1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
|
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>; 2012—2018.\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон Мек Кенс"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Бул"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Занемарите брза понављања притисака тастера истог тастера."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Укључи одскочне тастере"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Укључите <em>одскочне тастере</em> да занемарите притиске који се брзо "
"понављају. На пример, ако вам дрхте руке и због тога притиснете тастер "
"неколико пута иако желите да га притиснете само једном, требали бисте да "
"укључите одскочне тастере."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Универзални приступ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Притисните <gui>Помоћ куцања (Икс приступ)</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Одскочни тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите одскочне тастере"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите одскочне тастере тако што ћете кликнути "
"на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Одскочни тастери</gui>. Иконица приступачности је видљива када "
"је укључено једно или више подешавања са панела <gui>Универзалног приступа</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Користите клизач <gui>Кашњење прихватања</gui> да измените колико дуго ће "
"одскочни тастери чекати пре регистровања следећег притиска након што сте "
"притиснули тастер по први пут. Изаберите <gui>Запишти када тастер није "
"прихваћен</gui> ако желите да се рачунар звучно огласи сваки пут када "
"занемари притисак тастера зато што се десио превише рано након претходног "
"притиска тастера."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Јана Хевес"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Користите читач екрана <app>Орку</app> са освеживим Брајевим екраном."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Читајте екран Брајевим писмом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Гном обезбеђује читач екрана <app>Орку</app> за приказ корисничког сучеља на "
"освеживом Брајевом екрану. Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда "
"нећете имати инсталирану Орку. Ако је тако, инсталиратје је прво."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Инсталирајте Орку</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Учините прозоре и дугмад на екрану јаснијим (или мање), тако да буду лакше "
"виђени."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Подесите контраст"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Можете да подесите контраст прозора и дугмади тако да буду лакши за гледање. "
"Ово није исто као промена осветљења читавог екрана; само део <em>корисничког "
"сучеља</em> ће бити промењен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Велики контраст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
"<gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите велики контраст"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите велики контраст тако што ћете кликнути "
"на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Велики контраст</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"Функција <gui>Лебдећег клика</gui> (временског клика) вам омогућава да "
"кликнете држећи миш у мировању."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Симулирајте кликање лебдењем"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Можете једноставно да кликнете или да зграбите померањем показивача вашег "
"миша изнад контроле или изнад објекта на екрану. Ово је корисно ако налазите "
"да је тешко померати миша и кликати у исто време. Ова функција се зове Клик "
"лебдења или временски клик."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Када је укључен <gui>Клик лебдења</gui>, можете да померате показивач миша "
"изнад контрола, да отпустите миша, и онда да сачекате тренутак пре него што "
"дугме буде било притиснуто за вас."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Отвориће се прозорче <gui>Клик лебдења</gui>, и остаће поврх свих осталих "
"прозора. Можете да га користите да изаберете која врста клика треба да буде "
"обављена када лебдите. На пример, ако изаберете <gui>Секундарни клик</gui>, "
"извршаваћете десни клик приликом лебдења. Након што извршите дупли клик, "
"десни клик, или превучете, бићете враћени на кликање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Када поставите показивач миша изнад дугмета и не померате га, постепено ће "
"променити боју. Када у потпуности промени боју, дугме ће бити притиснуто."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Подесите <gui>Застој</gui> да измените колико дуго морате да држите мирним "
"показивач миша пре клика."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Не морате да држите миша савршено мирним када лебдите зарад притиска. "
"Показивачу је дозвољено да се мало помера и још увек ће кликнути након "
"тренутка. Ако се помера превише, клик неће бити извршен."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Подесите <gui>Осетљивост на покрет</gui> да измените колико показивач може "
"да се помера и да још увек буде сматран као да лебди."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Измените величину текста на екрану"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Ако имате потешкоћа при читању текста на вашем екрану, можете да измените "
"величину словног лика."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Велики текст</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку <gui>Видети</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на "
"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Велики текст</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"У многим програмима, можете да увећате величину текста у било ком тренутку "
"тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да "
"умањите величину текста, притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:62
#| msgid ""
#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Велики текст</gui> ће променити величину текста 1,2 пута. Можете да "
"користите <app>Алат за лицкање</app> да увећате или умањите текст."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Изборник универзалног приступа јесте иконица на горњој траци која личи на "
"човека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Пронађите изборник универзалног приступа"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Изборник универзалног приступа</em> је место где можете да укључите нека "
"подешавања приступачности. Овај изборник можете да пронађете тако што ћете "
"кликнути на иконицу која личи на особу окружену кругом на горњој траци."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Изборник универзалног приступа може бити пронађен на горњој траци."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ако не видите изборник универзалног приступа, можете да га укључите са "
"панела подешавања <gui>Универзалног приступа</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приступа</gui> на <gui>УКЉ."
"</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Да приступите овом изборнику користећи тастатуру уместо миша, притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> да пребаците "
"први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета "
"<gui>Активности</gui> — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је "
"изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију "
"испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните <key>Унеси</"
"key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле "
"да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите "
"изабрану ставку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Увећајте ваш екран тако да вам буде лакше да видите ствари."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Повећајте област екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Повећавање екрана је другачије од самог увећавања <link xref=\"a11y-font-size"
"\">величине текста</link>. Ова функција је као да имате увеличавајуће "
"стакло, које вам омогућава да се крећете унаоколо и да приближавате делове "
"екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Притисните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
msgid ""
"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у горњем десном углу у "
"прозору <gui>Опције увеличања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Сада можете да се крећете унаоколо по области екрана. Померајући вашег миша "
"до ивица екрана, помераћете увеличану област у разним правцима, што ће вам "
"омогућити да видите област вашег избора."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите зумирање тако што ћете кликнути на <link "
"xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и изабрати "
"<gui>Зумирај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Можете да измените чинилац увеличања, праћење миша, и положај увеличаног "
"прегледа на екрану. Дотерајте ово у језичку <gui>Лупа</gui> у прозору "
"<gui>Опција увећања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Можете да активирате нишан да вам помогне да пронађете миша или показивач "
"додирне табле. Укључите их и дотерајте њихову дужину, боју и дебљину, у "
"језичку <gui>Нишана</gui> у прозору подешавања <gui>Увећања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Можете да се пребаците на обрнути видео или <gui>Бело на црном</gui>, и да "
"подесите опције осветљености, контраста и сивила за лупу. Комбинација ових "
"опција је корисна за људе са слабијим видом, сваки степен фотофобије, или "
"само за коришћење рачунара под неповољним условима осветљености. Изаберите "
"језичак <gui>Ефекти боје</gui> у прозору подешавања <gui>Увећања</gui> да "
"укључите и измените ове опције."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\">чути</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивост</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">брајево писмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач екрана</"
"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Универзални приступ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Гномова радна површ укључује помоћничке технологије да би подржала кориснике "
"са разним оштећењима и посебним потребама, и да дејствује са општим "
"помоћничким уређајима. Изборник приступачности може бити додат на горњу "
"траку, дајући лакши приступ многим функцијама приступачности."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Оштећења вида"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Слепило"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Слаб вид"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Слепило за боје"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Остале теме"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Оштећења слуха"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Оштећења покрета"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Покретање миша"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Кликање и превлачење"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Употреба тастатуре"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Притисните и држите леви тастер миша да извршите десни клик."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Симулирајте десни клик миша"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Можете да извршите десни клик држећи притиснут леви тастер миша. Ово је "
"корисно ако налазите да вам је тешко да померате ваше прсте засебно на "
"једној руци, или ако ваш показивачки уређај има само једно дугме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Симулацију секундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Можете да измените колико дуго морате да држите притиснут леви тастер миша "
"пре него што буде забележен као десни клик тако што ћете изменити "
"<gui>Кашњење прихватања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Да извршите десни клик са симулираним десним кликом, задржите притиснутим "
"леви тастер миша када желите да извршите десни клик, затим отпустите. "
"Показивач ће бити обојен другачијом бојом како будете држали притиснутим "
"леви тастер миша. Када буде у потпуности променио ову боју, отпустите тастер "
"миша да извршите десни клик."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Неки посебни показивачи, као они за промену величине, не мењају боје. Још "
"увек можете да користите симулирани секундарни клик као уобичајени, чак и "
"ако не видите никакву промену на показивачу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Ако користите <link xref=\"mouse-mousekeys\">Тастере миша</link>, ово вам "
"такође омогућава да извршите десни клик држећи притиснутим тастер <key>5</"
"key> на тастатури."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"У прегледу <gui>Активности</gui>, увек сте у могућности да задржите притисак "
"да бисте извршили десни клик, чак и ако је ова функција искључена. Дуги "
"притисци раде мало другачије у прегледу: не морате да отпуштате тастер да "
"бисте извршили десни клик."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Користите читач екрана <app>Орку</app> да изговарате корисничко сучеље."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Читајте екран на глас"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Гном обезбеђује читач екрана <app>Орку</app> за читање корисничког сучеља. "
"Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану "
"Орку. Ако је тако, прво инсталирајте Орку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Да покренете <app>Орку</app> користећи тастатуру:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Притисните <key>Супер</key>+<key>Алт</key>+<key>С</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Или да покренете <app>Орку</app> користећи миша и тастатуру:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Притисните на <gui>Читач екрана</gui> у одељку <gui>Видети</gui>, затим "
"укључите <gui>читача екрана</gui> у прозорчету."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите читача екрана"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите читач екрана тако што ћете притиснути на "
"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Читач екрана</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Нека постоји застој између притиска тастера и приказивања слова на екрану."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Укључите споре тастере"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Укључите <em>споре тастере</em> ако желите да постоји кашњење између "
"притиска тастера и појављивања слова на екрану. Ово значи да ћете морати да "
"на тренутак да задржите притиснут сваки тастер који желите да откуцате пре "
"него што се појави слово на екрану. Користите споре тастере ако нехотице "
"притискате неколико тастера у исто време док куцате, или ако налазите да је "
"тешко први пут да притиснете десни тастер на тастатури."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Спори тастери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите споре тастере"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Под <gui>Укључи тастатуром</gui>, изаберите <gui>Укључите функције "
"приступачности са тастатуре</gui> да укључите или искључите споре тастере са "
"тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиснете и да држите "
"<key>Шифт</key> осам секунди да укључите или искључите споре тастере."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Можете такође да укључите или да искључите споре тастере тако што ћете "
"кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
"траци и изабрати <gui>Спори тастери</gui>. Иконица приступачности је видљива "
"када је укључено једно или више подешавања са панела <gui>Универзалног "
"приступа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Користите клизач <gui>Кашњење прихватања</gui> да одредите колико дуго "
"морате да држите притиснут тастер да би био забележен."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Можете да подесите ваш рачунар да пусти звук када притиснете тастер, када је "
"притисак тастера прихваћен, или када је притисак тастера одбачен зато што "
"нисте држали тастер довољно дуго."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Куцајте пречице тастатуре тастер по тастер уместо да држите притиснутим све "
"тастере одједном."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Укључите лепљиве тастере"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Лепљиви тастери</em> вам омогућавају да куцате пречице тастатуре један "
"тастер за другим уместо да их држите притиснутим све заједно. На пример, "
"пречица <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></"
"keyseq> служи за пребацивање између прозора. Без укључених лепљивих тастера, "
"морали бисте да држите притиснутим оба тастера у исто време; са укљученим "
"лепљивим тастерима, притиснућете прво <key>Супер</key> а затим <key>Таб</"
"key> да урадите исто."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Можда ћете желети да укључите лепљиве тастере ако налазите да је тешко да "
"притиснете неколико тастера у исто време."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве тастере</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или искључите лепљиве тастере"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Под <gui>Укључи тастатуром</gui>, изаберите <gui>Укључите функције "
"приступачности са тастатуре</gui> да укључите или искључите лепљиве тастере "
"са тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиснете <key>Шифт</"
"key> пет пута за редом да укључите или искључите лепљиве тастере."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Можете такође да укључите или да искључите лепљиве тастере тако што ћете "
"кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
"траци и изабрати <gui>Лепљиви тастери</gui>. Иконица приступачности је "
"видљива када је укључено једно или више подешавања са панела "
"<gui>Универзалног приступа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Ако притиснете два тастера одједном, лепљиви тастери ће се сами привремено "
"искључити да би вам омогућили да унесете пречицу тастатуре на уобичајени "
"начин."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"На пример, ако сте укључили лепљиве тастере али сте истовремено притиснули "
"<key>Супер</key> и <key>Таб</key>, лепљиви тастери неће чекати да притиснете "
"други тастер ако сте укључили ту опцију. Међутим, <em>сачекаће</em> ако сте "
"притиснули само један тастер. Ово је корисно ако вам не представља проблем "
"притискања неких пречица тастатуре истовремено (на пример, тастера који су "
"близу један другом), али не и остале."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Искључи ако су два тастера притиснута истовремено</gui> да "
"укључите ово."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Можете да подесите да ваш рачунар пусти „звук“ када почнете да куцате "
"пречицу тастатуре са укљученим лепљивим тастерима. Ово је корисно ако желите "
"да знате да лепљиви тастери очекују да пречица тастатуре буде откуцана, тако "
"да ће следећи притисак тастера бити протумачен као део пречице. Изаберите "
"<gui>Запишти када је притиснут измењивач</gui> да укључите ово."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Укључите визуелно упозорење да затрепери екраном или прозором приликом "
"пуштања звука обавештења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Затреперите екраном за звуке обавештења"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Ваш рачунар ће пустити једноставан звук упозорења за одређене врсте порука и "
"догађаја. Ако не можете да чујете ове звуке, можете подесити да било читав "
"екран или ваш тренутни прозор визуелно затрепери при сваком пуштању звука."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
"\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
"визуелна упозорења."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Притисните <gui>Визуелна упозорења</gui> у одељку <gui>Слушање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Изаберите да ли желите да затрепери читав екран или само наслов вашег "
"тренутног прозора."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Можете да укључите или да искључите визуелна упозорења тако што ћете "
"кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој "
"траци и изабрати <gui>Визуелна упозорења</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Неколико савета за коришћење водича помоћи радне површи."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "О овом водичу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Овај водич је осмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори "
"на ваша питања у вези рачунара, и да обезбеди савете за боље коришћење "
"рачунара. Потрудили смо се да учинимо овај водич што је могуће лакшим за "
"коришћење:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Водич је подељен на мале, теме према задатку — а не на поглавља. Ово значи "
"да нећете морати да прегледате читаво упутство да бисте пронашли одговор на "
"ваша питања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Сличне ставке су повезане заједно. „Видите такође“ везице при дну неких "
"страница ће вас упутити на одговарајућу тему. Ово олакшава проналажење "
"сличних тема које могу да вам помогну у извршавању одређеног задатка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Садржи уграђену претрагу. Трака на врху прегледника помоћи је <em>поље за "
"претрагу</em>, а одговарајући резултати ће почети да се појављују како "
"будете почели да куцате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Водич се стално допуњује и побољшава. Иако покушавамо да вам обезбедимо "
"свеобухватни скуп корисних података, знамо да овде нећемо одговорити на сва "
"ваша питања. Ипак, наставићемо да додајемо још података да бисмо учинили "
"ствари кориснијим."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Хвала вам што сте издвојили време за читање помоћи. Искрено се надамо да "
"никада нећете морати да је користите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Тим Гномове документације"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Џим Кембел"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:34
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Дозволите програмима да приступе вашим налозима на мрежи због фотографија, "
"контаката, календара и осталог."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:38
msgid "Add an account"
msgstr "Додајте налог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Додавање налога ће помоћи у повезивању ваших налога на мрежи са вашом "
"Гномовом радном површи. Зато ће вам, ваш програм за пошту, програм за "
"ћаскање и остали односни програми бити подешени."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
"да куцате <gui>Налози на мрежи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>налоге на мрежи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:53
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> у доњем левом углу прозора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Изаберите врсту налога који желите да додате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Отвориће се прозорче веб сајта у коме ћете моћи да унесете податке вашег "
"налога на мрежи. На пример, ако подешавате Гуглов налог, унесите ваше "
"корисничко име и лозинку за Гугл. Неки достављачи вам омогућавају да "
"направите нови налог из прозорчета за пријављивање."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ако сте исправно унели ваше податке, биће вам затражено да дозволите Гномов "
"приступ вашем налогу на мрежи. Овластите приступ да наставите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Све услуге које нуди достављач налога биће унапред укључене. <link xref="
"\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне услуге на "
"<gui>ИСКЉ.</gui> да их искључите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Након што додате налоге, програми ће моћи да користе те налоге за услуге "
"које сте изабрали. Видите <link xref=\"accounts-disable-service\"/> о томе "
"како да одлучите које услуге ћете омогућити."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Многе услуге на мрежи обезбеђују чин потврђивања идентитета који Гном чува "
"уместо ваше лозинке. Ако уклоните налог, такође треба да опозовете то "
"уверење са услуге на мрежи. Видите <link xref=\"accounts-remove\"/> за више "
"података."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Неки налози на мрежи могу бити коришћени за приступ неколико услуга (као "
"календар и е-пошта). Можете да одредите које од ових услуга могу да користе "
"програми."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Одредите којим услугама на мрежи може да приступи налог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat if you have a different online account that "
"you use for chat."
msgstr ""
"Неке врсте достављача налога на мрежи вам допуштају да истим корисничким "
"налогом имате приступ на неколико услуга. На пример, Гугл налози обезбеђују "
"приступ календару, е-пошти, контактима и ћаскању. Можете пожелети да "
"користите ваш налог за неке услуге, али не и за остале. На пример, можда "
"ћете желети да користите Гугл налог за е-пошту али не и за ћаскање ако имате "
"другачији налог на мрежи који користите за ћаскање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Можете да искључите неке услуге које су достављене сваким налогом на мрежи:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Изаберите налог који желите да измените са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Списак услуга које су доступне са овим налогом биће приказане под "
"<gui>Користи за</gui>. Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/"
"> да видите који програми приступају којим услугама."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Искључите све оне услуге које не желите да користите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Када искључите услугу за налог, програми на вашем рачунару неће више бити у "
"могућности да користе налог да се повежу на ту услугу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Да укључите услугу коју сте искључили, вратите се на прозор <gui>Налога на "
"мрежи</gui> и укључите је."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Батиста Миј-Матиас"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Шта ако достављач мрежних услуга није на списку?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Зашто врста мог налога није на списку?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Подршку вашег омиљеног мрежног достављача услуга неко треба и да развија. "
"Само врсте налога које су на списку су тренутно подржане."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ако сте заинтересовани да додате подршку за остале услуге, ступите у везу са "
"програмерима на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Уклоните приступ достављачу услуге на мрежи из ваших програма."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Уклоните налог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Можете да уклоните налог на мрежи који не желите више да користите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization "
"for GNOME."
msgstr ""
"Многе услуге на мрежи обезбеђују чин потврђивања идентитета који Гном чува "
"уместо ваше лозинке. Ако уклоните налог, такође треба да опозовете то "
"уверење са услуге на мрежи. То ће осигурати да ни један други програм или "
"веб сајт неће моћи да се повеже на ту услугу користећи потврђивање "
"идентитета за Гном."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Како да опозовете овлашћење зависи од достављача услуге. Проверите ваша "
"подешавања на веб сајту достављача за овлашћене или повезане програме или "
"сајтове. Потражите програм под називом „Гном“ и уклоните га."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Изаберите налог који желите да уклоните."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Кликните на дугме <gui>-</gui> у доњем левом углу прозора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"Уместо потпуног брисања налога, можете да <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ограничите услуге</link> којима може да приступи ваша радна површ."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клапер"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Програми могу да користе налоге направљене у <app>Налозима на мрежи</app> и "
"услуге које искоришћавају."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Услуге и програми на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Када сте додали налог на мрежи, сваки програм може да користи тај налог за "
"било коју од доступних услуга које нисте <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">искључили</link>. Различити достављачи пружају различите услуге. "
"Ова страница наводи различите услуге и неке од програма за које се зна да их "
"користе."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Услуга календара вам омогућава да прегледате, додате и уређујете догађаје у "
"календару на мрежи. Користе је програми као што су <app>Календар</app>, "
"<app>Еволуција</app>, и <app>Калифорнија</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Услуга ћаскања вам омогућава да ћаскате са вашим налозима на популарним "
"платформама брзог дописивања. Користи је програм <app>Интернет писмоноша</"
"app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Услуга контаката вам омогућава да видите објављене детаље ваших контаката на "
"разним услугама. Користе је програми као што су <app>Контакти</app> и "
"<app>Еволуција</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
"application."
msgstr ""
"Услуга документа вам омогућава да прегледате ваша документа на мрежи као што "
"су она у Гугловим документима. Можете да прегледате ваше документе користећи "
"програм <app>Документи</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:77
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Услуга датотека додаје удаљена места датотека, као да сте ви додали једно "
"користећи функцију <link xref=\"nautilus-connect\">Повежи се на сервер</"
"link> у управнику датотека. Можете да приступите удаљеним датотекама "
"користећи управника датотека, као и кроз прозорче за отварање и чување "
"датотеке у било ком програму."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "Е-пошта"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Услуга поште вам омогућава да пошаљете и примите е-пошту са достављача е-"
"поште као што је Гугл. Користи је <app>Еволуција</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"Услуга фотографија вам омогућава да прегледате ваше фотографије на мрежи као "
"што су оне које сте објавили на Фејсбуку. Можете да прегледате ваше "
"фотографије користећи програм <app>Фотографије</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Штампачи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"Услуга штампача вам омогућава да пошаљете ПДФ умножак достављачу из "
"прозорчета за штампање у било ком програму. Достављач може да обезбеди "
"услуге штампања, или може само да служи као смештај за ПДФ, који можете да "
"преузмете и касније да штампате."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Прочитај касније"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
"that you can read it later on another device. No applications currently use "
"this service."
