
#~ "Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
#~ "raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
#~ "dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
#~ "pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
#~ "prezentaciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), "
#~ "vaša tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti "
#~ "grupisani u jednu zbirku."

#~ msgid "To create or add to a collection:"
#~ msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"

#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
#~ msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."

#~ msgid ""
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
#~ "added to the collection."
#~ msgstr ""
#~ "Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, "
#~ "ili izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u "
#~ "zbirku."

#~ msgid ""
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
#~ "stavite zbirke unutar zbirki.</em>"

#~ msgid "To delete a collection:"
#~ msgstr "Da obrišete zbirku:"

#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."

#~ msgid ""
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
#~ "leaving the original documents."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
#~ "ostavljajući originalne dokumente."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"

#~ msgid "Choose which documents to display."
#~ msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."

#~ msgid "Filter documents"
#~ msgstr "Proberite dokumenta"

#~ msgid ""
#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
#~ "limit the scope of the search in these categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
#~ "dole</media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</"
#~ "link> da ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"

#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
#~ msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."

#~ msgid ""
#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
#~ "Text Documents, or All."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
#~ "dokumenti, ili Sve."

#~ msgid "Title, Author, or All."
#~ msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."

#~ msgid ""
#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
#~ "gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
#~ "\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."

#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
#~ msgstr ""
#~ "Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."

#~ msgid "Formats supported"
#~ msgstr "Podržani formati"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate "
#~ "koje podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft "
#~ "Ofis</app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."

#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
#~ msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."

#~ msgid "Find information about documents"
#~ msgstr "Nađite podatke o dokumentima"

#~ msgid ""
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
#~ msgstr ""
#~ "Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
#~ "em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"

#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
#~ msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"

#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"

#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."

#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"

#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Izaberite dokument."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."

#~ msgid ""
#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
#~ "preventing access to their metadata or content."
#~ msgstr ""
#~ "Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
#~ "sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
#~ "privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
#~ "koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
#~ "<app>Adob Akrobat</app>)."

#~ msgid ""
#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
#~ msgstr ""
#~ "Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili "
#~ "napravljena na mreži."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
#~ "organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona "
#~ "napravljena udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog "
#~ "diska</em>."

#~ msgid "View, Sort and Search"
#~ msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"

#~ msgid "Select, Organize, Print"
#~ msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"

#~ msgid "You can only preview files stored locally."
#~ msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."

#~ msgid "Why don't some files have previews?"
#~ msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
#~ "preview thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
#~ "dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom "
#~ "serveru kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju "
#~ "nedostajuću (ili praznu) sličicu pregleda."

#~ msgid ""
#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog "
#~ "diska</em> na vaš računar, biće stvorena sličica."

#~ msgid ""
#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
#~ msgstr ""
#~ "Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
#~ "<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
#~ "želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."

#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
#~ msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."

#~ msgid "Print a document"
#~ msgstr "Štampajte dokument"

#~ msgid "To print a document:"
#~ msgstr "Da štampate dokument:"

#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."

#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili "
#~ "kada je izabrana zbirka."

#~ msgid "Find your documents by title or author."
#~ msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."

#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
#~ msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"

#~ msgid ""
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Počnite da kucate ključne reči, i pretraga počinje odmah. Videćete spisak "
#~ "dokumenata čiji naslovi ili autori odgovaraju ključnim rečima."

#~ msgid ""
#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete "
#~ "kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
#~ "dole</media> i izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</"
#~ "link>."

#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."

#~ msgid "Selecting documents"
#~ msgstr "Biranje dokumenata"

#~ msgid ""
#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
#~ "pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
#~ "biranja:"

#~ msgid ""
#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
#~ "the actions that are valid for your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi "
#~ "sa radnjama koje su ispravne za vaš izbor."

#~ msgid "Selection mode actions"
#~ msgstr "Radnje režima biranja"

#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
#~ msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"

#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
#~ msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."

#~ msgid ""
#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
#~ "document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
#~ "izabran jedan dokument)."

#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
#~ msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."

#~ msgid ""
#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
#~ "available when a single document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je "
#~ "samo kada je izabran jedan dokument)."

#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
#~ msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."

#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
#~ msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."

#~ msgid "My documents cannot be seen"
#~ msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"

#~ msgid ""
#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
#~ msgstr ""
#~ "Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
#~ "biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite "
#~ "se da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno "
#~ "da popiše datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG "
#~ "fascikle (dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši "
#~ "dokumenti na jednoj od ovih putanja."

#~ msgid "Change the way documents are displayed."
#~ msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."

#~ msgid "View files in a list or grid"
#~ msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"

#~ msgid ""
#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da "
#~ "prikažete u obliku <gui>Spiska</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete "
#~ "izbornik programa."

#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
#~ "<em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "U pregledu spiskom u kolonama se prikazuju vrsta dokumenta i datum "
#~ "izmene, i da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</"
#~ "app> ili u <em>Nebeskom disku</em>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na "
#~ "osnovni format."

#~ msgid "View documents full-screen."
#~ msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."

#~ msgid "Display documents stored locally or online"
#~ msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
#~ "uskladišteni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sličice."

#~ msgid ""
#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti "
#~ "<em>Nebeskog diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, "
#~ "kao <link xref=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."

#~ msgid "To view the contents of a document:"
#~ msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"

#~ msgid ""
#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na sličicu. Dokument se prikazuje u punoj širini u prozoru "
#~ "<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."

#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
#~ msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."

#~ msgid ""
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Ako u blizini ima mnogo bežičnih mreža, možda mreža koju tražite nije na "
#~ "prvoj stranici spiska. U tom slučaju, potražite pri dnu spiska strelicu "
#~ "koja ukazuje napred desno i postavite vašeg miša iznad nje da prikažete "
#~ "ostale bežične mreže."

#~ msgid ""
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
#~ "file and save:"
#~ msgstr ""
#~ "Mogućnost zamrzavanja možete takođe da uključite i u izbornicima. Da "
#~ "uradite ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku "
#~ "<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate."
#~ "pkla</file>. Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:"

#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
#~ msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."

#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
#~ msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"

#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj "
#~ "fascikli <file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim "
#~ "uređajima</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
#~ "blututom će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli "
#~ "<file>Javno</file>."

#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Odobrite sve veze"