msgstr ""
"Услуга за касније читање вам омогућава да сачувате веб страницу на спољним "
"услугама тако да је можете прочитати касније на другом уређају. Ниједан "
"програм за сада не користи ову услугу."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Сузана Хјутанен"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Зашто да додате налоге ваше е-поште или друштвених медија на вашу радну "
"површ?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Зашто треба додати налог?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Додавање ваших налога на мрежи доноси ваш избор услуга као што је календар, "
"ћаскање и е-пошта изравно на вашу радну површ и чини информације о услугама "
"неспојиви део вашег корисничког искуства. Додавањем налога можете с лакоћом "
"да будете у контакту користећи услуге са различитих налога, као што су "
"ћаскања, у исто време. Једноставно подесите ваше налоге на мрежи и сваки пут "
"када покренете рачунар сви налози и услуге које сте додали биће већ спремни "
"за коришћење."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/> о томе који програми "
"могу да приступе којим услугама на мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-create\">Додајте налог на мрежи</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Уклоните налог</link>, <link xref=\"accounts-remove"
"\">Сазнајте о услугама</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Налози на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Можете да унесете ваше појединости пријављивања за неке услуге на мрежи, као "
"што су Гугл и Фејсбук, унутар прозора <app>Налози на мрежи</app>. Ово ће вам "
"омогућити да користите програме да приступите услугама на мрежи као што је "
"пошта, календари, ћаскање и документи."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Дејвид Кинг"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Провера ваше резерве је била успешна."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Проверите вашу резерву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Након што сте направили резерву ваших датотека, требали бисте да проверите "
"да ли је стварање резерве успешно обављено. Ако није одрађено како треба, "
"можете да изгубите важне податке јер неке датотеке могу да недостају у "
"резерви."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Када користите <app>Датотеке</app> за умножавање или за премештање датотека, "
"рачунар врши проверу да ли су сви подаци исправно пребачени. Међутим, ако "
"пребацујете вама врло важне податке, можда ћете желети да извршите додатну "
"проверу да се уверите да су ваши подаци исправно пребачени."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Можете да извршите додатну проверу тако што ћете прегледати умножене "
"датотеке и фасцикле на одредишном медијуму. Самим чином прегледања и "
"уверавања о постојању пренесених датотека и фасцикли на медијуму резерве, "
"можете бити додатно сигурни да је процес успешно обављен."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Ако знате да редовно правите резерву велике количине података, можете "
"увидети да је лакше користити програм намењен за прављење резерви, као што "
"је <app>Сигурни сеф</app>. Такав програм је моћнији и поузданији него само "
"умножавање и убацивање датотека."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Тифани Антополоски"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Сазнајте колико често треба да правите резерву ваших важних датотека да "
"бисте били сигурни да су безбедни."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Учестаност прављења резерве"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Колико често ћете правити резерве зависиће од врсте података за причувавање. "
"На пример, ако радите у мрежном окружењу са ризичним подацима сачуваним на "
"вашим серверима, онда можда неће бити довољно чак ни свакодневно прављење "
"резерве."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Са друге стране, ако правите резерву података на вашем кућном рачунару онда "
"ће прављење резерве на сваких сат времена бити стварно непотребно. Можда ће "
"вам бити од помоћи да размотрите следеће тачке када будете желели да "
"испланирате распоред прављења резерве:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Колико времена проводите у раду за рачунаром."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Колико често и колико података на рачунару се измени."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Ако су подаци за које желите да направите резерву ниже важности, или "
"подложни мањим изменама, као музика, е-пошта и породичне фотографије, онда "
"ће недељно или чак месечно прављење резерве бити сасвим довољно. Међутим, "
"ако се деси да се налазите у сред обрачунавања пореза, учесталије стварање "
"резерви ће можда бити неопходно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Као опште правило, време између прављења резерви не би требало да буде веће "
"од времена које бисте потрошили ако бисте морали поново да урадите све што "
"сте до тада урадили. На пример, ако вам је недељу дана превише времена да "
"утрошите на поновно писање изгубљених докумената, онда бисте требали да "
"правите резерве барем једном недељно."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Користите Сигурни сеф (или неки други програм за резерве) да направите "
"умношке ваших вредних датотека и подешавања да их заштитите од губљења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Како да направите резерву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Најлакши начин да направите резерву ваших датотека и подешавања је да "
"допустите програму за резерве да одради процес прављења резерве за вас. "
"Доступан је велики број различитих програма за резерву, на пример "
"<app>Сигурни сеф</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Помоћ изабраног програма за резерве ће вас водити кроз подешавање поставки "
"за прављење резерве, као и за повраћај података."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Још један од начина је да <link xref=\"files-copy\">умножите ваше датотеке</"
"link> на безбедно место, као што је спољни чврсти диск, други рачунар на "
"мрежи, или УСБ уређај. Ваши <link xref=\"backup-thinkabout\">лични подаци</"
"link> и подешавања се обично налазе у вашој личној фасцикли, тако да можете "
"да их умножите одатле."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Количина података коју можете да умножите је ограничена величином складишног "
"уређаја. Ако имате простора на уређају за резерву, најбоље би било да "
"направите резерву читаве личне фасцикле изузев следећих ставки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Датотеке чије резерве сте већ направили негде другде, на ЦД, ДВД, или другим "
"преносивим медијима."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Датотеке које можете с лакоћом поново да направите. На пример, ако сте "
"програмер, нећете морати да правите резерве датотека које се стварају када "
"вршите превођење програма. Уместо тога, уверите се да сте направили резерву "
"оригиналне изворне датотеке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Све датотеке у фасцикли смећа. Ваша фасцикла смећа се налази у <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Довуците ваше датотеке из резерве."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Вратите резерву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Ако сте изгубили или обрисали неке од ваших датотека, али имате њихове "
"резерве, можете да их повратите из резерве:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ако желите да вратите вашу резерву са уређаја као што је спољни чврсти диск, "
"УСБ уређај или други рачунар на мрежи, можете <link xref=\"files-copy\">да "
"их умножите</link> назад на ваш рачунар."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Ако сте направили резерву користећи програм за резерве као што је "
"<app>Безбедни сеф</app>, препоручљиво је да користите исти програм за "
"враћање резерве. Прегледајте помоћ програма: у њој ћете наћи одговарајућа "
"упутства о томе како да вратите ваше датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Списак фасцикли у којима можете да пронађете документа, датотеке и "
"подешавања која ћете желети да причувате у резерви."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Где могу да пронађем датотеке за које желим да направим резерву?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Приликом покушаја прављења резерве најтежи корак је одлучивање о томе за "
"које датотеке направити резерву. Испод су наведена најопштија места важних "
"датотека и подешавања за која ћете желети да направите резерву."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Личне датотеке (документа, музика, фотографије и видео записи)"
#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Ове датотеке се уобичајено налазе у вашој личној фасцикли (<file>/home/"
"ваше_име</file>). Могу бити у подфасциклама као што је Радна површ, "
"Документа, Слике, Музика и Видео)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Ако ваш медијум за резерву има довољно простора (ако је то спољни чврсти "
"диск, на пример), узмите у обзир прављење резерве читаве личне фасцикле. "
"Можете да сазнате колико простора на диску заузима ваша лична фасцикла "
"користећи <app>Анализер искоришћености диска</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Скривене датотеке"
#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53
msgid "View options"
msgstr "Могућности прегледа"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Свака датотека или фасцикла чији назив почиње тачком (.) је скривена по "
"основи. Да прикажете скривене датотеке, кликните на дугме <gui><_:media-1/></"
"gui> на траци алата, и затим изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, "
"или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>. И њих можете да "
"умножите у место резерве као сваку другу датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Лична подешавања (поставке радне површи, теме, и подешавања програма)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Већина програма чува своја подешавања у скривеним фасциклама у вашој личној "
"фасцикли (погледајте горе о томе шта су то скривене датотеке)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама <file>."
"config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
msgid "System-wide settings"
msgstr "Подешавања система"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Подешавања за важне делове система се не чувају у вашој личној фасцикли. "
"Постоји велики број места на којима могу бити сачувана, али је већина "
"сачувана у фасцикли <file>/etc</file>. Уопштено, нећете морати да правите "
"резерву ових датотека на кућном рачунару. Ако имате инсталиран сервер, онда "
"бисте требали да направите резерву ових датотека за услуге које покреће."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Направите резерву свега онога што неможете дозволити да буде изгубљено ако "
"нешто пође наопако."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Шта да причувате у резерви"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Ваш приоритет треба да буде да направите резерву ваших <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">најважнијих датотека</link> као и свега онога чега би поновно "
"стварање било тешко. На пример, од најважнијих до мање важних ствари:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваше личне датотеке"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"У ово могу да спадају документа, таблице, е-пошта, састанци у календару, "
"финансијски подаци, породичне фотографије, или све друге личне датотеке које "
"сматрате незамењивим."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Ваша лична подешавања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Овде спадају измене које сте можда начинили на бојама, позадинама, "
"резолуцији екрана и подешавањима миша на вашој радној површи. Овде такође "
"спадају поставке програма, као подешавања <app>Либре офиса</app>, програма "
"за музику и е-пошту. Сва ова подешавања се могу заменити, али њихово поновно "
"стварање може потрајати мало дуже."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Подешавања система"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Већина људи никада не мења подешавања система која су створена за време "
"инсталације. Ако из неког разлога прилагодите подешавања система, или ако "
"користите рачунар као сервер, онда ћете можда желети да направите резерву "
"тих подешавања."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Инсталирани програми"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Програми које користите обично могу бити повраћени врло брзо након озбиљних "
"проблема на рачунару њиховим поновним инсталирањем."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"У опште, желећете да направите резерву датотека које су незамењиве и "
"датотека које захтевају доста уложеног времена за њихову замену без резерве. "
"Ако су ствари лако замењиве, с друге стране, можда нећете желети да "
"користите простор на диску њиховом резервом."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "ц"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Савет о томе где да сачувате ваше резерве и коју врсту складишног уређаја да "
"користите."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Где да сачувате вашу резерву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Умношке резерве бисте требали да ускладиштите засебно од вашег рачунара — на "
"спољном чврстом диску, на пример. На тај начин, ако вам се поквари рачунар, "
"резерва ће и даље остати читава. Зарад веће сигурност, не бисте требали да "
"држите резерве у истој згради у којој се налази и рачунар. У случају пожара "
"или крађе, оба примерка ваших података би могла бити изгубљена ако их држите "
"заједно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Такође је врло важно и да изаберете одговарајући <em>медијум резерве</em>. "
"Треба да складиштите ваше резерве на уређају који има довољно простора на "
"диску за све ваше датотеке резерве."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Опције локалног и удаљеног складиштења"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Меморијски УСБ кључ (низак капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Унутрашњи уређај диска (високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Спољни чврсти диск (обично високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Уређај повезан на мрежу (високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Сервер датотека/резерве (високи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Записиви ЦД или ДВД дискови (низак/средњи капацитет)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Услуге резерве на мрежи (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Амазон С3</"
"link>, на пример; капацитет зависи од цене)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Неке од ових опција имају довољно капацитета да омогуће прављење резерве "
"свих датотека на вашем систему, такође познатој као <em>резерва читавог "
"система</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Резерве"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Зашто, шта, где и како о резервама."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Направите резерве ваших важних датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Прављење резерве</em> ваших датотека једноставно значи стварање њиховог "
"умношка зарад чувања. Ово се ради у случају када изворне датотеке постану "
"неупотребљиве услед губитака или оштећења. Ови умношци могу бити искоришћени "
"за повраћај изворних података у случају губитка. Умношци требају бити чувани "
"на другом уређају. На пример, можете да користите УСБ уређај, спољни чврсти "
"диск, ЦД/ДВД, или услугу на мрежи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Најбољи начин да направите резерву ваших датотека је да то радите редовно, "
"држећи умношке на мрежи и (по могућству) шифроване."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Повежите се</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">пошаљите датотеке</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">укључите и искључите</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Блутут је бежични протокол који вам омогућава да повежете многе различите "
"врсте уређаја на ваш рачунар. Блутут се углавном користи за слушалице са "
"микрофоном и улазне уређаје као што су миш и тастатуре. Можете такође да "
"користите Блутут да <link xref=\"bluetooth-send-file\">пошаљете датотеке "
"између уређаја</link>, као оне са вашег рачунара на мобилни телефон."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Проблеми блутута"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Пол В. Фрилдс"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Упарите Блутут уређаје."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Пре него што ћете моћи да користите Блутут уређај као што је миш или "
"слушалице са микрофоном, као прво морате да повежете ваш рачунар на уређај. "
"Ово се такође назива <em>упаривањем</em> Блутут уређаја."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Уверите се да је блутут укључен: прекидач на врху треба бити постављен на "
"<gui>УКЉ.</gui>. Са отвореним панелом и <gui>УКЉ.</gui> прекидачем, ваш "
"рачунар ће почети да тражи уређаје."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">откривен или видљив</link> и поставите га на 5-10 метара од вашег "
"рачунара."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Кликните на уређај у списку <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се панел за уређаје."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Ако је затражено, потврдите ПИН на вашем другом уређају. Уређај треба да вам "
"покаже ПИН који сте видели на екрану вашег рачунара. Потврдите ПИН на "
"уређају (можда ћете морати да кликнете на <gui>Упари</gui> или <gui>Потврди</"
"gui>), затим на рачунару кликните <gui>Потврди</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Морате да завршите ваш унос за 20 секунде на већини уређаја, или веза неће "
"бити успостављена. Ако до овога дође, вратите се на списак уређаја и почните "
"опет."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Унос за уређај у списку <gui>уређаја</gui> приказаће стање <gui>Повезан</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Да уредите уређај, кликните на њега у списку <gui>уређаја</gui>. Видећете "
"нарочити панел за уређај. Може приказивати додатне опције примењиве на врсту "
"уређаја на који се повезујете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Затворите панел када измените подешавања."
#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Када је повезан један или више блутут уређаја, иконица блутута се појављује "
"у области стања система."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Можда је прилагођивач искључен или нема управљачких програма, или је можда "
"Блутут искључен или блокиран."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Не могу да повежем Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Постоје бројни разлози због којих нећете бити у могућности да се повежете на "
"Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Неки Блутут уређаји по основи блокирају везе, или захтевају да измените "
"подешавања да би допустили остваривање везе. Уверите се да је ваш уређај "
"подешен да дозвољава везе."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Хардвер блутута није препознат"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Можда рачунар није препознао ваш Блутут прилагођивач или донгл. Ово може "
"бити зато што <link xref=\"hardware-driver\">управљачки програми</link> за "
"прилагођивач нису инсталирани. Неки Блутут прилагођивачи нису подржани на "
"Линуксу, тако да можда нећете бити у могућности да за њих набавите "
"одговарајуће управљачке програме. У том случају, вероватно ћете морати да "
"набавите другачији Блутут прилагођивач."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Прилагођивач није упаљен"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Отворите панел Блутута и "
"проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Проверите да ли је Блутут укључен на уређају на који покушавате да се "
"повежете, а то је <link xref=\"bluetooth-visibility\">проналажљив или "
"видљив</link>. На пример, ако покушавате да се повежете на телефон, уверите "
"се да није у режиму авиона."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Многи рачунари немају Блутут прилагођиваче. Можете да купите један "
"прилагођивач ако желите да користите Блутут."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Уклоните уређај са списка Блутут уређаја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Искључите блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Ако више не желите да будете повезани на Блутут уређај, можете да уклоните "
"везу. Ово је корисно ако више не желите да користите уређај као што је миш "
"или слушалице са микрофоном, или ако више не желите да пребацујете датотеке "
"на или са уређаја."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Изаберите уређај који желите да искључите са списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"У прозорчету уређаја, пребаците <gui>Веза</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>, или да "
"уклоните уређај са списка <gui>Уређаји</gui>, кликните <gui>Уклони уређај</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Касније, ако желите, можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">поново "
"да повежете Блутут уређај</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:42
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:45
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:47
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
"мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају "
"пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Можете да пошаљете датотеке "
"користећи прозор подешавања блутута."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:61
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Уверите се да је блутут укључен: прекидач на насловној траци треба бити "
"постављен на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"На списку <gui>уређаја</gui>, изаберите уређај коме ће се слати датотеке. "
"Ако жељени уређај није приказан као <gui>Повезан</gui> на списку, треба да "
"се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Појавиће се панел намењен спољном уређају."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:72
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће се бирач датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Да пошаљете више од једне датотеке у фасцикли, држите притиснутим <key>Ктрл</"
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Власник пријемног уређаја би требао да притисне дугме да би прихватио "
"датотеку. Прозорче <gui>преноса датотека блутутом</gui> ће приказати траку "
"напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када се пренос заврши."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Укључите или искључите блутут"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да га "
"искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за "
"укључивање и искључивање блутута. Потражите прекидач на вашем рачунару или "
"тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз помоћ "
"<key>Fn</key> тастера."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Да искључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">изборник система</gui> на "
"десној страни горње траке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
"Изаберите <gui><_:media-1/> Није у употреби</gui>. Одељак блутута у "
"изборнику ће се раширити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Искључи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> све док је "
"отворен панел <gui>блутута</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Да ли други уређаји могу да открију ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Шта је видљивост блутута?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Видљивост блутута се односи на то да ли остали уређаји могу да открију ваш "
"рачунар када врше претрагу за блутут уређајима. Када је блутут укључен и "
"када је отворен панел <gui>блутута</gui>, ваш рачунар ће сам себе упозорити "
"о свим осталим уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да се повежу "
"са вашим рачунаром."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"Можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
"се ваш рачунар приказује другим уређајима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Након што сте се <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повезали на уређај</"
"link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међусобно "
"комуницирали."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Прикажите ваше састанке у области календара на врху екрана."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Састанци календара"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ово захтева да користите календар <app>Еволуције</app> или да имате подешен "
"налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
"инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи "
"управника пакета ваше дистрибуције."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Да погледате ваше састанке:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Кликните на сат на горњој траци."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше састанке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума који има састанак."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате "
"састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку "
"састанака у сату."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Сат, календар, и састанци"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Користите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Измените датум и време"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Ако су приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном "
"формату, можете да их измените:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
msgstr ""
"Ако сте <gui>Самостални датум и време</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш "
"датум и време би требало самостално да се освежи ако сте повезани на "
"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Притисните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Можете да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете "
"изабрати <gui>24-часовни</gui> или <gui>12-часовни</gui> (ПрП/ПоП) за "
"<gui>Запис времена</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Можете такође пожелети да <link xref=\"clock-timezone\">ручно подесите "
"временску зону</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Ажурирајте вашу временску зону на ваше тренутно место тако да вам време буде "
"тачно."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Измените временску зону"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
"ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Временску зону</gui>, затим изаберите ваше место на карти "
"или потражите ваш тренутни град."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Време ће само бити освежено када изаберете друго место. Можете такође "
"пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подесите сат</link>."
#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Помоћ за сатове</title>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Прикажите времена у другим градовима у календару."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Додај светски сат"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Користите <app>Сатове</app> да додате времена у другим градовима."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app>Сатови</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
"инсталиран. Ако на вашој није, мораћете да га инсталирате користећи "
"управника пакета ваше дистрибуције."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Да додате светски сат:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Притисните на везу <gui>Додај светске сатове…</gui> у календару да покренете "
"<app>Сатове</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Ако већ имате један или неколико светских сатова, притисните на неки од њих "
"и програм <app>Сатови</app> биће покренут."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
"city."
msgstr ""
"У прозору <app>сатова</app>, притисните на дугме <gui style=\"button\">Нов</"
"gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq> да додате нови сат."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Почните да уписујете назив града у пољу за претрагу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе место са списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Погледајте <link href=\"help:gnome-clocks\">Помоћ за сатове</link> да видите "
"и друге могућности <app>Сатова</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Подесите датум и време</link>, <link xref=\"clock-"
"world\">светске сатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временску зону</"
"link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и састанке</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Ричардс Хјуџиз"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Како калибрисати уређај</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Управљање бојом"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Профили боје"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Погледајте <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq> да додате "
"профил боје за ваш екран."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Како да доделим профил уређају?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Можете пожелети да доделите профил боје вашем екрану или штампачу тако да "
"боје које приказује буду што прецизније."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Боја</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните <gui>Боја</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Изаберите уређај за који желите да додате профил."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Кликните <gui>Додај профил</gui> да изаберете постојећи или да увезете нови "
"профил."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Притисните <gui>Додај</gui> да потврдите ваш избор."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Сваки уређај може имати више додељених профила, али само један профил може "
"бити <em>основни</em>. Основни профил се користи тамо где нема додатних "
"података који би омогућили да профил буде самостално изабран. Пример "
"самосталног бирања би био ако је један профил направљен за сјајан папир а "
"други за обичан папир."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Ако је хардвер за калибрацију повезан, онда ће дугме <gui>Калибрација…</gui> "
"направити нови профил."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Калибрација фото-апарата је важна зарад снимања исправних боја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Како да калибришем мој фото-апарат?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Фото-апарати се калибришу снимањем циљне фотографије под жељеним условима "
"осветљења. Претварање РАВ датотеке у ТИФФ датотеку, може бити коришћено за "
"калибрацију фото-апарата у панелу за управљање бојом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Мораћете да одсечете ТИФФ датотеку тако да само мета буде видљива. Уверите "
"се да су беле и црне ивице још увек видљиве. Калибрација неће радити ако је "
"слика изврнута или изобличена већим делом."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Резултирајући профил је једино исправан под условима осветљења под којима "
"сте направили изворну слику. Ово значи да ћете морати да профилишете "
"неколико пута услове осветљења за <em>студио</em>, <em>сунчани дан</em> и "
"<em>облачно време</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Калибрација штампача је важна зарад штампања исправних боја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Како да калибришем мој штампач?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Постоје два начина за калибрацију штампача:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Коришћење фото-спектрометарског уређаја као што је Пантон КолорМунки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Преузимање референтне датотеке штампања од предузећа боја"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Коришћење предузећа боја за стварање профила штампача је обично нај "
"јефтинија могућност ако имате само једну или две различите врсте папира. "
"Након преузимања упутног обрасца са веб сајта предузећа можете да им "
"пошаљете назад штампу у обложеној коверти након чега ће они скенирати папир, "
"створити профил и послати вам е-поштом тачан ИЦЦ профил."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Коришћење скупог уређаја као што је КолорМунки би вам се исплатило само ако "
"треба да профилишете велики број скупова мастила или врста папира."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ако промените добављача мастила, будите сигурни да сте поново калибрисали "
"штампач!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Калибрација скенера је важна зарад хватања исправних боја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Како да калибришем мој скенер?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Ако желите да ваш скенер исправно представља боје у прегледима, требали "
"бисте да га калибришете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Уверите се да је ваш скенер повезан на ваш рачунар каблом или преко мреже."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Скенирајте мету калибрације и сачувајте је као незапаковану ТИФФ датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Боја</gui> да отворите панел и да изаберете ваш скенер."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Калибриши…</gui> да започнете калибрацију."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Скенери су невероватно постојани у времену и температури, тако да обично не "
"морају бити поново калибрисани."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Калибрација екрана је важна зарад приказивања исправних боја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Како да калибришем мој екран?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Можете да калибришете ваш екран тако да приказује јасније боје. Ово је "
"нарочито корисно ако се бавите дигиталном фотографијом, дизајном или "
"уметношћу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Требаће вам или колориметар или спектрофотометар за то. Оба уређаја се "
"користе за профилисање екрана, али раде на незнатно различите начине."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и да изаберете екран."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Уверите се да је уређај за калибрацију повезан на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Екрани се мењају стално: позадинско светло у ТФТ екрану ће упола смањити "
"осветљеност приближно сваких 18 месеци, и постаће жући како буде старио. Ово "
"значи да ћете морати да поново калибришете екран када се иконица [!] појави "
"на панелу <gui>Боја</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"ЛЕД екрани се такође мењају са временом, али много спорије него ТФТ екрани."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Калибрација и карактеризација су потпуно различите ствари."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Много људи је на почетку збуњено о разлици између калибрације и "
"карактеризације. Калибрација је процес мењања понашања боје уређаја. Ово се "
"обично постиже коришћењем два начина:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Мењањем контрола или унутрашњих подешавања која поседује"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Применом кривих на канале његових боја"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Замисао калибрације је постављање уређаја у одређено стање без услова на "
"одговоре његових боја. Ово се често користи као свакодневно средство за "
"одржавање понашања репродукције. Обично калибрација ће бити ускладиштена у "
"посебном формату датотеке уређаја или система који снима подешавања уређаја "
"или криве калибрације по каналу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Карактеризација (или профилисање) је <em>снимање</em> начина на који уређај "
"производи или одговара на боју. Обично резултат је ускладиштен у ИЦЦ профилу "
"уређаја. Такав профил сам по себи не мења боју ни на који начин. Он допушта "
"систему као што је ЦММ (Модулу за управљање бојом) или програму за опажање "
"боје да измени боју када је комбинована са другим профилом уређаја. Само "
"познајући карактеристике оба уређаја, само начин преноса боје са "
"представљања једног уређаја на други може бити остварен."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Знајте да ће карактеризација (профил) бити исправна само за уређај ако је у "
"истом стању калибрације као када је био карактерисан."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"У случају приказа профила постоје додатне сметње зато што су подаци о "
"калибрацији често смештени у профилу због погодности. Према договору "
"смештају се у ознаци под називом <em>vcgt</em>. Иако су смештени у профилу, "
"ниједан од алата заснованих на ИЦЦ-у или програми нису о њему обавештени, "
"или да раде нешто с њима. Слично, алати за калибрисање екрана и програми "
"неће бити обавештени, или ће нешто радити са подацима ИЦЦ карактеризације "
"(профила)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Ми подржавамо велики број уређаја за калибрацију."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Који инструменти за мерење боје су подржани?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"Гном се заснива на систему Арџил за управљање бојом да би подржао "
"инструменте за боје. У наставку следи списак подржаних инструмената за "
"мерење приказа:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Гретаг-Макбет и1 Про (мерач спектра)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Гретаг-Макбет и1 Монитор (мерач спектра)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Гретаг-Макбет и1 Дисплеј 1, 2 или ЛТ (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "Х-Рајт и1 Дисплеј Про (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "Х-Рајт КолорМунки Дизајн или Фото (мерач спектра)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "Х-Рајт КолорМунки Криејт (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "Х-Рајт КолорМунки Дисплеј (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Пантон Хјуеј (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "МонакоОПТИКС (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "КолорВижон Спајдер 2 и 3 (мерач боје)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Колориметр ХЦФР (мерач боје)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Пантон Хјуеј је тренутно нај јефтинији и најбоље подржани хардвер у Линуксу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Захваљујући Арџили постоје такође бројни подржани рефлектни мерачи спектра "
"који читају тачке и пруге који ће вам помоћи у калибрацији и карактеризацији "
"ваших штампача:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "Х-Рајт ДТП22 Дигитални Свочбук (оцртавајући мерач спектра врсте тачке)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "Х-Рајт ДТП41 (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "Х-Рајт ДТП41Т (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "Х-Рајт ДТП51 (оцртавајући мерач спектра читања тачке)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Мете калибрације су потребни за профилисање скенера и фотоапарат."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Које врсте мета су подржане?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Следеће врсте мета су подржане:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "ЦМП Дигитална мета"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "Проверивач боје 24"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "Проверивач боје ДЦ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "Проверивач боје СГ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "и1 РГБ Скен 14"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "Ласер софт ДЦ Про"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "КуПкард 201"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "ИТ8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Можете да набавите мете од добро познатих продаваца као што је КОДАК, Х-Рајт "
"и Ласер Софт у разним продавницама на мрежи."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"А можете да купите мете од <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
"\">Фолф Фауста</link> по веома повољној цени."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Дељење профила боје никада није добра замисао јер се хардвер мења након "
"времена."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Да ли могу да делим мој профил боје?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Профиле боје које сте ви сами направили су посебни за хардвер и услове "
"осветљења за које сте и калибрисали. Екран који је био под напајањем "
"неколико стотина сати ће имати врло другачији профил боје него сличан екран "
"са следећим серијским бројем који је био осветљен стотину сати."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Ово значи да ако делите ваш профил боје са неким, <em>приближићете</em> га "
"калибрацији, али је незахвално рећи да је њихов екран калибрисан."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Слично, осим ако су сви препоручили управљано осветљење (без сунчеве "
"светлости кроз прозоре, црних зидова, сијалица дневног светла итд.) у "
"просторији у којој се одиграва прегледање и уређивање слика, дељење профила "
"који сте направили у вашим личним посебним условима осветљења нема много "
"смисла."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Брижљиво бисте требали да проверите услове расподељивања за профиле преузете "
"са веб сајтова продаваца или оних који су направљени у вашем интересу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "Профиле боје достављају продавци а и ви сами их можете направити."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Где могу да набавим профиле боја?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Најбољи начин да набавите профиле је да их сами направите, иако ово не "
"захтева неко предзнање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Многи произвођачи покушавају да обезбеде профиле боје за уређаје, мада су "
"понекад упаковани у <em>свежњу управљачких програма</em> који ћете морати да "
"преузмете, распакујете и након тога да потражите профиле боје."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Неки произвођачи не пружају прецизне профиле за хардвер и профили се увелико "
"избегавају. Добар кључ је да преузмете профил, и ако је датум стварања већи "
"за годину дана од датума када сте купили уређај онда је вероватно да су "
"створени лажни подаци бескорисни."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"color-why-calibrate\"/> за информације о томе зашто "
"су профили које достављају продавци често веома бескорисни."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Профили боје могу бити увезени њиховим отварањем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Како да увезем профиле боје?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Можете да увезете профил боје двоструким кликом на <input>.ICC</input> или "
"<input>.ICM</input> датотеку у управнику датотека."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Другачије можете да управљате вашим профилима боје са панела <gui>Боје</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и изаберете ваш уређај."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Произвођач вашег екрана може да достави профил који можете да користите. Ти "
"профили су углавном направљени за просечне екране, тако да не могу савршено "
"да одговарају вашем посебном. Зарад боље калибрације, требало би да <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">направите ваш сопствени профил</link> "
"користећи колориметар или спектрофотометар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Поправка боје целог екрана мења све боје екрана на свим прозорима."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Недостају подаци за поправку боје целог екрана?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Нажалост, многи ИЦЦ профили које обезбеђују продавци не укључују податке "
"потребне за поправку боје целог екрана. Ови профили и даље могу бити корисни "
"за програме који могу да ураде компензацију боје, али ви нећете видети све "
"боје измене вашег екрана."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Да бисте направили профил екрана, који укључује и податке калибрације и "
"карактеризације, мораћете да употребите посебне инструменте за мерење боје "
"који се зову мерач боје или мерач спектра."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Можете бити обавештени ако је ваш профил боје стар и непрецизан."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Да ли могу бити обавештен када је мој профил боје непрецизан?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Можете бити подсећени да поново калибришете ваше уређаје након извесног "
"времена. Нажалост, није могуће рећи без поновног калибрисања да ли је профил "
"уређаја тачан, тако да је боље редовно поново калибрисати уређаје."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Неке фирме поседују веома посебна правила истека калибрације за профиле, јер "
"један непрецизан профил боје може да направи велику разлику на крајњем "
"производу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Ако подесите време истека и профил је старији него правило онда ће бити "
"приказан црвени троугао упозорења у прозорчету <gui>Боја</gui> поред "
"профила. Обавештење упозорења ће такође бити приказано сваки пут када се "
"пријавите на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Да подесите правило за уређаје екрана и штампача, ви наводите највеће "
"трајање профила у данима:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Основни профили монитора немају датум калибрације."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Зашто основни профили монитора немају истек калибрације?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Основни профил боје коришћен за сваки монитор је створен самостално на "
"основу <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\">ЕДИД</link>-а екрана који се чува у "
"меморијском чипу у монитору. ЕДИД нам даје само снимак доступних боја које "
"је монитор могао да прикаже када је произведен, и не садржи више других "
"података за поправку боје."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Пошто ЕДИД не може бити освежен, зато нема датум истека."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Ако добавите профил од продавца монитора или сами створите профил то ће "
"довести до прецизније поправке боје."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Користите достављене пробне профиле да проверите да су ваши профили исправно "
"примењени на вашем екрану."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Како да испробам да ли управљање бојом ради исправно?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Ефекти профила боје су понекада неприметни и може бити тешко видети их ако "
"ништа значајније није измењено."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"Гном долази са неколико профила за испробавање који га чине јасним када су "
"профили примењени:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Плаво"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Ово ће поставити плави екран и испробаће да ли су криве калибрације послате "
"на екран."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Изаберите уређај за који желите да додате профил. Можда ћете пожелети да "
"забележите који профил се тренутно користи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Кликните <gui>Додај профил</gui> да изаберете пробни профил, који треба да "
"се налази на дну списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Да вратите на ваш претходни профил, изаберите уређај на панелу <gui>Боја</"
"gui>, затим изаберите профил који сте користили пре него што сте пробали "
"један пробни профил и притисните <gui>Укључи</gui> да га поново користите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Користећи ове профиле, можете јасно да видите када неки програм подржава "
"управљање бојом."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Профил боје је једноставна датотека која изражава простор боје или одазив "
"уређаја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Шта је то профил боје?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Профил боје је скуп података који одликује било уређај као што је пројектор "
"или простор боје као сРГБ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Већина профила боје су у облику ИЦЦ профила, а то је мала датотека са "
"<input>.ICC</input> или <input>.ICM</input> проширењем датотеке."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Профили боје могу бити угнеждени у слике да одреде укупан опсег података. "
"Ово обезбеђује да корисници виде исте боје на различитим уређајима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Сваки уређај који обрађује боје треба да има властити ИЦЦ профил и када је "
"то остварено онда се каже да систем има <em>од краја до краја радни ток "
"управљан бојом</em>. Уз ову врсту радног тока можете бити сигурни да боје "
"неће бити изгубљене или измењене."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Простор боје је одређени опсег боја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Шта је то простор боје?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Простор боје је одређени опсег боја. Добро познати простори боје укључују "
"сРГБ, АдобеРГБ и ПроФотоРГБ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Људски видни систем није једноставан РГБ сензор, али можемо приближно да "
"одредимо како се око одазива на ЦИЕ 1931 дијаграм хроматичности који "
"приказује људски визуелни одзив у облику коњске потковице. Можете видети да "
"у људском виду постоји много више откривених нијанси зелене него плаве и "
"црвене. Са трикроматским простором боје као што је РГБ представљамо боје на "
"рачунару користећи три вредности, што ограничава на кодирање <em>троугла</"
"em> боја."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Коришћење модела као што је ЦИЕ 1931 дијаграм хроматичности је велико "
"поједностављивање људског видног система, и стварни опсези се изражавају као "
"3Д трупови, уместо 2Д пројекције. 2Д пројекција 3Д облика може понекад бити "
"варљива, зато ако желите да видите 3Д труп, користите програм <code>gcm-"
"viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "сРГБ, АдобеРГБ и ПроФотоРГБ представљени помоћу троуглова"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Прво, гледајући сРГБ, који је мањи простор и може да кодира најмањи рој "
"боја. То је приближност 10 година старог ЦРТ екрана, и зато већина новијих "
"монитора може с лакоћом да приказује више боја од овога. сРГБ је стандард "
"<em>најмањег заједничког именитеља</em> и користи се у великом броју "
"програма (укључујући и Интернет)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"АдобеРГБ се често користи као <em>простор уређивања</em>. Може да кодира "
"више боја него сРГБ, што значи да можете да измените боје у фотографији а да "
"не бринете превише да ли су најживље боје скраћене или скрхкане црнилом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"Про Фото је највећи доступан простор и често се користи за архивирање "
"докумената. Може да кодира скоро читав опсег боја откривених људским оком, и "
"чак кодира боје које око не може да открије!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Сада, ако је Про Фото најбољи, зашто га не користимо за све? Одговор се "
"налази у <em>квантизацији</em>. Ако имате само 8 бита (256 нивоа) за "
"кодирање сваког канала, онда ће већи опсег имати веће кораке између сваке "
"вредности."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Већи кораци значе веће грешке између снимљене боје и причуване боје, и за "
"неке боје ово је велики проблем. Испоставља се да су кључне боје, као боје "
"коже, веома важне и да ће мале грешке чак и неувежбаног посматрача "
"обавестити да на слици нешто не изгледа како треба."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Наравно, коришћење 16-битне слике ће проузроковати много више корака и много "
"мању грешку квантизације, али ово удвостручава величину сваке датотеке "
"слике. Већина садржаја који постоји данас је 8б/т, нпр. 8 бита по тачки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Управљање бојом је процес за претварање из једног простора боје у други, где "
"простор боје може бити врло знан одређени простор као сРГБ, или произвољан "
"простор као што је профил вашег монитора или штампача."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Калибрација је важна ако бринете о бојама које приказујете или штампате."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Зашто ја сам морам да урадим калибрацију?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Општи профили су углавном лоши. Када произвођачи направе нови модел, узму "
"само неколико узорака из производне линије и направе њихов заједнички просек:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Процењени профили"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Панели екрана се разликују поприлично један од другог и битно се мењају са "
"годинама екрана. Такође је много теже за штампаче, јер само промена врсте "
"или тежине папира може да поништи стање карактеризације и да профил учини "
"нетачним."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Најбољи начин да се осигурате да је профил који имате тачан јесте тај да "
"сами урадите калибрацију, или да вам спољна фирма достави профил на основу "
"вашег тачног стања карактеризације."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Управљање бојом је важно дизајнерима, фотографима и уметницима."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Зашто је важно управљање бојом?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Управљање бојом је процес снимања боје користећи улазни уређај, приказивања "
"на екрану, и штампања исте док управља тачним бојама и опсегом боја на "
"сваком медијуму."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Потреба за управљањем боје је вероватно најбоље објашњена фотографијом птице "
"на зимском мразном дану."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Птица на мразном зиду као што се види на објективу фото-апарата"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Приказ типично презасићеног плавог канала, што чини да слика изгледа топло."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Ово види корисник на екрану уобичајеног пословног преносног рачунара"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока сада блатњаво браон."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ово је оно што корисници виде када штампају на обичном штампачу са млазом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Основни проблем који имамо овде јесте тај да је сваки уређај у стању да "
"рукује различитим опсегом боја. Дакле, док ћете ви можда моћи да снимите "
"електрично плаву фотографију, већина штампача неће бити у стању да је "
"произведе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Већина уређаја слика снима у РГБ-у (црвена, зелена, плава) и мора да "
"претвори у ЦМЈК (зеленоплава, пурпурноцрвена, жута, и црна) за штампање. Још "
"један проблем јесте тај да не можете имати <em>бело</em> мастило, и зато "
"белина може да буде добра само колико и боја папира."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Још један проблем су јединице. Без одређивања лествице на којој се мери "
"боја, не можемо да знамо да ли је 100% црвене близу инфрацрвеној или је то "
"затвореније црвено мастило у штампачу. Оно што је 50% црвене на једном "
"екрану вероватно је нешто као 62% црвене на другом екрану. То је исто као "
"када бисте некоме рекли да сте возили само 7 јединица растојања, али без "
"јединица не можемо знати да ли су то 7 километара или 7 метара."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Када говоримо о боји, на јединице мислимо као на скалу. Скала је у суштини "
"опсег боја које се могу произвести. Уређај као што је ДСЛР фотоапарат може "
"имати велику скалу, бити у стању да сними све боје заласка сунца, али "
"пројектор има веома малу скалу и све боје ће изгледати као да су „испране“."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"У неким случајевима можемо да <em>поправимо</em> излаз уређаја изменом "
"података које му шаљемо, али у другим случајевима када то није могуће (не "
"можете да одштампате електрично плаву) треба да покажемо кориснику на шта ће "
"да личи резултат."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"За фотографије има смисла користити пуни опсег тонова боје уређаја, да би "
"могли да начините незнатне измене у боји. За остале графике, можда ћете "
"желети да тачно погодите боју, што је важно ако покушавате да на кригли "
"штампате амблем Ред Хета који <em>мора</em> да буде потпуно исте Ред Хет "
"црвене боје."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Луси Хенки"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Додајте или уклоните контакт из месног адресара."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Додајте или уклоните контакт"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Да додате контакт:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"У прозорчету <gui>Нови контакт</gui>, унесите име контакта и жељене податке. "
"Кликните на падајући изборник поред сваког поља да изаберете врсту "
"појединости."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Притисните дугме <gui style=\"button\">Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Да уклоните контакт:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Изаберите контакт са вашег списка контакта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем десном углу "
"<app>Контаката</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Приступите вашим контактима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Користите <app>Контакте</app> да чувате, приступите или да уредите податке "
"за ваше контакте, локално или у вашим <link xref=\"accounts\">Налозима на "
"мрежи</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Пошаљите поруку, ћаскајте, или позовите контакт."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Повежите се са вашим контактом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Да пошаљете пошту, да ћаскате или да позовете некога у <app>Контактима</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Притисните на <em>појединости</em> које желите да користите. На пример, да "
"пошаљете пошту вашем контакту, притисните на адресу е-поште."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Ако не постоји доступан програм за појединост коју желите да користите, "
"нећете бити у могућности да је изаберете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Уредите податке за сваки контакт."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Уредите својства контакта"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Уређивање својстава контакта вам помаже да одржите податке у вашем адресару "
"ажурираним и потпуним."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Уредите својства контакта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Да додате <em>својство</em> као што је нови телефонски број или адреса е-"
"поште, притисните <gui style=\"button\">Нови детаљ…</gui> и изаберите поље "
"које желите да додате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Комбинујте податке за контакт из неколико извора."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Увежите и развежите контакте"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Увежите контакте"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Можете да обједините удвостручене контакте из вашег месног адресара и налога "
"на мрежи у један унос <app>Контаката</app>. Ова функција вам помаже да имате "
"сређени адресар, са свим појединостима о једном контакту на једном месту."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Укључите <em>режим избора</em> притиском на дугме цртице изнад списка "
"контакта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Појавиће се кућица за избор поред сваког контакта. Штиклирајте кућицу за "
"избор поред контаката које желите да стопите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Увежи</gui> направите везу за изабране "
"контакте."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Развежите контакте"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Можда ћете пожелети да развежете контакте ако сте случајно увезали контакте "
"које нисте желели."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег списка контаката."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Увезани налози</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Развежи</gui> да развежете унос из контакта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Затворите прозор када завршите развезивање уноса."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Потражите контакт."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Потражите контакт"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Можете да потражите контакт на мрежи на један од два начина:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "У прегледу <gui>Активности</gui>, почните да уписујете назив контакта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Одговарајући контакти ће се појавити у прегледу уместо уобичајеног списка "
"програма."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Притисните <key>Унеси</key> да изаберете контакт са врха списка или "
"притисните контакт који желите да изаберете ако није на врху."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почните да уписујете име контакта."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Пол Катлер"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Покретање Контаката по први пут"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Када први пут покренете <app>Контакте</app>, отвориће се прозор "
"<gui>Изаберите адресар</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
#| msgid ""
#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
"Ако имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће "
"приказиви у <gui>Локалном адресару</gui>. Изаберите неку ставку са списка и "
"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>. Сви нови контакти које будете "
"направили биће сачувани у адресару који изаберете. Такође сте у могућности "
"да видите и уређујете контакте у другим адресарима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Ако нисте подесили налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Налози на "
"мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да "
"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адресар</"
"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Наталија Руз Лејва"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Извршите пробна испитивања на вашем чврстом диску да проверите колико је брз."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Испробајте особине вашег чврстог диска"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Да испробате брзину вашег чврстог диска:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите <app>Дискове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Изаберите диск са списка у левој површи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>Оцени диск…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Кликните <gui>Започни оцењивање…</gui> и дотерајте параметре <gui>Стопа "
"преноса</gui> и <gui>Време приступа</gui> како желите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Започни оцењивање</gui> да испробате колико брзо могу бити "
"прочитани подаци са диска. <link xref=\"user-admin-explain"
"\">Администраторска овлашћења</link> могу бити затражена. Унесите вашу "
"лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Ако је изабрано <gui>Изврши оцењивање писања</gui>, оцењивање ће да испроба "
"колико брзо подаци могу бити прочитани са и записани на диск. Ово ће трајати "
"дуже."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Након завршеног теста, резултати ће се појавити на графикону. Зелене тачке и "
"линије повезивања указују на искоришћене узорке; који одговарају десној оси, "
"приказујући време приступа, исцртани наспрам доње осе, представљају проценат "
"протеклог времена за време испробавања. Плава линија представља стопу "
"читања, док црвена линија представља стопу писања; приказане су као стопе "
"приступа подацима на левој оси, исцртани наспрам процента пређеног диска, од "
"споља до осовине, дуж доње осе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Испод графика, вредности су приказане за најмању, највећу и просечну стопу "
"читања и писања, просечно време приступа и време протекло од последњег теста "
"испробавања."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Употребите <gui>Анализер искоришћености диска</gui> или <gui>Праћење "
"система</gui> да проверите простор и капацитет."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Проверите колико је преостало простора на диску"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Можете да проверите колико је простора на диску преостало користећи "
"<app>Анализер искоришћености диска</app> или <app>Праћење система</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Проверите Анализером искоришћености диска"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Да проверите слободан простор на диску и капацитет диска користећи "
"<app>Анализер искоришћености диска</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Отворите <app>Анализера искоришћености диска</app> из прегледа "
"<gui>активности</gui>. Прозор ће приказати списак места датотека заједно са "
"искоришћеношћу и капацитетом сваке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Притисните неку од ставки на списку да видите опширан сажетак искоришћености "
"за ту ставку. Притисните дугме изборника, а затим <gui>Прегледај фасциклу…</"
"gui> или <gui>Прегледај удаљену фасциклу…</gui> да прегледате неко друго "
"место."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Подаци су приказани у ступцима <gui>Фасцикла</gui>, <gui>Величина</gui>, "
"<gui>Садржај</gui> и када су подаци последњи пут <gui>Измењени</gui>. Више "
"података ћете наћи у <link href=\"help:baobab\"><app>Анализеру "
"искоришћености диска</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Проверите програмом Праћење система"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Да проверите слободан простор на диску и капацитет диска користећи "
"<app>Праћење система</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Праћење система</app> из прегледа <gui>Активности</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Изаберите језичак <gui>Системи датотека</gui> да погледате партиције система "
"и искоришћеност простора на диску. Подаци су приказани у колонама "
"<gui>Укупно</gui>, <gui>Слободно</gui>, <gui>Расположво</gui> и "
"<gui>Заузето</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Шта ако је диск препун?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ако је диск препун требате да:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Направите <link xref=\"backup-why\">резерве</link> важних датотека које вам "
"неће бити потребне неко време и да их обришете са чврстог диска."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Проверите ваш чврсти диск за проблемима"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Проверите чврсти диск"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Чврсти дискови имају уграђени алат за проверу исправности под називом "
"<app>СМАРТ</app> (Технологија само-надгледања, испитивања, и извештавања), "
"који непрестано проверава диск за могућим проблемима. СМАРТ вас такође "
"упозорава ако ће диск ускоро престати да ради, помажући вам да избегнете "
"губљење важних података."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Иако се СМАРТ покреће самостално, ви можете такође да проверите стање вашег "
"диска покретањем програма <app>Дискови</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Изаберите диск који желите да проверите са списка складишних уређаја на "
"левој страни. Биће приказани подаци и стање диска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</"
"gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Видите више података под <gui>СМАРТ особинама</gui>, или притисните дугме "
"<gui style=\"button\">Започни самопробу</gui> да покренете самопробу."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Шта ако диск није исправан?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Чак и ако <gui>збирна процена</gui> укаже на то да диск <em>није</em> "
"исправан, то није разлог за панику. Међутим, боље је бити спреман са <link "
"xref=\"backup-why\">резервом</link> зарад спречавања губитка података."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Ако стање покаже „Пред кваром“, диск је још увек разумљиво исправан али су "
"откривени знаци слабости што значи да се може покварити у блиској "
"будућности. Ако је ваш чврсти диск (или рачунар) стар неколико година, "
"вероватно ћете видети ову поруку на барем некој од провера исправности. "
"Требали бисте да <link xref=\"backup-how\">направите резерве ваших важних "
"датотека редовно</link> и да повремено проверавате стање диска да видите да "
"ли се погоршава."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Ако се погоршава, можете однети рачунар или чврсти диск у сервис за даљне "
"провере или поправку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Уклоните све датотеке и фасцикле са спољног чврстог диска или УСБ диска "
"њиховим форматирањем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Обришите све са уклоњивог диска"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ако поседујете уклоњиви диск, као УСБ меморијски штапић или спољни чврсти "
"диск, можда ћете некад пожелети да у потпуности уклоните све датотеке и "
"фасцикле на њему. Ово можете да урадите <em>форматирањем</em> диска — што ће "
"обрисати све датотеке на диску и оставиће га празним."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Форматирајте уклоњиви диск"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Изаберите диск који желите да обришете са списка складишних уређаја на левој "
"страни."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Уверите се да сте изабрали прави диск! Ако изаберете погрешан диск, све "
"датотеке на њему ће бити обрисане!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
"изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"У прозору који ће се појавити, изаберите <gui>врсту</gui> система датотека "
"за диск."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Ако диск користите на рачунарима са Виндоузом и Мек ОС-ом поред рачунара са "
"Линуксом, изаберите <gui>ФАТ</gui>. Ако га користите само на Виндоузу, "
"<gui>НТФС</gui> може бити боља опција. Кратак опис <gui>врсте система "
"датотека</gui> ће бити приказан као натпис."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Дајте диску назив и притисните <gui>Форматирај…</gui> да наставите и да "
"покажете прозор за потврђивање. Пажљиво проверите појединости, и притисните "
"<gui>Форматирај</gui> да обришете диск."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Након завршеног форматирања, притисните иконицу избацивања да безбедно "
"уклоните диск. Сада ће бити празан и спреман за поновну употребу."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Форматирање диска не брише безбедно ваше датотеке"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Форматирање диска није потпуно сигуран начин за брисање свих његових "
"података. Форматиран диск ће изгледати као да не садржи датотеке на себи, "
"али ће нарочитим програмом за опоравак бити могуће пронаћи датотеке. Ако "
"имате потребу да безбедно уклоните датотеке, мораћете да користите помагало "
"линије наредби, као што је <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Да схватите шта су то волумени и партиције и да користите програм за "
"управљање њима."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Управљајте волуменима и партицијама"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Реч <em>волумен</em> се користи да опише складишни уређај, као што је чврсти "
"диск. Такође може да се односи на <em>део</em> складишта на том уређају, "
"зато што можете да изделите складиште на комаде. Рачунар чини ова складишта "
"доступним на вашем систему датотека путем процеса који се назива "
"<em>монтирање</em>. Монтирани волумени могу бити чврсти дискови, УСБ "
"дискови, Преписиви ДВД дискови, СД картице, и остали медији. Ако је волумен "
"тренутно монтиран, можете да читате (и по могућности да записујете) датотеке "
"на њему."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Често, монтирани волумен се назива <em>партиција</em>, иако нису неопходно "
"исте ствари. „Партиција“ се односи на <em>физичку</em> област складишта на "
"појединачном диск уређају. Након што је партиција монтирана, о њој се може "
"говорити као о волумену зато што можете да приступите датотекама на њој. "
"Можете да мислите о волуменима као о означеним, приступачним „улазима "
"складишта“ до функционалних „позадинских магацина“ партиција и уређаја."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Погледајте и управљајте волуменима и партицијама користећи управника дискова"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Можете да проверите и да измените волумене складишта вашег рачунара са "
"управником диска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui>активности</gui> и покрените програм <app>Дискови</"
"app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"У списку складишних уређаја на левој страни, наћи ћете чврсте дискове, ЦД/"
"ДВД уређаје, и остале физичке уређаје. Кликните на уређај који желите да "
"испитате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"Десна површ обезбеђује видни приказ волумена и партиција присутних на "
"изабраном уређају. Такође садржи разне алате који се користе за управљање "
"тим волуменима."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Будите опрезни: са овим помагалима можете у потпуности да обришете податке "
"на вашем диску."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Ваш рачунар највероватније има барем једну <em>примарну</em> партицију и "
"једну партицију <em>помоћне меморије</em>. Партицију помоћне меморије "
"користи оперативни систем за управљање меморијом, и ретко када бива "
"монтирана. Примарна партиција садржи ваш оперативни систем, програме, "
"подешавања, и личне датотеке. Ове датотеке могу такође бити распоређене на "
"више партиција из безбедности или погодности."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Једна примарна партиција мора да садржи податке које ваш рачунар користи за "
"покретање, или <em>подизање</em>. Из овог разлога се понекада зове партиција "
"за подизање, или волумен за подизање. Да одредите да ли се са волумена врши "
"подизање, изаберите партицију и притисните дугме изборника на траци алата "
"испод списка партиција. Затим, притисните <gui>Уреди партицију…</gui> и "
"погледајте њене <gui>заставице</gui>. Спољни медији као што су УСБ уређаји и "
"ЦД дискови могу такође да садрже волумен за подизање."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Проверите да ли је систем датотека оштећен и вратите га у употребљиво стање."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Поправите оштећен систем датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
"Системи датотека могу бити оштећени услед неочекиваног губитка напајања, "
"падова система и небезбедног уклањања уређаја. Након таквог инцидента "
"препоручује се да <em>оправите</em> или да барем <em>проверите</em> систем "
"датотека да бисте спречили губитак података."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Понекад оправка је потребна да би се прикачио или изменио систем датотека. "
"Чак иако <em>провера</em> не извести ни о каквој штети систем датотека може "
"још увек бити означен изнутра као „неисправан“ и да захтева поправку."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Проверите да ли је систем датотека је оштећен"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
#| msgid ""
#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
#| "left. Information and status of the disk will be shown."
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Изаберите диск који желите да проверите са списка складишних уређаја на "
"левој страни. Ако има више од једног волумена на диску, изаберите онај који "
"садржи систем датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
"изборника. Након тога <gui>Провери систем датотека…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"У зависности од количине података на систему датотека провера може потрајати "
"мало дуже. Потврдите почетак радње у прозорчету које ће се појавити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
"Радња неће изменити систем датотека али ће га откачити ако је потребно. "
"Стрпљиво сачекајте крај провере система датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Након завршетка бићете обавештени да ли је систем датотека оштећен. Знајте "
"да у неким случајевима чак и ако систем датотека није оштећен ипак треба "
"бити поправљен како би се поништила унутрашња ознака „оштећен“."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Могућ губитак података приликом поправке"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
"recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ако је структура система датотека оштећена може утицати на датотеке које се "
"налазе на њему. У неким случајевима ове датотеке не могу бити поново "
"доведене у исправан облик и биће избрисане или премештене у посебан "
"директоријум. То је обично фасцикла <em>изгубљено+нађено</em> у "
"директоријуму највишег нивоа система датотека где се могу наћи делови "
"поправљене датотеке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
"Ако су подаци превише драгоцени да би били изгубљени током овог процеса, "
"саветујемо вам да направите резерву тако што ћете сачувати одраз волумена "
"пре поправке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Овај одраз се затим може обрађивати помоћу форензичких аналитичких алата као "
"што је „<app>sleuthkit</app> како би се додатно опоравиле датотеке које "
"недостају и делови података који нису обновљени током поправке, као и "
"претходно уклоњене датотеке."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Поправите систем датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
"изборника. Након тога <gui>Поправи систем датотека…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"У зависности од количине података на систему датотека поправка може "
"потрајати мало дуже. Потврдите почетак радње у прозорчету које ће се "
"појавити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
"Ако је потребно радња ће откачити систем датотека. Радња поправке покушава "
"довести систем датотека у доследно стање и преместити датотеке које су "
"оштећене у посебну фасциклу. Будите стрпљиви док се систем датотека не "
"поправи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
"way."
msgstr ""
"Након завршетка бићете обавештени да систем датотека може успешно да се "
"поправити. У случају успеха може се поново користити на уобичајен начин."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Ако се систем датотека не може поправити, направите резерву тако што ћете "
"сачувати одраз волумена да бисте касније могли да пронађете важне датотеке. "
"Ово можете урадити качењем одраза само за читање или помоћу форензичких "
"аналитичких алата као што је <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Да поново користите волумен мора бити <link xref=\"disk-format\""
">форматиран</link> са новим системом датотека. Сви подаци биће одбачени."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Смањите или повећајте систем датотека и његову партицију."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
#| msgid "Adjust the contrast"
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Подесите величину система датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Систем датотека се може повећати како би се искористио слободни простор "
"након његове партиције. Често ово је могуће чак и када је систем датотека "
"прикачен."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
msgstr ""
"Да направите простор за другу партицију након система датотека, може се "
"смањити према слободном простору унутар њега."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Немају сви системи датотека подршку промене величчине."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Величина партиције ће се променити заједно са величином система датотека. "
"Такође је могуће променити величину партиције без система датотека на исти "
"начин."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Промените величину система датотека/партиције"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
#| msgid ""
#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
"there is no filesystem."
msgstr ""
"На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
"изборника. Након тога кликните <gui>Промени величину система датотека…</gui> "
"или <gui>Промени величину…</gui> ако не постоји систем датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
"fast and reliably."
msgstr ""
"Отвориће се прозорче у коме се може изабрати нова величина. Систем датотека "
"биће прикачен да би се израчунала најмања величина према количини тренутног "
"садржаја. Ако смањивање није подржано најмања величина је тренутна величина. "
"Оставите довољно простора унутар система датотека приликом смањивања да "
"осигурате да може радити брзо и поуздано."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"У зависности од тога колико података мора бити премештено из смањеног дела, "
"промена величине система датотека може потрајати дуже."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Промена величине система датотека аутоматски укључује <link xref=\"disk-"
"repair\">поправку</link> система датотека. Због тога се саветује да "
"направите резервни примерак важних података пре него што почнете. Радња се "
"не сме зауставити јер ће резултирати оштећеним системом датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
#| msgid ""
#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
#| "gui>."
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Потврдите почетак радње кликом на <gui style=\"button\">Промени "
"величину</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
"Радња ће откачити систем датотека ако промена величине прикаченог система "
"датотека није подржана. Будите стрпљиви док се мења величина система "
"датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
msgstr ""
"Након завршетка потребних радњи промене величине и поправаке, систем "
"датотека је спреман за поновно коришћење."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Простор на диску</link>, <link xref=\"disk-check"
"\">проблеми</link>, <link xref=\"disk-partitions\">волумени и партиције</"
"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Дискови и складишта"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Петр Ковар"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:28
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Измените време затамњивања екрана да уштедите енергију."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:31
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Подесите време затамњивања екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:33
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Да уштедите напајање, можете да подесите време пре затамњивања екрана када "
"је у мировању. Можете такође у потпуности да искључите затамњивање."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:37
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Да подесите време затамњивања екрана:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Напајање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Користите падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда ел. "
"енергије</gui> да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности "
"искључите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:53
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Када оставите рачунар да мирује, екран ће се сам закључати из безбедносних "
"разлога. Да измените ово понашање, погледајте <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Измените осветљеност екрана да побољшате читљивост при јаком светлу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Подесите осветљеност екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"У зависности од вашег хардвера, можете да измените осветљеност екрана због "
"уштеде енергије или да учините екран читљивијим при јаком светлу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Да измените осветљеност екрана, отворите <gui xref=\"shell-terminology"
"\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и подесите клизач "
"осветљености екрана на вредност која вам одговара. Промена ће одмах ступити "
"у дејство."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Многе тастатуре преносних рачунара имају посебне тастере за подешавање "
"осветљења. На њима се често налази сличица налик сунцу. Држите притиснутим "
"тастер <key>Фн</key> да користите тај тастер."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Можете такође да подесите осветљење екрана користећи панел <gui>напајања</"
"gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:65
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Да подесите осветљеност екрана користећи панел напајања:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Подесите клизач <gui>осветљења екрана</gui> на вредност која вам одговара. "
"Промена ће одмах ступити у дејство."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар има уграђени сензор светла, осветљеност екрана ће сама по "
"себи бити подешена. Ово можете да искључите у панелу <gui>напајања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Ако је могуће подешавање осветљености вашег екрана, можете такође да "
"подесите да се екран сам затамни када рачунар мирује како бисте уштедели "
"напајање. За више о томе, видите <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Подесите додатни монитор."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Повежите још један монитор на ваш рачунар"
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Подесите додатни монитор"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Да подесите додатни монитор, повежите га на ваш рачунар. Ако га ваш систем "
"не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Притисните на монитор који желите да укључите или искључите, затим у списку "
"подешавања монитора изаберите <gui>Искључи</gui> да га искључите, или "
"<gui>Главни</gui>, <gui>Споредни</gui>, или <gui>Пресликај</gui> да га "
"укључите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Главни монитор је онај са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</"
"link>, и на коме се приказује преглед <gui>активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Да измените окренутост монитора, користите дугмад са стерлицама све док "
"претпреглед не буде задовољавајући."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</gui> и "
"након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Шоба Тјаги"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Самостално покрените програме за ЦД и ДВД дискове, фото-апарате, музичке "
"уређаје, и остале уређаје и медије."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Отворите програме за уређаје или дискове"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Можете да подесите да се одговарајући програм самостално покрене када "
"прикључите уређај или уметнете диск или медијску картицу. На пример, можете "
"пожелети да се покрене ваш управник фотографија када прикључите дигитални "
"фотоапарат. Можете такође и да искључите ово, тако да се не деси ништа када "
"нешто прикључите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Да одредите који ће се програми покренути када прикључите разне уређаје:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Детаљи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Преносиви медији</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Пронађите жељени уређај или врсту медија, а затим изаберите програм или "
"радњу за ту врсту медија. Погледајте доле опис различитих врста уређаја и "
"медија."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Уместо покретања програма, можете такође да подесите тако да дати уређај "
"буде приказан у управнику датотека, опцијом <gui>Отвори фасциклу</gui>. Када "
"се ово догоди, бићете упитани шта треба да се уради, или се ништа само неће "
"догодити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ако не видите уређај или врсту медија коју желите да измените на списку (као "
"што су Блуреј дискови или читачи ел. књига), кликните <gui>Остали медији…</"
"gui> да видите детаљнији списак уређаја. Изаберите врсту уређаја или медија "
"из падајућег списка <gui>Врста</gui> и програм или радњу из падајућег списка "
"<gui>Радња</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Ако не желите да ниједан програм буде отворен самостално, без обзира шта "
"прикључите, изаберите <gui>Никада не питај или не покрећи програме након "
"убацивања медија</gui> при дну прозора <gui>детаља</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Врсте уређаја и медија"
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Звучни дискови"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Изаберите ваш омиљени програм за музику или програм за извлачење звучних ЦД-"
"а да управља звучним дисковима. Ако користите звучне ДВД-ве (ДВД-А), "
"изаберите како да их отворите у делу <gui>Остали медији…</gui>. Ако отворите "
"звучни диск у управнику датотека, нумере ће бити приказане као ВАВ датотеке "
"које ћете моћи да пустите у било ком програму за пуштање музике."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Видео дискови"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Изаберите ваш омиљени видео програм за управљање видео ДВД дисковима. "
"Користите дугме <gui>Остали медији…</gui> да подесите програм за Блуреј, ХД "
"ДВД, видео ЦД (ВЦД), и супер видео ЦД (СВЦД). А ДВД или други видео дискови "
"не раде исправно када их убаците, погледајте <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Празни дискови"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Користите дугме <gui>Остали медији…</gui> да изаберете програм за записивање "
"дискова за празне ЦД, ДВД, Блуреј, и ХД ДВД дискове."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Фото-апарати и фотографије"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Користите падајући списак <gui>Фотографије</gui> да изаберете програм за "
"управљање фотографијама који ће се покренути када прикључите дигитални "
"фотоапарат, или када убаците медијску картицу из фотоапарата, као што је ЦФ, "
"СД, ММЦ, или МС картица. Можете такође само да прегледате ваше фотографије "
"користећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Под <gui>Остали медији…</gui>, можете да изаберете програм за отварање "
"Кодакових ЦД-а слика, као што су они које сте можда начинили у продавници. "
"То су обични ЦД дискови података са ЈПЕГ сликама у фасцикли под називом "
"<file>Слике</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Музички програми"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Изаберите програм за управљање библиотеком музике на вашем преносивом "
"музичком уређају, или сами рукујте датотекама користећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Читачи ел. књига"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Користите дугме <gui>Остали медији…</gui> да изаберете програм за управљање "
"књигама на вашем читачу ел. књига, или сами рукујте датотекама користећи "
"управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Неки дискови и преносиви медији садрже софтвер који је намењен за самостално "
"покретање након убацивања медија. Користите опцију <gui>Софтвер</gui> да "
"одредите шта ће се десити након убацивања медија са самопокретачким "
"софтвером. Од вас ће увек бити затражено потврђивање пре покретања софтвера."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Управљајте и организујте датотеке са управником датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Прегледајте датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Користите управника датотека <app>Наутилус</app> да разгледате и "
"организујете датотеке на вашем рачунару. Можете такође да га користите за "
"руковање датотекама на складишним уређајима (као што су спољни чврсти "
"дискови), на <link xref=\"nautilus-connect\">серверима датотека</link>, и на "
"мрежним дељењима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>. Можете такође "
"да тражите датотеке и фасцикле у прегледу на исти начин као када бисте <link "
"xref=\"shell-apps-open\">тражили програме</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Истражите садржаје фасцикли"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"У управнику датотека, кликните два пута на неку фасциклу да видите њен "
"садржај, и кликните два пута или <link xref=\"mouse-middleclick\">средњим "
"тастером</link> на неку датотеку да је отворите основним програмом за ту "
"датотеку. Притисните средњим тастером миша на фасциклу да је отворите у "
"новом језичку. Можете такође да кликнете десним тастером миша на фасциклу да "
"је отворите у новом језичку или у новом прозору."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Када разгледате датотеке у фасцикли, можете брзо да <link xref=\"files-"
"preview\">прикажете преглед сваке датотеке</link> тако што ћете притиснути "
"размакницу на тастатури да се уверите да је то одговарајућа датотека пре "
"него ли је отворите, умножите, или обришете."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"<em>Трака путање</em> изнад списка датотека и фасцикли вам показује коју "
"фасциклу разгледате, укључујући надређене фасцикле текуће фасцикле. Кликните "
"на надређену фасциклу на траци путање да се пребаците у ту фасциклу. "
"Кликните десним тастером миша на било коју фасциклу на траци путање да је "
"отворите у новом језичку или прозору, или да приступите њеним особинама."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Ако желите да на брзину <link xref=\"files-search\">потражите датотеку</"
"link>, у или испод фасцикле коју разгледате, почните да куцате њен назив. "
"Појавиће се <em>поље за претрагу</em> при врху прозора и само датотеке које "
"одговарају вашој претрази биће приказане. Притисните <key>Есц</key> да "
"откажете претрагу."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Можете на брзину да приступите општим местима из <em>бочне површи</em>. Ако "
"не видите бочну површ, притисните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и "
"изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да додате обележиваче фасциклама "
"које често користите и оне ће се појавити у бочној површи. Превуците "
"фасциклу у бочну површ, и убаците је преко <gui>новог обележивача</gui>, "
"који се појављује динамички, или притисните на изборник прозора и изаберите "
"<gui style=\"menuitem\">Забележи ово место</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Кристофер Томас"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Умножите или преместите ставке у нови директоријум."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Умножите или преместите датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Датотека или фасцикла могу бити умножене или премештене на ново место "
"хватањем и пуштањем помоћу миша, коришћењем наредби исеци и убаци, или "
"употребом пречица на тастатури."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"На пример, можда ћете желети да умножите презентацију на меморијски штапић "
"тако да ћете моћи да је понесете на посао са вама. Или, можете да направите "
"резервни умножак документа пре него што начините измене на њему (и да затим "
"користите стари примерак ако вам се измене не буду свиделе)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Ова упутства су примењива и на датотеке и на фасцикле. И датотеке и фасцикле "
"умножавате и премештате на потпуно исти начин."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Умножите и убаците датотеке"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да умножите тако што ћете једном кликнути на "
"њу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша и изаберите <gui>Умножи</gui>, или притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите да сместите умножак датотеке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Притисните дугме изборника и изаберите <gui>Убаци</gui> да завршите са "
"умножавањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></"
"keyseq>. Након овога ће постојати примерак датотеке у изворној фасцикли и у "
"овој другој."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Исеците и убаците датотеке да их преместите"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да преместите тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша и изаберите <gui>Исеци</gui>, или притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Идите до друге фасцикле, у коју желите да преместите датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Притисните дугме изборника на траци алата и изаберите <gui>Убаци</gui> да "
"завршите са премештањем датотеке, или притисните <keyseq><key>Ктрл</"
"key><key>В</key></keyseq>. Датотека ће бити извађена из изворне фасцикле и "
"премештена у другу фасциклу."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Превуците датотеке зарад умножавања или премештања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Отворите управника датотека и идите до фасцикле која садржи датотеку коју "
"желите да умножите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Нови прозор</"
"gui> (или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>) да "
"отворите други прозор. У новом прозору, идите до фасцикле у коју желите да "
"преместите или умножите датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Кликните и превуците датотеку из једног прозора у други. Ово ће <em>је "
"преместити</em> ако је одредиште на <em>истом</em> уређају, или ће <em>је "
"умножити</em> ако је одредиште на <em>другом</em> уређају."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
#| msgid ""
#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
#| "another."
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"На пример, ако превучете датотеку са УСБ меморијског штапића у вашу личну "
"фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са једног уређаја на други."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Можете да приморате датотеку да буде умножена држећи притиснутим тастер "
"<key>Ктрл</key> док превлачите, или је приморати да буде премештена држећи "
"притиснутим тастер <key>Шифт</key> док превлачите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Не можете да умножите или преместите датотеку у фасциклу која је <em>само за "
"читање</em>. Неке фасцикле су само за читање како би вам онемогућиле да "
"начините измене на њиховом садржају. Можете да измените ствари које су само "
"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">изменити овлашћења датотеке </link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Уклоните датотеке и фасцикле које вам више не требају."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Уклоните датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ако више не желите датотеку или фасциклу, можете да је обришете. Када "
"обришете неку ставку она бива премештена у фасциклу <gui>Смеће</gui>, у "
"којој ће се налазити све док не испразните смеће. Можете да <link xref="
"\"files-recover\">повратите ставке</link> из фасцикле <gui>Смеће</gui> на "
"њихова првобитна места ако одлучите да вам требају, или ако сте их случајно "
"обрисали."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Да пошаљете датотеку у смеће:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Изаберите ставку коју желите да баците у смеће тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Притисните <key>Обриши</key> на вашој тастатури. Или другачије, превуците "
"ставку у <gui>смеће</gui> у бочној површи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Датотека ће бити премештена у смеће, а вама ће бити приказана опција за "
"<gui>поништавање</gui> брисања. Дугме <gui>поништавања</gui> ће се појавити "
"за неколико секунде. Ако изаберете <gui>Поништи</gui>, датотека ће бити "
"враћена на њено првобитно место."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Да трајно обришете датотеке, и да ослободите простор на диску на рачунару, "
"мораћете да испразните смеће. Да испразните смеће, кликните десним тастером "
"миша на <gui>Смеће</gui> у бочној површи и изаберите <gui>Избаци смеће</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Трајно обришите датотеку"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Можете истог тренутка трајно да обришете датотеку, а да је пре тога не "
"пошаљете у смеће."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Да трајно обришете датотеку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Изаберите ставку коју желите да обришете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Притисните и држите тастер <key>Шифт</key>, затим притисните тастер "
"<key>Обриши</key> на вашој тастатури."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Зато што ову радњу не можете да опозовете, од вас ће бити затражено да "
"потврдите да желите да обришете датотеку или фасциклу."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Обрисане датотеке на <link xref=\"files#removable\">преносивом уређају </"
"link> неће бити видљиве на другим оперативним системима, као што је Виндоуз "
"или Мек ОС. Датотеке су још увек тамо, и биће доступне када поново "
"прикључите уређај на ваш рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Набаците датотеке и документа на празан ЦД или ДВД користећи програм за "
"резање ЦД/ДВД дискова."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Запишите датотеке на ЦД или ДВД"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Можете да набаците датотеке на празан диск користећи <gui>Творца ЦД/ДВД-а</"
"gui>. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће се појавити у управнику датотека "
"чим убаците диск у читач дискова. Управник датотека вам допушта да пренесете "
"датотеке на друге рачунаре или да обавите стварање <link xref=\"backup-why"
"\">резерви</link> набацивањем датотека на празан диск. Да нарежете датотеке "
"на ЦД или ДВД:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Убаците празан диск у ваш уређај за резање дискова."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"У обавештењу <gui>Празан преписиви ЦД/ДВД</gui> који ће се појавити при дну "
"екрана, изаберите <gui>Отвори Творцем ЦД/ДВД-а</gui>. Отвориће се прозор "
"фасцикле <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Можете такође да кликнете и на <gui>Празан преписиви ЦД/ДВД</gui> у одељку "
"<gui>Уређаји</gui> у бочној површи управника датотека.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "У поље <gui>Назив диска</gui>, упишите назив за диск."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Превуците или умножите жељене датотеке у прозор."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Нарежи на диск</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"У прозорчету под <gui>Изаберите диск за записивање</gui>, изаберите празан "
"диск."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Можете да изаберете и <gui>Датотека одраза</gui>. Овим ћете набацити "
"датотеке у <em>одраз диска</em>, који ће бити сачуван на вашем рачунару. "
"Овај одраз диска ћете моћи да нарежете на празан диск неком другом приликом.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Кликните <gui>Особине</gui> ако желите да подесите брзину резања, место "
"привремених датотека, и остале опције. Основне опције би требале да буду "
"задовољавајуће."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Нарежи</gui> да започнете записивање."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Ако изаберете <gui>Нарежи више примерака</gui>, од вас ће бити затражени "
"додатни дискови."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Након завршеног нарезивања диска, исти ће бити самостално избачен. Изаберите "
"<gui>Направи још примерака</gui> или <gui>Затвори</gui> да изађете."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ако диск није исправно нарезан"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Понекада рачунар неће исправно записати податке, и ви нећете бити у "
"могућности да видите датотеке које сте набацили на диск када га будете "
"убацили у рачунар."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"У том случају, покушајте поново да нарежете диск али користите мању брзину "
"резања, на пример, 12х уместо 48х. Резање мањим брзинама је поузданије. "
"Можете да изаберете брзину кликом на дугме <gui>Особине</gui> у прозору "
"<gui>Творцу ЦД/ДВД-а</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Учините датотеку невидљивом, тако да нећете моћи да је видите у управнику "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Сакријте датотеку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Управник датотека <app>Датотеке</app> вам пружа могућност да сакријете и да "
"прикажете датотеке према вашој жељи. Када је датотека скривена, није "
"приказана у управнику датотека, али се још увек налази у фасцикли."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Да сакријете датотеку <link xref=\"files-rename\">преименујте је</link> "
"тачком <file>.</file> на почетку њеног назива. На пример, да сакријете "
"датотеку под називом <file>пример.txt</file>, требате да је преименујете у "
"<file>.пример.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Можете да сакријете фасцикле на исти начин на који можете да сакријете "
"датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити <file>.</file> на "
"почетак њеног назива."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Прикажите све скривене датотеке"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Ако желите да видите све скривене датотеке у фасцикли, идите до те фасцикле "
"и кликните на дугме опција прегледа на траци алата и изаберите <gui>Прикажи "
"скривене датотеке</gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></"
"keyseq>. Видећете све скривене датотеке, заједно са обичним датотекама које "
"нису скривене."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме опција прегледа на траци "
"алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново "
"притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key> </keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Откријте датотеку"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Да откријете датотеку, идите у фасциклу која садржи скривену датотеку и "
"притисните дугме на траци алата и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</"
"gui>. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је тако да не садржи "
"<file>.</file> на почетку њеног назива. На пример, да откријете датотеку под "
"називом <file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у <file>пример."
"txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме на траци алата и "
"изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, или поново притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq> да поново сакријете све остале "
"скривене датотеке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"По основи, видећете само скривене датотеке у управнику датотека све док га "
"не затворите. Да измените ово подешавање тако да управник датотека увек "
"приказује скривене датотеке, погледајте <link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Већина скривених датотека ће имати <file>.</file> на почетку њиховог назива, "
"али неке друге могу имати <file>~</file> на крају њиховог назива уместо "
"овога. Те датотеке су датотеке резерве. Погледајте <link xref=\"files-tilde"
"\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
#| msgid ""
#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили "
"или преузели."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Ако сте направили или преузели датотеку, али сада не можете да је пронађете, "
"пратите ова упутства."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Ако се не сећате где сте сачували датотеку, али барем имате неку идеју о "
"томе како сте је назвали, можете <link xref=\"files-search\">да је потражите "
"према називу</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Ако сте само преузели датотеку, ваш веб прегледник је можда сам сачувао у "
"уобичајеној фасцикли. Проверите фасцикле <file>радне површи</file> и "
"<file>преузимања</file> у вашој личној фасцикли."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Може бити да сте случајно обрисали датотеку. Када обришете датотеку, она "
"бива премештена у смеће, где остаје све док ручно не избаците смеће. "
"Погледајте <link xref=\"files-recover\"/> да сазнате како да повратите "
"обрисану датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Може бити да сте преименовали датотеку на начин који је чини скривеном. "
"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или се завршавају <file>~</"
"file> (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме на траци "
"алата у <app>датотекама</app> и изаберите <gui>Прикажи скривене датотеке</"
"gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да сазнате више."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
#| msgid ""
#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
#| "of file. You can change the default too."
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Отворите датотеке користећи програм који није основни за ту врсту датотеке. "
"Можете да измените и подразумевани."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Отворите датотеке другим програмима"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Када два пута кликнете на датотеку (или притиснете средњи тастер миша) у "
"управнику датотека, биће отворена основним програмом за ту врсту датотеке. "
"Исту можете да отворите другим програмом, да потражите програме на мрежи, "
"или да поставите основни програм за све датотеке исте врсте."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Да отворите датотеку програмом који је другачији од основног, кликните "
"десним тастером миша на датотеку и изаберите програм који желите из врха "
"изборника. Ако не видите програм који желите, изаберите <gui>Отвори другим "
"програмом</gui>. По основи, управник датотека приказује само програме за "
"које зна да могу да рукују датотеком. Да прегледате све програме на вашем "
"рачунару, притисните <gui>Oстали програми…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Ако још увек не можете да пронађете програм који желите, можете да потражите "
"још програма кликом на <gui>Нађи нове програме</gui>. Управник датотека ће "
"на мрежи потражити пакете који садрже програме за које се зна да рукују "
"датотекама ове врсте."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Измените основни програм"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Можете да измените основни програм који је коришћен за отварање датотека "
"дате врсте. Ово ће вам омогућити да отворите ваш омиљени програм када "
"кликнете два пуа да бисте отворили датотеку. На пример, можда ћете желети да "
"се отвори ваш омиљени музички програм када два пута кликнете на МП3 датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Изаберите датотеку врсте за коју желите да измените основни програм. На "
"пример, да измените који програм се користи за отварање МП3 датотека, "
"изаберите <file>.mp3</file> датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша на датотеку и изаберите <gui>Особине</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Отвори помоћу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Изаберите програм који желите и кликните <gui>Постави као основни</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Ако <gui>Остали програми</gui> садрже програм који ћете пожелети да "
"користите понекад, али не желите да га поставите за основни, изаберите "
"програм и кликните <gui>Додај</gui>. Ово ће га додати међу <gui>Препоручене "
"програме</gui>. Након тога ћете бити у могућности да користите овај програм "
"тако што ћете кликнути десним тастером миша на датотеку и изабрати га са "
"списка."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Ово ће изменити основни програм не само за изабрану датотеку, већ и за све "
"датотеке исте врсте."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"На брзину прикажите и сакријте прегледе докумената, слика, видео записа, и "
"осталог."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Погледајте датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
#| msgid ""
#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
#| "change this setting."
msgid ""
"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Треба да сте инсталирали програм <app>Суши</app> на вашем рачунару да бисте "
"могли да одрадите ове кораке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:35
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Инсталирајте "
"<app>Суши</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Можете брзо да прегледате датотеке без отварања у програму за ту намену. "
"Изаберите било коју датотеку и притисните размакницу. Датотека ће се "
"отворити у једноставном прозору прегледа. Поново притисните размакницу да "
"одбаците преглед."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:43
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"Уграђени преглед подржава већину формата датотека за документе, слике, "
"снимке, и звук. У прегледу, можете да прелиставате документе или да "
"премотавате ваше снимке и звук."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:47
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Да прикажете преглед преко целог екрана, притисните тастер <key>Ф</key> или "
"<key>Ф11</key>. Притисните тастер <key>Ф</key> или <key>Ф11</key> да "
"напустите приказ преко целог екрана, или притисните размакницу да затворите "
"преглед."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Обрисане датотеке бивају послате у смеће, али могу бити повраћене."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Вратите датотеку из смећа"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Ако обришете датотеку управником датотека, она бива смештена у <gui>Смеће</"
"gui>, и може бити могуће њено враћање."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Да вратите датотеку из смећа:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Датотеке</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Притисните на <app>Датотеке</app> да отворите управника датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Притисните <gui>Смеће</gui> у бочној површи. Ако не видите бочну површ, "
"притисните на <gui>Датотеке</gui> у горњој траци и изаберите <gui>Бочна "
"површ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ако је ваша обрисана датотека тамо, кликните на њу и изаберите <gui>Врати</"
"gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је обрисана."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши </key></"
"keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. Датотеке које "
"су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Постоји велики број доступних алата за опоравак који су понекад у стању да "
"поврате датотека које су трајно обрисане. Међутим, ови алати уопште нису "
"нимало лаки за коришћење. Ако сте случајно трајно обрисали датотеку, "
"вероватно је најбоље да питате за савет на форуму да видите да ли је можете "
"повратити."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Избаците или демонтирајте УСБ флеш диск, ЦД, ДВД или други уређај."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Безбедно уклоните спољни уређај"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Када користите спољне уређаје за складиштење као што су УСБ флеш дискови, "
"требате безбедно да их уклоните пре него што их искључите. Ако само "
"искључите уређај, ризикујете да га искључите док га неки програм још увек "
"користи. Ово може довести до тога да неке од ваших датотека буду изгубљене "
"или оштећене. Када користите оптички диск као што је ЦД или ДВД, можете да "
"користите исте кораке да избаците диск из рачунара."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Да избаците уклоњиви уређај:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities\">активности</gui>, "
"отворите програм <app>Датотеке</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Пронађите уређај у бочној површи. Поред његовог назива треба да се налази "
"мала иконица за избацивање. Кликните на ову иконицу да безбедно уклоните или "
"избаците уређај."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Другачије, можете да кликнете десним тастером миша на назив уређаја у бочној "
"површи и да изаберете <gui>Избаци</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Безбедно уклоните уређај који је у употреби"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Ако су неке датотеке на уређају отворене и у употреби у неком програму, "
"нећете бити у могућности да безбедно уклоните уређај. Биће вам приказано "
"прозорче у коме ће бити обавештење <gui>Уређај је заузет</gui>. Да безбедно "
"уклоните уређај:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Откажи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Затворите све датотеке на уређају."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Кликните на иконицу за избацивање да безбедно уклоните или избаците уређај."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Можете такође да изаберете <gui>Ипак избаци</gui> да уклоните уређај без "
"затварања датотека. Ово може да проузрокује грешке у програмима у којима су "
"отворене ове датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Измените назив датотеке или фасцикле."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Преименујте датотеку или фасциклу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Као и са другим управницима датотека, можете да користите <app>Датотеке</"
"app> да измените назив датотеке или фасцикле."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Да преименујете датотеку или фасциклу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша на ставку и изаберите <gui>Преименуј</gui>, "
"или изаберите датотеку и притисните <key>Ф2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Упишите нови назив и притисните <key>Унеси</key> или притисните на "
"<gui>Преименуј</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Можете такође да преименујете датотеку и у прозору <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">особина</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Када преименујете датотеку, само први део назива датотеке је изабран, а не и "
"проширење датотеке (део после последње <file>.</file>). Проширење обично "
"означава која је то врста датотеке (нпр. <file>датотека.pdf</file> је ПДФ "
"документ), и ово не бисте требали да мењате. Ако баш морате да измените "
"проширење, изаберите читав назив датотеке и измените га."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ако сте преименовали погрешну датотеку, или сте некој датотеци дали "
"неодговарајући назив, можете да опозовете промену назива. Да повратите "
"радњу, одмах притисните дугме изборника на горњој траци и изаберите "
"<gui>Опозови преименовање</gui>, или притисните <keyseq><key>Ктрл</"
"key><key>З</key></keyseq>, да повратите претходни назив."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Исправни знаци за називе датотека"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Можете да користите било који знак осим знака <file>/</file> (коса црта) у "
"називима датотека. Неки уређаји, међутим, користе <em>систем датотека</em> "
"који има више ограничења на називе датотека. Стога је најбоље да избегавате "
"следеће знакове у називима ваших датотека: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Ако у називу датотеке као први знак употребите <file>.</file>, иста ће бити "
"<link xref=\"files-hidden\">скривена</link> када будете покушали да је "
"видите у управнику датотека."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Назив датотеке је већ употребљен"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Не можете имати две датотеке или фасцикле са истим називом у истој фасцикли. "
"Ако покушате да преименујете датотеку називом који већ постоји у фасцикли у "
"којој радите, управник датотека то неће допустити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Називи датотека и фасцикли су осетљиви на величину слова, тако да назив "
"<file>Датотека.txt</file> није исто што и <file>ДАТОТЕКА.txt</file>. "
"Коришћење оваквих различитих назива датотека је допуштено, иако није "
"препоручљиво."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Назив датотеке је предуг"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"На неким системима датотека, називи датотека не могу да имају више од 255 "
"знакова у својим називима. У ограничење ових 255 знакова спадају и назив "
"датотеке и путања до датотеке (нпр. <file>/home/ђоле/Документи/посао/послови-"
"које-треба-избегавати/…</file>), зато бисте требали да избегавате дуге "
"називе датотека и фасцикли где је то могуће."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Опција за преименовање је засивљена"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ако је засивљена опција <gui>Преименуј</gui>, то значи да немате овлашћење "
"да преименујете датотеку. Требате бити врло опрезни када преименујете такве "
"датотеке, јер преименовање неких заштићених датотека може да доведе до "
"нестабилности система. Погледајте <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Пронађите датотеке на основу назива и врсте."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Тражите датотеке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"Можете да тражите датотеке на основу њиховог назива или према врсти управно "
"из управника датотека."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Други програми за претрагу"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Search"
msgstr "Тражите"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Ако знате да су датотеке које желите под одређеном фасциклом, идите до те "
"фасцикле."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке, и оне ће "
"бити приказане у пољу претраге. На пример, ако сте све ваше фактуре "
"именовали речју „Фактура“, упишите <input>фактура</input>. Речи су упоређене "
"без обзира на величину слова."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Уместо да речи куцате непосредно да бисте призвали поље за претрагу, можете "
"да притиснете на увеличавајуће стакло на траци алата, или притисните "
"<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Кликните <gui>Лична фасцикла</gui> да ограничите резултате претраге на вашу "
"<file>Личну</file> фасциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите свуда."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
#| msgid ""
#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
"списка да смањите број резултата претраге на основу назива датотеке. "
"Кликните на дугме <gui>×</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
"резултате претраге."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Можете да отворите, умножите, обришете, или да урадите било шта друго са "
"вашим датотекама из резултата претраге, баш као што бисте урадили из било "
"које фасцикле у управнику датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Поново кликните на увеличавајуће стакло на траци алата да напустите претрагу "
"и да се вратите у фасциклу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>С</key></keyseq> да изаберете неколик "
"датотека које имају сличне називе."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Изаберите датотеке према обрасцу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Можете да изаберете датотеке у фасцикли користећи образац у називу датотеке. "
"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>С</key></keyseq> да призовете "
"прозорче <gui>Означи ставке по услову</gui>. Упишите образац користећи опште "
"делове назива датотеке плус знакове замене (џокере). Доступна су два знака "
"замене:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> одговара било ком броју било којих знакова, чак уопште и без "
"знакова."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> одговара тачно једном од било ког знака."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "На пример:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Ако имате текстуалну датотеку Отвореног документа, ПДФ датотеку, и слику и "
"да све оне имају исти основни назив <file>Фактура</file>, изаберите све три "
"помоћу обрасца"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Фактура.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Ако имате неке фотографије под називом <file>Летовање-001.jpg</file>, "
"<file>Летовање-002.jpg</file>, <file>Летовање-003.jpg</file>; изаберите их "
"све помоћу обрасца"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Ако имате овакве фотографије, али сте уредили неке од њих и додали <file>-"
"уређена</file> на крај назива датотеке фотографија које сте уредили, "
"изаберите уређене фотографије помоћу"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"С лакоћом пренесите датотеке до ваших контакта е-поште из управника датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Делите датотеке е-поштом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Можете с лакоћом да делите датотеке е-поштом са вашим контактима непосредно "
"из управника датотека."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Пре него што почнете, уверите се да је на вашем рачунару инсталирана "
"<app>Еволуција</app> или <app>Зупчинко</app>, и да је подешен ваш налог е-"
"поште."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Да делите датотеку е-поштом:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренесете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Притисните десним тастером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи…</gui>. "
"Појавиће се прозор за састављање порука са прикаченом датотеком."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Кликните <gui>Коме</gui> да изаберете контакт, или унесите адресу е-поште на "
"коју желите да пошаљете датотеку. Попуните <gui>Наслов</gui> и разраду "
"поруке као што се тражи и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Можете да пошаљете неколико датотека одједном. Изаберите неколико датотека "
"држећи притиснутим тастер <key>Ктрл</key> док притискате на датотеци, затим "
"кликните десним тастером миша на све изабране датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену измене."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Можете да поређате датотеке на различите начине у фасцикли, на пример "
"поређавши их према датуму или величини датотеке. Погледајте <link xref="
"\"#ways\"/> за списак општих начина ређања датотека. Погледајте <link xref="
"\"nautilus-views\"/> да сазнате како да измените основни поредак ређања."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Начин на који можете да поређате датотеке зависи од <em>прегледа фасцикле</"
"em> који користите. Можете да измените тренутни преглед користећи дугмад "
"списка или иконица на траци алата."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Преглед иконицама"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме прегледа "
"опција на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према "
"величини</gui>, <gui>Према врсти</gui>, <gui>Према датуму измене</gui>, или "
"<gui>Према датуму приступа</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Као један пример, ако изаберете <gui>Према називу</gui>, датотеке ће бити "
"поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте <link xref="
"\"#ways\"/> за остале опције."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Можете да поређате и у обрнутом поретку тако што ћете изабрати <gui>Обрни "
"редослед</gui> из изборника."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Преглед списком"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Да поређате датотеке на другачији начин, кликните на једно од заглавља "
"колоне у управнику датотека. На пример, кликните <gui>Врста</gui> да "
"поређате према врсти датотеке. Кликните поново на заглавље колоне да "
"поређате обрнутим редом."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"У прегледу списком, можете да прикажете колоне са више особина и да ређате "
"по тим колонама. Кликните на дугме прегледа опција на траци алата, изаберите "
"<gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду "
"приказане. Након тога ћете бити у могућности да ређате према тим колонама. "
"Погледајте <link xref=\"nautilus-list\"/> за описе о доступним колонама."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Начини ређања датотека"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Поређајте азбучним редом према називу датотеке."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Поређајте према величини датотеке (колико заузима простора на диску). "
"Поређајте по основи од мањих ка већим."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Поређајте азбучним редом према врсти датотеке. Датотеке исте врсте су "
"груписане заједно, а након тога према називу."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња измена"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Поређајте према датуму и времену последње измене датотеке. Поређајте по "
"основи од старијих ка новијим."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Анита Рајтер"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Брзо направите нове документе из произвољног шаблона датотеке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Шаблони за опште коришћене врсте докумената"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Ако често стварате документе засноване на сличном садржају, можете да "
"користите шаблоне датотека. Шаблон датотеке може да буде документ било које "
"врсте са форматирањем садржаја који бисте желели да поново користите. На "
"пример, можете да направите документ шаблон са вашим заглављем."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Направите нови шаблон"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Направите документ који ћете да користите као шаблон. На пример, можете да "
"направите ваше заглавље у програму за обраду текста."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Сачувајте датотеку са садржајем шаблона у фасцикли <file>Шаблони</file> у "
"вашој <file>Личној</file> фасцикли. Ако фасцикла <file>Шаблони </file> не "
"постоји, мораћете прво да је направите."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Користите шаблон да направите документ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Отворите фасциклу у којој желите да поставите нови документ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша било где на празном простору у фасцикли, затим "
"изаберите <gui style=\"menuitem\">Нови документ</gui>. Називи доступних "
"шаблона ће бити наведени у подизборнику."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Изаберите ваш жељени шаблон са списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Два пута кликните на датотеку да је отворите и да почнете да је уређујете. "
"Можете пожелети да <link xref=\"files-rename\">преименујете датотеку</link> "
"када завршите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "То су датотеке резерве. Оне су скривене по основи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Шта је датотека која има <file>~</file> на крају њеног назива?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Датотеке са <file>~</file> (тилдом) на крају њихових назива (на пример, "
"<file>пример.txt~</file>) јесу самостално направљени резервни примерци "
"докумената уређиваних у уређивачу текста <app>Вилењакова бележница</app> или "
"другим програмима. Обично је безбедно да их уклоните, али нема бојазни ако "
"их и оставите на рачунару."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ове датотеке су скривене унапред. Ако их видите, то је зато што сте или "
"изабрали <gui>Прикажи скривене датотеке</gui> (у изборнику опција прегледа "
"програма <app>Датотеке</app>) или сте притиснули <keyseq><key>Ктрл</"
"key><key>Х</key></keyseq>. Можете поново да их сакријете понављајући неки од "
"ових корака."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Према овим датотекама се односи на исти начин као према обичним скривеним "
"датотекама. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> за савет како да "
"поступате са скривеним датотекама."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Претраживање</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">брисање датотека</link>, <link xref=\"files#backup\">резервни примерци</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Датотеке, фасцикле и претрага"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:41
msgid "Common tasks"
msgstr "Уобичајени послови"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:46
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Задаци више окренути датотекама"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:51
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Преносиви уређаји и спољни дискови"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:56
msgid "Backing up"
msgstr "Прављење резерви"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:61
msgid "Tips and questions"
msgstr "Савети и питања"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Како и где да известите о проблемима у вези ових тема помоћи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Учествујте у побољшавању овог водича"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Известите о грешци или о побољшању"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте "
"добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи "
"(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
"али нису), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните "
"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">бубаждаја.gnome."
"org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу "
"<gui>Нови налог</gui> да га направите."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Када направите налог, пријавите се, кликните на <guiseq><gui>Пријави грешку</"
"gui><gui>Језгро</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Пре него што "
"известите о грешци, прочитајте <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
"cgi?id=bug-writing.html\">упутства за пријављивање грешака</link>, и <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
"\">потражите</link> грешку да видите да ли нешто слично већ постоји."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Да пријавите вашу грешку, изаберите компоненту из изборника <gui>Компонента</"
"gui>. Ако пријављујете грешку у вези ове документације треба да изаберете "
"компоненту <gui>gnome-help</gui>. Ако нисте сигурни којој компоненти припада "
"ваша грешка, изаберите <gui>опште</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
#| msgid ""
#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите "
"<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>Хитност</gui>. Попуните одељке сажетка "
"и описа и кликните <gui>Предај грешку</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Вашем извештају ће бити дат ИБ број, и његово стање ће бити освежено како "
"буде био обрађиван. Хвала вам што помажете да Гномова помоћ буде боља!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Обратите нам се"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Можете да пошаљете <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">поруку е-"
"поште</link> на дописну листу Гномове документације да сазнате како да се "
"прикључите екипи документације."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Размотрите пребацивање на Класичан Гном ако вам више одговара рад са "
"традиционалном радном површи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Шта је то Класичан Гном?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад са "
"традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован на "
"технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене корисничког "
"сучеља, као што су изборници <gui>Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на "
"горњој траци, и списак прозора на дну екрана."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
"of the screen."
msgstr ""
"<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад са "
"традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован на "
"технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене корисничког "
"сучеља, као што су изборници <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на горњој траци, и списак прозора на "
"дну екрана."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Можете да користите изборник <gui>Програми</gui> на горњој траци за "
"покретање програма. Преглед <gui>Активности</gui> је доступан избором ставке "
"<gui>Преглед активности</gui> из изборника."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Да приступите <em>прегледу <gui>Активности</gui></em>, можете такође да "
"притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Списак прозора"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Списак прозора на дну екрана обезбеђује приступ свим вашим отвореним "
"прозорима и програмима и допушта вам да их брзо умањите и повратите."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"На десној страни списка прозора, Гном приказује кратак одредник за тренутни "
"радни простор, као што је <gui>1</gui> за први (горњи) радни простор. Приде, "
"одредник такође приказује укупан број доступних радних простора. Да се "
"пребаците на други радни простор, можете да кликнете на одредник и да из "
"изборника изаберете радни простор којижелите да користите."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Ако неки програм или део система жели да привуче вашу пажњу, приказаће плаву "
"иконицу на десној страни списка прозора. Клик на плаву иконицу приказује "
"<link xref=\"shell-notifications\">фиоку порука</link>, која вам даје "
"приступ свим вашим обавештењима."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Пребаците се у или из Класичног Гнома"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Класичан Гном је једино доступан на системима са инсталираним одређеним "
"проширењима Гномове шкољке. Неке дистрибуције Линукса можда неће имати "
"унапред доступна или инсталирана та проширења."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класичан Гном</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Сачувајте све орворене радове, и одјавите се. Кликните на системски изборник "
"на десној страни горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу "
"могућност."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лозинке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Кликните на иконицу опција, која је приказана са леве стране дугмета "
"<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Класичан Гном</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Пријави ме</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Да се пребаците из <em>Класичног Гнома</em> у <em>Гном</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Кликните на иконицу опција, која је приказана са леве стране дугмета "
"<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Гном</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Како да одредите које издање Гнома је покренуто."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Одредите које издање Гнома је покренуто"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Можете да одредите издање Гнома које је покренуто на вашем систему тако што "
"ћете отићи на <gui>Информације о систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
#| msgid ""
#| "A window appears showing information about your system, including your "
#| "distribution's name and the GNOME version."
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Појавиће се прозор који ће приказати податке о вашем систему, укључујући и "
"назив ваше дистрибуције и издање Гнома."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Читачи отисака прстију</link>, паметне "
"картице…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Отисци прстију и паметне картице"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Решите проблеме читача медијских картица"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Проблеми читача медијских картица"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Многи рачунари садрже читаче за СД, ММЦ, СМ, МС, ЦФ, и остале складишне "
"медијске картице. Оне би требале аутоматски да буду откривене и <link xref="
"\"disk-partitions\">монтиране</link>. Ево неколико корака за решавање "
"проблема ако нису:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Уверите се да је картица исправно убачена. Многе картице изгледају као да су "
"наопако окренуте када су убачене исправно. Такође будите сигурни да картица "
"чврсто стоји у жлебу; неке картице, нарочито ЦФ, захтевају да буду погуране "
"да би биле исправно убачене. (Будите пажљиви да не погурате превише јако! "
"Ако наиђете на нешто чврсто, немојте силити.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>. Да ли се убачена картица "
"појавила на списку <gui>Уређаја</gui> у левој бочној површи? Понекад картица "
"се појави на овом списку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је "
"монтирате: (Ако бочна површ није приказана, притисните <key>Ф9</key> или "
"притисните <gui style=\"menu\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
"<gui style=\"menuitem\">Бочна површ</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ако ваша картица није приказана у бочној површи, притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Л</key></keyseq>, затим укуцајте "
"<input>computer:///</input> и притисните <key>Унеси</key>. Ако је ваш читач "
"картица исправно подешен, читач треба бити приказан као уређај када нема "
"картице у њему, и као сама картица када је картица монтирана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Ако видите читач картица али не и картицу, проблем може бити у самој "
"картици. Пробајте неку другу картицу или проверите картицу на другом читачу "
"ако је могуће."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Ако ни картица ни уређај нису приказани приликом разгледања места "
"<gui>Рачунар</gui>, могуће је да ваш читач картица не ради са Линуксом због "
"проблема са управљачким програмима. Ако је ваш читач картица унутрашњи (ако "
"се налази у рачунару уместо споља) ово је вероватније. Најбоље решење је да "
"директно прикључите ваш уређај (фотоапарат, мобилни телефон, итд.) на УСБ "
"прикључницу на рачунару. Спољни УСБ читачи картица су такође доступни, и "
"много су боље подржани у Линуксу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Управљачки програми хардвера/уређаја омогућавају вашем рачунару да користи "
"уређаје који су на њега прикачени."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Шта је то управљачки програм?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Уређаји су физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити <em>спољни</em> као "
"штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Да би ваш рачунар био у могућности да користи ове уређаје, мора да зна како "
"да комуницира са њима. Ово се остварује делом софтвера који се зове "
"<em>управљачки програм уређаја</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Када прикачите уређај на ваш рачунар, морате имати инсталиран одговарајући "
"управљачки програм да би тај уређај радио. На пример, ако прикључите штампач "
"али одговарајући управљачки програм није доступан, нећете бити у могућности "
"да користите штампач. Наравно, сваки модел уређаја користи управљачки "
"програм који није сагласан ни са једним другим моделом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"На Линуксу, управљачки програми за већину уређаја су унапред инсталирани, "
"тако да би све требало да ради када га прикључите. Међутим, можда ће бити "
"потребно да управљачки програми морају бити инсталирани ручно или можда неће "
"бити доступни уопште."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Поред тога, неки постојећи управљачки програми су непотпуни или делимично "
"функционални. На пример, можда ћете увидети да ваш штампач не може да обавља "
"двострано штампање, али је у свему другом потпуно функционалан."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Решите проблеме екрана и графике."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Проблеми екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Већина проблема са екраном је проузрокована проблемима са управљачким "
"програмима графике или подешавањима. Која од тема најбоље описује проблем на "
"који сте наишли?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Хардверски проблеми</link>, <link xref="
"\"printing\">штампачи</link>, <link xref=\"power\">подешавања напајања</"
"link>, <link xref=\"color\">управљање бојом</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Блутут</link>, <link xref=\"disk\">дискови</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Хардвер и управљачки програми"
#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Још тема"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Хардверски проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Добијте подршку уживо на ИРЦ-у."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "ИРЦ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"ИРЦ је скраћеница за Интернетом преношено ћаскање (енгл. Internet Relay Chat "
"— IRC). То је систем дописивања више корисника у стварном времену. Можете да "
"добијете помоћ и савет на Гномовом ИРЦ серверу од других Гномових корисника "
"и програмера."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Да се повежете на Гномов ИРЦ сервер, користите <app>Интернет писмоношу</app> "
"или <app>Иксћаскање</app>, или користите веб сучеље као што је <link href="
"\"http://chat.mibbit.com/\">миббит</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Да направите ИРЦ налог у Интернет писмоноши, погледајте <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">Документацију Интернет писмоноше</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"Гномов ИРЦ сервер је <sys>irc.gnome.org</sys>. Можете такође да видите да се "
"о њему говори као о „ГИМП-овој мрежи“. Ако је ваш рачунар подешен на "
"одговарајући начин можете да кликнете на везу <link href=\"irc://irc.gnome."
"org/gnome\"/> да приступите <sys>гномовом</sys> каналу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
#| msgid ""
#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
#| "immediately, so be patient."
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Иако је ИРЦ расправа у стварном времену, људи имају навику да не одговоре "
"одмах, зато будите стрпљиви."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Знајте да се примењује <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">Гномов кодекс понашања</link> када ћаскате на ИРЦ-у."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Затражите подршку е-поштом."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Дописна листа"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Дописне листе су расправе које се воде путем порука е-поште. Можете да "
"затражите подршку користећи Гномове дописне листе. Скоро сваки Гномов "
"програм има сопствену доступну листу. Потпуни списак доступних листи се "
"налази на <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Мораћете да се учланите на дописну листу да бисте могли да шаљете е-пошту на "
"њу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Основни језик који се користи на дописним листама јесте енглески. Постоје и "
"корисничке дописне листе и за друге језике. На пример, „<sys>gnome-de</sys>“ "
"за оне који говоре немачки или „<sys>gnome-cl-list</sys>“ за све ствари што "
"се тичу Чилеа."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Водич за кориснике радне површи Гнома 3"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Гномова помоћ"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Гномова помоћ"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Логотип Јелпа"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Јулита Инка"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Учините да место за убацивање трепери и којом брзином."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Учините да курсор тастатуре трепери"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Ако вам представља проблем да видите курсор тастатуре у пољу за текст, "
"можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Притисните <gui>Треперење курзора</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Користите клизач <gui>Брзина</gui> да подесите колико брзо ће да трепери "
"курсор."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Хуанхо Марин"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"Тастер <key>Изборника</key> покреће приручни изборник тастатуром радије него "
"ли десним кликом."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Шта је то тастер <key>Изборник</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Тастер <key>Изборник</key>, такође познат као тастер <em>Програма</em>, је "
"тастер који се налази неким тастатурама окренутих Виндоузу. Овај тастер се "
"на обично налази доле десно на тастатури, поред тастера <key>Ктрл</key>, али "
"га произвођачи тастатура могу поставити и на другим местима. На њему је "
"обично нацртан курсор који лебди изнад изборника: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Првенствена функција овог тастера је покретање приручног изборника "
"тастатуром уместо на клик десним тастером миша: ово је корисно ако није "
"доступан миш или сличан уређај, или ако не постоји десни тастер миша."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Тастер <key>Изборник</key> је понекад изостављен због простора, нарочито на "
"преносивим тастатурама и на тастатурама преносивих рачунара. У том случају, "
"неке тастатуре укључују функцијски тастер <key>Изборник</key> који може бити "
"покренут у комбинацији са функцијским тастером (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"<em>Приручни изборник</em> је изборник који искочи када извршите десни клик. "
"Изборник који видите, ако га има, је зависан од садржаја и функције области "
"на којој сте извршили десни клик. Када користите тастер <key>Изборник</key>, "
"приручни изборник се приказује за област екрана над којом се налази ваш "
"курсор над тачком када је притиснут тастер."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Тастер <key>Супер</key> отвара преглед <gui>Активности</gui>. Обично се на "
"тастатури налази поред тастера <key>Алт</key>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Шта је то тастер <key>Супер</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Када притиснете тастер <key>Супер</key>, бива приказан преглед "
"<gui>Активности</gui>. Овај тастер се обично на тастатури налази на левој "
"страни при дну, поред тастера <key>Алт</key>, и на њему се обично налази "
"логотип Виндоуза. Понекад се назива <em>Виндоуз тастером</em> или системским "
"тастером."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Ако имате Еплову тастатуру, на њој ће се налазити тастер <key>⌘</key> "
"(Command) уместо тастера Виндоуза, док „Chromebooks“ има лупу уместо тога."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Да измените који тастер ће бити коришћен за приказивање прегледа "
"<gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui>, затим отворите <app>Подешавања</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Тастатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Кликните на језичак <gui style=\"tab\">Пречице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"На левој страни прозора изаберите <gui>Систем</gui>, а на десној <gui>Приказ "
"прегледа активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Притисните жељену комбинацију тастера."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Хуанхо Марин"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Додајте распореде тастатуре и пребацујте се између њих."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Користите другачије распореде тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Постоје на стотине различитих распореда тастатура за различите језике. Чак и "
"за један језик, често имамо неколико распореда тастатуре, као што је "
"распоред Дворак за енглески. Можете да учините да се ваша тастатура понаша "
"као тастатура са другачијим распоредом, без обзира на слова и симболе који "
"су одштампани на тастерима. Ово је корисно ако се често пребацујете са "
"једног језика на други."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Притисните дугме <gui>+</gui> у одељку <gui>Извори улаза</gui>, изаберите "
"језик који је придружен распореду, затим изаберите распоред и притисните "
"<gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "преглед"
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Можете да прикажете слику неког распореда тако што ћете га изабрати на "
"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "поставке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Неки језици нуде неке посебне могућности подешавања. Можете да препознате те "
"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><_:media-1/></gui> поред њих. "
"Ако желите да приступите тим посебним параметрима, изаберите језик са списка "
"<gui>Извора улаза</gui> а дугме нових <gui style=\"button\"><_:media-2/></"
"gui> ће вам дати приступ посебним подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Када користите више распореда, можете да изаберете да сви прозори користе "
"исти распоред или да подесите различит распоред за сваки прозор. Коришћење "
"различитог распореда за сваки прозор је корисно, на пример, ако пишете неки "
"чланак на другом језику у прозору обрађивача текста. Ваш избор тастатуре ће "
"бити упамћен за сваки прозор понаособ када се будете пребацивали између њих. "
"Притисните дугме <gui style=\"button\">Опције</gui> да изаберете како желите "
"да управљате са више распореда."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"Горња трака ће приказати кратак одредник за текући распоред, као што је "
"<gui>en</gui> за уобичајени енглески језик. Кликните на показивач и из "
"изборника изаберите распоред који желите да користите. Ако изабрани језик "
"има додатна подешавања, иста ће бити приказана испод списка доступних "
"распореда. То вам даје брз преглед ваших подешавања. Можете такође да "
"отворите и слику са текућим распоредом тастатуре за увид."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Најбржи начин да промените распоред је да користите <gui>Пречице тастатуре</"
"gui> <gui>Извора улаза</gui>. Те пречице отварају бирача <gui>Извора улаза</"
"gui> у коме можете да се крећете напред и назад. По основи, можете да се "
"пребаците на следећи извор улаза тастерима <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на следећи тастерима "
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> <key>Размак</key></keyseq>. Можете "
"да измените ове пречице у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Користите програме и радну површ без миша."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:36
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Навигација тастатуром"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:46
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Ова страница описује навигацију тастатуром за људе који не могу да користе "
"миша или други показивачки уређај, или који желе што више да користе "
"тастатуру. За пречице тастатуре које су корисне свим корисницима, погледајте "
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:52
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Ако не можете да користите показивачки уређај као што је миш, можете да "
"управљате показивачем миша користећи бројни одељак на вашој тастатури. "
"Погледајте <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> за појединости."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Крећите се корисничким сучељем"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:60
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Поставите први план тастатуре над разним дугмићима. <keyseq><key>Ктрл</key> "
"<key>Таб</key></keyseq> премешта између група дугмади, као са бочне површи "
"на главни садржај. <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq> може "
"такође да прекине управљање које користи сам <key>Таб</key>, као што је "
"област текста."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:67
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Придржите <key>Шифт</key> да преместите први план обрнутим редом."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid "Arrow keys"
msgstr "Тастери стрелица"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Премештајте избор између ставки у једном управљању, или уз скуп односних "
"управљања. Користите тастере стрелица да поставите у први план дугмад на "
"траци алата, изаберете ставке на списку или у прегледу иконицама, или да "
"изаберете радио дугме из групе."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>Тастери стрелица</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:80
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"У прегледу списком или иконицама, преместите први план тастатуре на другу "
"ставку а да не мењате изабрану ставку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>Тастери стрелица</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:85
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"У прегледу списком или иконицама, изаберите све ставке од тренутно изабране "
"све до новофокусиране ставке."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
#| msgid ""
#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"У прегледу стаблом, ставке које садрже друге ставке се могу раширити или "
"скупити, да прикажете или да сакријете њихов садржај: притисните "
"<keyseq><key>Помак</key><key>→</key></keyseq> да раширите, или "
"<keyseq><key>Помак</key><key>←</key></keyseq> да скупите."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Размак</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
"ставка списка."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"У прегледу списком или иконицама, изаберите или поништите избор ставке из "
"првог плана а да не поништите избор осталих ставки."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Алт</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:104
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Држите притиснутим тастер <key>Алт</key> да откријете <em>убрзиваче</em>: "
"подвучена слова ставки изборника, дугмади, и осталих управљања. Притисните "
"<key>Алт</key> и подвучено слово да активирате управљање, као да сте "
"кликнули на њ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Изађи</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:111
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>Ф10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:115
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Отворите први изборник на траци изборника прозора. Користите стрелице да се "
"крећете по изборнику."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:121
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Изборник</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Прикажите приручни изборник за тренутни избор, као да сте кликнули десним "
"тастером миша."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:133
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"У управнику датотека, прикажите приручни изборник за текућу фасциклу, као да "
"сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:139
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Крећите се радном површином"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:163
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Кружите кроз прозоре у истом програму. Држите притиснутим тастер <key>Алт</"
"key> и притисните <key>Ф6</key> све док не буде истакнут прозор који желите, "
"затим отпустите <key>Алт</key>. Ово је слично функцији <keyseq><key>Алт</"
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Отворите фиоку порука.</link> "
"Притисните <key>Есц</key> да затворите."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:180
msgid "Navigate windows"
msgstr "Крећите се прозорима"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
msgid "Close the current window."
msgstr "Затворите тренутни прозор."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф5</key></keyseq> или <keyseq><key>Супер</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:188
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Повратите увећани прозор на његову првобитну величину. Користите "
"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> да увећате. <keyseq><key>Алт</"
"key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:195
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Преместите текући прозор. Притисните <keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></"
"keyseq>, затим користите стрелице да преместите прозор. Притисните "
"<key>Унеси</key> да завршите са премештањем прозора, или <key>Изађи</key> да "
"га вратите на његово првобитно место."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Промените величину текућег прозора. Притисните <keyseq><key>Алт</"
"key><key>Ф8</key></keyseq>, затим користите стрелице да промените величину "
"прозора. Притисните <key>Унеси</key> да завршите са променом величине "
"прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:217
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <keyseq><key>Супер</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Повећајте</link> прозор. Притисните "
"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <keyseq><key>Супер</"
"key><key>↓</key></keyseq> да вратите повећан прозор на његову првобитну "
"величину."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Minimize a window."
msgstr "Умањује прозор."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Повећајте прозор усправно дуж леве стране екрана. Притисните опет да вратите "
"прозор на његову претходну величину. Притисните <keyseq><key>Супер</"
"key><key>→</key></keyseq> да промените стране."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:238
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Повећајте прозор усправно дуж десне стране екрана. Притисните опет да "
"вратите прозор на његову претходну величину. Притисните <keyseq><key>Супер</"
"key><key>←</key></keyseq> да промените стране."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:245
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на "
"траку наслова."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Џереми Бича"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Користите тастатуру на екрану да унесете текст притисцима на дугмад мишем "
"или додирним екраном."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Користите тастатуру на екрану"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ако немате тастатуру прикачену на ваш рачунар или не желите да је користите, "
"можете да укључите <em>тастатуру на екрану</em> за уношење текста."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr "Тастатура на екрану је самостално укључена ако користите додирни екран"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Укључите <gui>Тастатура на екрану</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Када будете имали прилику да куцате, на дну екрана ће се појавити тастатура "
"на екрану."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
"Притисните дугме <gui style=\"button\">123</gui> да упишете бројеве и "
"симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui style="
"\"button\">{#*</gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме "
"<gui style=\"button\">Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "тастатура"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
"привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када "
"следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. Да би "
"се тастатура поново приказала, отворите <link xref=\"shell-notifications"
"\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи десни део "
"екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Учините да тастатура не понавља слова када држите притиснутим тастер, или "
"измените застој и брзину понављања тастера."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
#| msgid "Turn off repeated key presses"
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Управљајте поновљеним притисцима тастера"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
#| msgid ""
#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"По основи, када држите притиснут тастер на тастатури, слово или симбол ће "
"бити понављано све док не отпустите тастер. Ако имате потешкоћа да довољно "
"брзо повучете ваш прст назад, можете да искључите ову функцију, или да "
"измените након колико времена или колико брзо ће се поновити притисак на "
"тастер."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Притисните <gui>Понављање тастера</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Понављање тастера</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Другачије, дотерајте клизач <gui>Застој</gui> да одредите колико дуго ћете "
"морати да држите притиснут тастер да би започело понављање, и дотерајте "
"клизач <gui>Брзина</gui> да одредите колико брзо ће се понављати притисци "
"тастера."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Одредите или измените пречице тастатуре у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Подесите пречице тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Изаберите категорију у левом окну, и ред за жељену радњу са десне стране. "
"Одредница тренутне пречице ће се изменити у <gui>Нова пречица…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Притисните жељену комбинацију тастера, или притисните <key>Повратницу</key> "
"да обришете."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Предодређене пречице"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Постоје бројне предодређене пречице које могу бити измењене, груписане у ове "
"категорије:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launchers"
msgstr "Покретачи"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покреће прегледач помоћи"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch calculator"
msgstr "Покреће калкулатор"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> или <key>калкулатор</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch email client"
msgstr "Покреће програм за е-пошту"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> или <key>пошта</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покреће веб прегледник"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„WWW“</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фасцикла"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„Експлорер“</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> или <key>Претрага</key>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
"<key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозор програма"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле система"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле система директно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Есц</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Премешта на радни простор лево"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Премешта на радни простор десно"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Save a screenshot to file"
msgstr "Сачувајте снимак екрана у датотеку"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Штампај</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgstr "Сачувајте снимак прозора у датотеку"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgstr "Сачувајте снимак области у датотеку"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Умножава снимак у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Умножава снимак области у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Р</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медији"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume mute"
msgstr "Искључује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (утишај звук)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Volume down"
msgstr "Смањује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (смањи јачину звука)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Volume up"
msgstr "Појачава јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (повећај јачину звука)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Launch media player"
msgstr "Покреће медијски програм"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (медиј звука)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (пусти звук)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузира пуштање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (паузирај звук)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Stop playback"
msgstr "Зауставља пуштање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (заустави звук)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (претходна нумера)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (следећа нумера)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Eject"
msgstr "Избацује"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (избаци)"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "System"
msgstr "Систем"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активности"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Log out"
msgstr "Одјављивање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Н</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>А</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Пребаците се на следећи извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Пребаците се на претходни извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Измењивачи само пребацују на следећи извор"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Compose Key"
msgstr "Саставни тастер"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Тастери заменских знакова"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзални приступ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Укључује/искључује увећање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Супер</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Укључује/искључује читач екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Укључује/искључује екранску тастатуру"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Increase text size"
msgstr "Увећавање величине текста"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Decrease text size"
msgstr "Смањивање величине текста"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Укључује/искључује велики контраст"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активира изборник прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Hide window"
msgstr "Сакриј прозор"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
msgid "View split on left"
msgstr "Приказује поделу на лево"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "View split on right"
msgstr "Приказује поделу на десно"
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Произвољне пречице"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Да направите сопствене пречице програма у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui>. Отвориће се прозор "
"<gui>произвољних пречица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Упишите <gui>Назив</gui> за препознавање пречице, и <gui>Наредбу</gui> за "
"покретање програма, затим кликните <gui>Додај</gui>. На пример, ако желите "
"пречицу за отварање <app>Ритам машине</app>, можете је назвати "
"<input>Музика</input> а као наредбу морате ставити <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Искључено</gui> у реду који је управо додат. Када се "
"промени у <gui>Нова пречица…</gui>, држите притиснутом комбинацију тастера "
"жељене пречице."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Назив наредбе који сте уписали мора бити важећа наредба система. Можете да "
"проверите да ли наредба ради тако што ћете отворити терминал и уписати је. "
"Наредба која отвара програм не може да има исти назив као и сам програм."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Ако желите да измените наредбу која је придружена произвољној пречици "
"тастатуре, кликните двапут на <em>назив</em> пречице. Појавиће се прозор "
"<gui>Произвољна пречица</gui>, у коме ћете моћи да измените пречицу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Распореди тастатуре</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">треперење курсора</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">приступачност тастатуре</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Регион и језик"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ејприл Гонзалес"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Поставите слику, боју, или прелив као позадину ваше радне површи или "
"закључајте позадину екрана."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Измените радну површ и закључајте позадине екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
#| msgid ""
#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
#| "solid color."
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
"color."
msgstr ""
"Можете да измените слику коришћену за ваше позадине или да је подесите на "
"једноставну боју."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Позадина</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните <gui>Позадина</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui> или <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Постоје приказана три избора на врху:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Позадине</gui> да употребите једну од многих професионалних "
"слика позадине које се испоручују уз Гном. Неке позадине се мењају у току "
"дана. Ове позадине имају малу иконицу сата у доњем десном углу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Изаберите програм <gui>Слике</gui> да користите неку од ваших фотографија из "
"ваше фасцикле са <file>сликама</file>. Већина програма за управљање "
"фотографијама ту чува фотографије. Уколико желите да користите слику која "
"није у фасцикли са сликама, користите програм <app>Датотеке</app> десним "
"кликом на датотеку слике и изаберите <gui>Постави као позадину</gui>, или "
"користите <app>Прегледника слика</app> отварањем датотеке слике, затим "
"притисните дугме изборника на траци наслова и изаберите <gui>Постави као "
"позадину радне површи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Подешавања се примењују истог тренутка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Пребаците се на празан радни простор</"
"link> да видите читаву радну површ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Резолуција екрана је погрешно подешена."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Зашто ствари на екрану изгледају нејасне/тачкасте?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"До овога може доћи зато што резолуција екрана коју сте подесили није "
"одговарајућа за ваш екран."
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
"<gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
"<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Када је повезано неколико монитора"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Ако сте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и "
"пројектор), екрани могу имати различите резолуције. Међутим, графичка "
"картица рачунара може да прикаже екран само у једној резолуцији у исто "
"време, тко да ће барем један од екрана изгледати мутно."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Можете да подесите да два монитора имају различите резолуције, али нећете "
"бити у могућности да истовремено прикажете исту ствар на оба екрана. У "
"ствари, имаћете два независна екрана повезана у исто време. Можете да "
"премештате прозоре са једног екрана на други, али нећете моћи одједном да "
"прикажете исти прозор на оба екрана."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Да подесите екране тако да сваки има своју сопствену резолуцију:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
"Екрани би требали бити исписани као <gui>Пресликани</gui>. Изаберите ваш "
"главни екран."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
"Изаберите <gui>главни</gui> са списка подешавања екрана, затим притисните "
"<gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Изаберите сваки екран посебно из сивог поља при врху прозора <gui>Екрани</"
"gui>. Измените <gui>Резолуцију</gui> све док екран не буде изгледао како "
"треба."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Измените резолуцију екрана и његово усмерење (ротацију)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Измените резолуцију или окренутост екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Можете да измените колико ће велике (или са колико појединости) изгледати "
"ствари на екрану мењајући <em>резолуцију екрана</em>. Можете да измените "
"како ће ствари бити приказане (на пример, ако имате екран који можете да "
"окренете) тако што ћете изменити <em>ротацију</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Ако имате више екрана а нису клонирани, можете имати различита подешавања за "
"сваки екран. Изаберите екран у области за преглед."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Изаберите резолуцију и окренутост."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Кликните <gui>Примени</gui>. Нова подешавања ће бити примењена у року од 20 "
"секунди пре враћања на претходно стање. На тај начин, ако не можете да "
"видите ништа са новим подешавањима, ваша стара подешавања ће бити враћена. "
"Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи подешавања</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Резолуција представља број пиксела (тачака на екрану) који могу бити "
"приказани у сваком правцу. Свака резолуција има <em>однос размере</em>, "
"однос ширине наспрам висине. Широки екрани користе однос размере 16:9, док "
"старији традиционални користе 4:3. Ако изаберете резолуцију која не одговара "
"односу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане црне "
"траке како би се избегло изобличавање."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Можете да изаберете резолуцију коју желите из падајућег списка "
"<gui>Резолуција</gui>. Ако изаберете неку која не одговара вашем екрану исти "
"може <link xref=\"look-display-fuzzy\">изгледати нејасно или тачкасто</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Окренутост"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"На неким преносним рачунарима, можете физички да окренете екран у многим "
"правцима. Могућност окретања екрана је врло корисна. Можете да окренете оно "
"што видите на вашем екрану притиском на дугмад са стрелицама."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Дигитални фотоапарати</link>, <link xref="
"\"media#music\">иПодси</link>, <link xref=\"media#photos\">уређивање "
"фотографија</link>, <link xref=\"media#videos\">пуштање видеа</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Звук, видео и слике"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Јачина звука</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">звучници и слушалице са микрофоном</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">микрофони</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Основни звук"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Музика и музички уређаји"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Музика и преносни музички уређаји"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Фотографије и дигитални фотоапарати"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Видео снимци и видео камере"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Савети за коришћење овог водича</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">помозите побољшању овог водича</link>, <link "
"xref=\"help-mailing-list\">дописна листа</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">ИРЦ</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Нађите још помоћи"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:33
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Одредите колико брзо ћете морати да притиснете дугме миша по други пут да "
"бисте извршили двоструки клик."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:37
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Подесите брзину двоструког клика"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
#| msgid ""
#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Двоклик се одиграва само када тастер миша притиснете довољно брзо по други "
"пут. Ако до другог притиска дође после дужег времена након првог, добићете "
"само два одвојена клика, а не двоклик. Ако имате потешкоћа да довољно брзо "
"притиснете тастер миша, требали бисте да повећате временски интервал."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:48
msgid ""
"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
"slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"Под <gui>Указивање и кликање</gui>, дотерајте клизач <gui>Двоклика</gui> на "
"вредност која вам највише одговара."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Ако ваш миш извршава двоклик када желите само један клик чак и када сте "
"повећали временски интервал дуплог клика, може бити да је ваш миш "
"неисправан. Покушајте да прикључите неки други миш на ваш рачунар и видите "
"да ли ће радити исправно. Другачије, прикључите ваш миш на неки други "
"рачунар и видите да ли још увек има исти проблем."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Ово подешавање ће утицати и на миша и на додирну таблу, као и на сваки други "
"указивачки уређај."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Преокрените лево и десно дугме миша у подешавањима миша."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Користите миша левом руком"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Можете да измените понашање левог и десног тастера миша или додирне табле да "
"их учините удобнијим за коришћење левом руком."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
#: C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
#: C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Опште</gui>, пребаците <gui>Главно дугме</gui> на <gui>Десно</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Користите средњи тастер миша за отварање програма, отварање језичака, и "
"друго."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Средњи клик"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Многи мишеви и неке додирне табле имају и средњи тастер. На мишевима са "
"клизним точкићем, обично можете да притиснете на доле клизни точкић да "
"извршите средњи клик. Ако немате средњи тастер на мишу, можете да притиснете "
"и леви и десни тастер истовремено зарад средњег клика."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"На додирним таблама које подржавају лупкање са више прстију, можете да "
"лупнете са три прста одједном да бисте извршили средњи клик. Да би ово "
"радило, мораћете да <link xref=\"mouse-touchpad-click\">укључите клик на "
"додирној табли</link> у подешавањима додирне табле."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Многи програми користе средњи клик за напредније пречице на клик."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"У прегледу <gui>Активности</gui>, средњим кликом можете брзо да отворите "
"нови прозор неког програма. Једноставно кликните средњим тастером на иконицу "
"програма, било на полетнику на левој страни, или на прегледу програма. "
"Преглед програма се приказује коришћењем дугмета мреже у полетнику."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab."
msgstr ""
"Већина веб прегледника вам омогућава да брзо отворите везе у језичцима "
"помоћу средњег тастера миша. Само кликните на било коју везу средњим "
"тастером миша и отвориће се у новом језичку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"У управнику датотека, средњи клик има две улоге. Ако извршите средњи клик "
"над фасциклом, отвориће је у новом језичку. Ово имитира понашање познатих "
"веб прегледника. Ако извршите средњи клик над датотеком, отвориће датотеку, "
"као да сте два пута кликнули на њу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:68
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Неки наменски програми вам допуштају да користите средњи тастер миша за "
"друге функције. Прегледајте помоћ ваших програма за <em>средњим кликом</em> "
"или <em>средњим тастером миша</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Укључите тастере миша да управљате њим користећи бројевну тастатуру."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Кликните и померите показивач миша користећи тастатуру"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Ако имате потешкоћа приликом коришћења миша или неког другог указивачког "
"уређаја, можете да управљате показивачем миша користећи бројни одељак на "
"вашој тастатури. Ова функција се назива <em>тастери миша</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"Можете да приступите прегледу <gui>Активности</gui> тако што кликнути на њ, "
"померити показивач миша у горњи леви угао екрана, користити тастере "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> за којима следи "
"<key>Унеси</key> или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Супер</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере миша</"
"gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> затим притисните <key>Унеси</"
"key> да пребаците <gui>тастере миша</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Уверите се да је искључено <key>Закључај број</key>. Сада ћете моћи да "
"померате показивач миша користећи тастатуру."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Падиљон тастатуре је скуп бројевних тастера на вашој тастатури, обично "
"поређаних у квадратној мрежи. Ако имате тастатуру на којој не постоји "
"падиљон (као што је тастатура преносних рачунара), мораћете да држите "
"притиснутим функцијски тастер (<key>Fn</key>) и да користите одређене друге "
"тастере на вашој тастатури као падиљон тастатуре. Ако ову могућност "
"користите често на вашем преносном рачунару, можете да докупите спољни УСБ "
"или блутут бројевни падиљон."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Сваки број на падиљону одговара једном смеру. На пример, када притиснете "
"<key>8</key> померићете га на горе а када притиснете <key>2</key> померићете "
"га на доле. Притисните тастер <key>5</key> да извршите један клик мишем, или "
"га брзо притисните два пута да извршите двоклик."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Већина тастатура има посебан тастер који вам омогућава да извршите десни "
"клик, који се понекад назива тастер <key xref=\"keyboard-key-menu"
"\">Изборник</key>. Знајте, међутим, да овај тастер одговара првом плану ваше "
"тастатуре, а не показивача миша. Погледајте <link xref=\"a11y-right-click\"/"
"> о томе како да извршите десни клик држећи притиснутом <key>5</key> или "
"леви тастер миша."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Ако желите да користите падиљон тастатуре да куцате бројеве док су укључени "
"тастери миша, укључите <key>Закључај број</key>. Не можете да управљате "
"мишем користећи падиљон тастатуре када је укључено <key>Закључај број</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Обични тастери бројева, који се налазе у једном реду при врху тастатуре, "
"неће управљати показивачем миша. Могу бити коришћени само тастери бројева на "
"падиљону тастатуре."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Како да проверите зашто ваш миш не ради."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Показивач миша се не помера"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Проверите да ли је миш прикључен"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Ако имате миша са каблом, проверите да ли је чврсто прикључен на ваш рачунар."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Ако је то УСБ миш (са правоугаоним прикључком), покушајте да га прикључите "
"на другу УСБ прикључницу. Ако је то ПС/2 миш (са малим, округлим прикључком "
"са шест ножица), уверите са да је прикључен у зелену прикључницу миша уместо "
"у љубичасту прикључницу тастатуре. Мораћете поново да покренете рачунар ако "
"није био прикључен."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Проверите да ли миш заправо ради"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Прикључите миша на неки други рачунар и видите да ли ради."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Ако је миш оптички или ласер миш, са доње стране би требало да видите "
"светлосни зрак када га упалите. Ако нема светла, проверите да ли је упаљен. "
"Ако јесте а још увек нема светла, највероватније да је миш покварен."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Проверите бежични миш"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Уверите се да је миш упаљен. На доњој страни миша често се налази прекидач "
"за потпуно гашење миша, тако да можете да га понесете с вама а да га не "
"будите стално."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Ако користите блутут миша, уверите се да сте упарили миша са вашим "
"рачунаром. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Кликните на дугме и видите да ли се показивач миша помера. Неки бежични "
"мишеви се успављују да би сачували енергију, тако да неће одговарати све док "
"не кликнете на дугме. Погледајте <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Проверите да ли је батерија миша напуњена."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Уверите се да је пријемник чврсто прикључен на рачунар."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Ако ваш миш и пријемник могу да раде на различитим радио каналима, уверите "
"се да су подешени на исти канал."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Мораћете да притиснете тастер на мишу, пријемнику или на обома да "
"успоставите везу. Упутство вашег миша може да садржи више детаља ако је ово "
"случај."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Већина РФ (радио) бежичних мишева треба одмах да проради када их прикључите "
"на ваш рачунар. Ако имате блутут или ИР (инфрацрвени) бежични миш, мораћете "
"да извршите неке додатне кораке да би прорадили. Кораци могу да зависе од "
"марке и модела вашег миша."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Измените колико брзо ће се померати показивач када користите миша или "
"додирну таблу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Подесите брзину миша и додирне табле"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Ако се показивач помера превише брзо или споро када померате миша или "
"користите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Дотерајте клизач <gui>Брзина показивача</gui> све док не будете били "
"задовољни померањем показивача. Видећете један клизач за сваки показивачки "
"уређај, као што је миш или додирна табла."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another."
msgstr ""
"Можете да подесите различите брзине показивача за сваку врсту уређаја. На "
"пример, можете да имате једну брзину клизања за додирну таблу преносног "
"рачунара и другу за миша. Понекад најпригоднија подешавања за једну врсту "
"уређаја нису најпригоднија за другу врсту."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан само ако ваш систем има додирну "
"таблу, док је одељак <gui>Миш</gui> приказан само када је исти прикључен."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Кликните, превуците, или клизајте користећи лупкање и покрете на додирној "
"табли."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Можете да кликнете, кликнете два пута, превучете, и да клизате користећи "
"само додирну таблу, без засебних дугмића."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Лупни за клик"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Лупни за клик</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан само ако ваш систем има додирну "
"таблу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Да кликнете, лупните по додирној табли."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Да превучете ставку, лупните двапут али не одижите ваш прст након другог "
"лупкања. Превуците ставку где желите, затим одигните ваш прст да је убаците."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите десни клик тако "
"што ћете лупнути са два прста одједном. Иначе, мораћете још увек да "
"користите физичке тастере за извршавање десног клика. Погледајте <link xref="
"\"a11y-right-click\"/> за начин извршавања десног клика без другог тастера "
"миша."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите <link xref="
"\"mouse-middleclick\">средњи клик</link> тако што ћете лупнути са три прста "
"одједном."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Када лупкате или превлачите са више прстију, уверите се да су ваши прсти "
"довољно размакнути. Ако су ваши прсти превише близу, ваш рачунар може "
"помислити да су у ствари један прст."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Клизање са два прста"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Можете да клизате користећи додирну таблу са два прста."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Клизање са два прста</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Када је ово изабрано, лупкање и превлачење једним прстом ће радити као "
"обично, али ако превучете два прста преко било ког дела додирне табле, "
"клизаће уместо тога. Померајте ваше прсте од врха ка дну по додирној табли "
"да клизате горе и доле, или померајте ваше прсте преко додирне табле да "
"клизате по страни. Будите пажљиви да мало размакнете прсте. Ако су ваши "
"прсти превише близу један другом, вашој додирној табли ће изгледати само као "
"један велики прст."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Клизање са два прста можда неће радити на свим додирним таблама."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Природно клизање"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Можете да превлачите садржај као да померате стварни комад папира користећи "
"додирну таблу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Природно клизање</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ова функција је такође позната као <em>Обратно клизање</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Јана Сварова"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ако морате да продрмате или да кликнете мишем да би одговорио."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Миш реагује са кашњењем пре него што почне са радом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Може бити потребно „пробудити“ бежичне и оптичке мишеве, као и додирне табле "
"на преносним рачунарима, пре него почну да раде. Они сами прелазе у стање "
"мировања када нису у употреби да би сачували енергију. Да пробудите миша или "
"додирну таблу, можете кликнути тастером миша или га мало продрмати."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">За леворуке</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">брзина и осетљивост</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">кликање и клизање додирном таблом</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Општи проблеми миша"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Савети за миша"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Савети"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Савети"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме "
"„заштићене од умножавања“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Не могу да пуштам песме које сам купио у продавници на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Ако сте преузели неку музику из продавнице на мрежи можете увидети да је не "
"можете пуштати на вашем рачунару, нарочито ако сте је купили на рачунару са "
"Виндоузом или Мек ОС-ом и након тога је преумножили."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Ово може бити због тога што је музика у формату који ваш рачунар не "
"препознаје. Да бисте били у могућности да пустите песму морате имати "
"инсталирану подршку за прави аудио формат — на пример, ако желите да пустите "
"МП3 датотеку, потребна вам је инсталирана МП3 подршка. Ако немате подршку за "
"дати формат звука, видећете поруку која ће вас обавестити о овоме када "
"будете покушали да пустите песму. Порука ће вам обезебедити упутства о томе "
"како да инсталирате подршку за тај формат да бисте могли да га пуштате."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Ако имате инсталирану подршку за звучни формат песме али још увек не можете "
"да га пуштате, песма може бити <em>заштићена од умножавања</em> (познато да "
"је <em>ДРМ ограничена</em>). ДРМ је начин ограничавања ко може да пушта "
"песму и на ком уређају може да је пушта. Фирма која вам је продала песму "
"управља тиме, а не ви. Ако датотека музике има ДРМ ограничење, вероватно "
"нећете бити у могућности да је пустите — уопштено потребан вам је посебан "
"софтвер од продавца да бисте пуштали ДРМ ограничене датотеке, али овај "
"софтвер често није подржан на Линуксу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Можете да сазнате више о ДРМ-у од <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
"\">Задужбине електронске границе</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Користите медијски програм да умножите песме и да након тога безбедно "
"уклоните иПод."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Песме се не појављују на иПоду када их умножим на њ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Када прикључите иПод на ваш рачунар, појавиће се у вашем програму за пуштање "
"музике и такође у управнику датотека (програм <app>Датотеке</app> у прегледу "
"<gui>Активности</gui>). Морате да умножите песме на иПод користећи музички "
"програм — ако их умножите користећи управника датотека, неће радити зато што "
"песме неће бити постављене на одговарајуће место. иПодови имају посебно "
"место на коме складиште песме за које програми за пуштање музике знају како "
"да му приступе али управник датотека то не зна."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Такође морате да сачекате да се заврши умножавање песама на иПод пре него ли "
"га искључите. Пре искључивања иПода, уверите се да сте изабрали <link xref="
"\"files-removedrive\">да га безбедно уклоните</link>. Ово ће обезбедити "
"исправно умножавање свих песама."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Додатни разлог због кога се песме можда неће појавити на иПоду је тај да "
"програм музичког уређаја не подржава претварање песама из једног формата "
"звука у други. Ако умножите песму која је сачувана у формату звука који није "
"подржан вашим иПодом (на пример, Огг Ворбис (.oga) датотека), музички уређај "
"ће покушати да је преведе у формат који иПод разуме, као што је МП3. Ако "
"одговарајући програм за претварање (такозвани кодек или кодер) није "
"инсталиран, музички уређај неће бити у могућности да обави претварање и зато "
"неће умножити песму. Потражите у програму за инсталацију софтвера "
"одговарајући кодек."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Потпуно нови иПодови морају бити подешени употребом софтвера иТјунса пре "
"њиховог коришћења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Мој нови иПод неће да ради"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Ако имате нови иПод који пре тога није никада био прикључен на рачунар, неће "
"бити исправно препознат када га прикључите на Линукс рачунар. Ово је због "
"тога што иПодови морају бити подешени и ажурирани употребом софтвера "
"<app>иТјунс</app>, који ради само на Виндоузу или Мек ОС-у."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Да подесите ваш иПод, инсталирајте иТјунс на Виндоуз или Мек рачунару и "
"прикључите га. Бићете вођени кроз неколико корака за његово подешавање. Ако "
"будете упитани за <gui>Формат волумена</gui>, изаберите <gui>МС-ДОС (ФАТ)</"
"gui>, <gui>Виндоуз</gui> или сличан. Остали формати (ХФС/Мек) не раде тако "
"добро са Линуксом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Када завршите подешавање, иПод треба да ради нормално када га прикључите на "
"Линукс рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Извршите један клик да отворите датотеке, покренете или погледате извршне "
"текстуалне датотеке, и да одредите понашање смећа."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Синдху С"
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Поставке понашања управника датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Можете да одредите да ли ћете извршити један или два клика над датотеком, "
"како ће бити руковано извршним текстуалним датотекама, као и понашање смећа. "
"Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</gui> "
"а затим језичак <gui>Понашање</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Једноструки клик за отварање ставки</gui>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Двоклик за отварање ставки</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"По основи, један клик бира датотеке а двоклик их отвара. Уместо овога можете "
"да изаберете да се и датотеке и фасцикле отворе када на њих кликнете једном. "
"Када користите режим једног клика, можете да држите притиснутим тастер "
"<key>Ктрл</key> док кликате да изаберете једну или више датотека."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Извршна текстуална датотека је датотека која садржи програм који можете да "
"покренете (извршите). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Овлашћења датотеке</link> морају такође да допуштају да датотека буде "
"покренута као програм. Најчешће су скрипте <sys>Шкољке</sys>, <sys>Питона</"
"sys> и <sys>Перла</sys>. Њихова проширења су редом <file>.sh</file>, <file>."
"py</file> и <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Када отворите извршну текстуалну датотеку, можете да изаберете:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Питај сваки пут</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Ако је изабрано <gui>Питај сваки пут</gui>, појавиће се прозорче које ће вас "
"питати да ли желите да покренете или да прегледате изабрану текстуалну "
"датотеку."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Извршне текстуалне датотеке се такође називају <em>скриптама</em>. Све "
"скрипте у фасцикли <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> ће се "
"појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui style="
"\"menuitem\">Скрипте</gui> submenu. Када се скрипта изврши из месне "
"фасцикле, све изабране датотеке ће јој бити прослеђене као параметри. Да "
"извршите скрипту над датотеком:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Идите до жељене фасцикле."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Изаберите жељену датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша над датотеком да отворите приручни изборник и "
"изаберите жељену скрипту за извршавање из изборника <gui style=\"menuitem"
"\">Скрипте</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Скрипти неће бити прослеђени никакви параметри када се извршава из удаљене "
"фасцикле као што је фасцикла која показује веб или <sys>фтп</sys> садржај."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Поставке смећа управника датотека"
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Питај пре избацивања смећа</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Ова опција је изабрана по основи. Када празните смеће, биће приказана порука "
"која ће потврдити да желите да испразните смеће или да избришете датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Додајте, обришите, и преименујте обележиваче у управнику датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Уредите обележиваче фасцикле"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Ваши обележивачи су наведени у бочној површи у управнику датотека."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Додајте обележивач:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Отворите фасциклу (или место) које желите да обележите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Кликните на изборник прозора на траци алата и изаберите <gui>Прибележи ово "
"место</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Обришите обележивач:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Притисните десним тастером на обележивач у бочној површи и из изборника "
"изаберите <gui>Уклони</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Преименујте обележивач:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Притисните десним тастером на обележивач у бочној површи и изаберите "
"<gui>Преименуј…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "У пољу за текст <gui>Назив</gui>, упишите нови назив за обележивач."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Преименовање обележивача неће променити назив фасцикле. Ако имате "
"обележиваче ка две различите фасцикле на два различита места, али чија свака "
"има исти назив, обележивачи ће имати исти назив, и нећете моћи да их "
"разликујете. У овим случајевима, корисно је да обележивачу дате назив "
"другачији од назива фасцикле на коју указује."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Прегледајте и уређујте датотеке на другом рачунару преко ФТП-а, безбедне "
"шкољке, Виндоуз дељења, или ВебДАВ-а."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Претражујте датотеке на серверу или мрежном дељењу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Можете да се повежете на сервер или на мрежно дељење да претражујете и "
"прегледате датотеке на том серверу, баш као да су на вашем рачунару. Ово је "
"прикладан начин да преузмете или поставите датотеке на интернет, или да "
"делите датотеке са другима на вашој локалној мрежи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Да претражујете датотеке на мрежи, отворите програм <app>Датотеке</app> из "
"прегледа <gui>Активности</gui>, затим у бочној површи кликните <gui>Друга "
"места</gui>. Управник датотека ће пронаћи све рачунаре на вашој локалној "
"мрежи који поседују могућност послуживања датотека. Ако желите да се "
"повежете на сервер на интернету, или ако не видите рачунар који тражите, "
"можете ручно да се повежете на сервер тако што ћете уписати његову интернет/"
"мрежну адресу."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Повежите се на сервер датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr "У управнику датотека, у бочној површи кликните <gui>Друга места</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"У <gui>Повежи се са сервером</gui>, унесите адресу сервера, у облику <link "
"xref=\"#urls\">адресе</link>. Појединости о подржаним адресама су <link xref="
"\"#types\">наведене испод</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Ако сте се раније повезивали на сервер, можете да кликнете на њега у списку "
"<gui>Скорашњи сервери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Кликните <gui>Повежи се</gui>. Биће приказане датотеке на серверу. Можете да "
"разгледате датотеке баш као што разгледате оне на вашем личном рачунару. "
"Сервер ће такође бити додат у бочну површ тако да ћете касније моћи да му "
"приступите врло брзо."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Писање адреса"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"<em>Адреса</em>, или <em>УРЛ</em>, јесте облик адресе која упућује на место "
"или на датотеку на мрежи. Адреса је у овом облику:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>shema</em> одређује протокол или врсту сервера. Део адресе <em>primer."
"com</em> се назива <em>назив домена</em>. Ако је потребно корисничко име, "
"оно се умеће пре назива сервера:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisničkoime@nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Неке шеме захтевају наведени број порта. Уметните га након назива домена:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Испод су дати посебни примери разних врста сервера који су подржани."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Врсте сервера"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Можете да се повежете на различите врсте сервера. Неки сервери су јавни, и "
"дозвољавају свакоме да се повеже. Други сервери захтевају од вас да се "
"пријавите корисничким именом и лозинком."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Нећете имати овлашћења да обавите одређене радње над датотекама на серверу. "
"На пример, на јавним ФТП сајтовима, вероватно нећете бити у могућности да "
"обришете датотеке."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"Адреса коју уносите зависи од протокола који сервер користи за извоз својих "
"дељених датотека."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Ако имате налог <em>безбедне шкољке</em> на серверу, можете да се повежете "
"користећи овај начин. Многи веб домаћини обезбеђују члановима налоге "
"безбедне шкољке тако да могу безбедно да постављају датотеке. Сервери "
"безбедне шкољке увек захтевају да се пријавите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Типична адреса безбедне шкољке изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisničkoime@nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
#| msgid ""
#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Када користите безбедну шкољку, сви подаци које пошаљете (укључујући и вашу "
"лозинку) су шифровани тако да остали корисници на вашој мрежи не могу да их "
"виде."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (са пријавом)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"ФТП је популаран начин за размену датотека на Интернету. Зато што преко ФТП-"
"а подаци нису шифровани, многи сервери сада обезбеђују приступ путем "
"безбедне шкољке. Неки сервери, међутим, још увек допуштају или захтевају од "
"вас да користите ФТП за постављање или преузимање датотека. ФТП сајтови са "
"пријавом ће вам обично допустити да бришете и постављате датотеке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична адреса протокола за пренос датотека изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisničkoime@ftp.primer.com/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Сајтови који вам омогућавају да преузимате датотеке ће понекад да обезбеде "
"јавни или анонимни ФТП приступ. Ови сервери не захтевају корисничко име и "
"лозинку, и обично вам неће допустити да бришете или постављате датотеке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична анонимна адреса протокола за пренос датотека изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Неки анонимни ФТП сајтови захтевају од вас да се пријавите под јавним "
"корисничким именом и лозинком, или под јавним именом користећи адресу ваше е-"
"поште као лозинку. За ове сервере, користите <gui>ФТП (са пријавом)</gui>, и "
"користите пуномоћства која је одредио ФТП сајт."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Виндоуз рачунари користе власнички протокол за дељење датотека преко локалне "
"мреже. Рачунари на Виндоуз мрежи су понекад груписани у <em>домене</em> "
"зарад организовања и бољег надзора приступа. Ако имате права овлашћења на "
"удаљеном рачунару, моћи ћете да се повежете на Виндоуз дељење из управника "
"датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Типична адреса Виндоуз дељења изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "ВебДАВ и Безбедни ВебДАВ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Заснован на ХТТП протоколу који се користи на вебу, ВебДАВ се понекад "
"користи за дељење датотека на локалној мрежи и за чување датотека на "
"интернету. Ако сервер на који се повезујете подржава безбедне везе, треба да "
"изаберете ову опцију. Безбедни ВебДАВ користе јако ССЛ шифровање, тако да "
"остали корисници не могу видети вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "ВебДАВ адреса изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "НФС дељење"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"УНИКС рачунари традиционално користе протокол мрежног система датотека за "
"дељење датотека путем локалне мреже. Са овим протоколом, безбедност се "
"заснива на ЈИБ-у корисника који приступа дељењу, тако да нису потребна "
"никаква уверења за потврђивање идентитета приликом повезивања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Типична адреса НФС дељења изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Управљајте натписима иконица коришћеним у управнику датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Поставке приказа управника датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Можете да одредите на који начин ће управник датотека да приказује натписе "
"испод иконица. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите "
"<gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Натписи иконице"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Иконице управника датотека са натписима"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Када користите преглед иконицама, можете да изаберете приказ додатних "
"података о датотекама и фасциклама у натпису испод сваке иконице. Ово је "
"корисно, на пример, ако често имате потребу да видите ко је власник датотеке "
"или када је последњи пут измењена."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Можете да увећате приказ фасцикле тако што ћете кликнути на дугме опција "
"прегледа на траци алата и клизачем изабрати ниво увеличања. Како будете "
"увећавали, управник датотека ће приказивати више и више података у натпису. "
"Можете да изаберете до три ствари за приказивање у натпису. Прва ће бити "
"приказана на већини нивоа увећавања. Последња ће бити приказана при врло "
"великим величинама."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Подаци које можете да прикажете у натпису иконице су исти као и колоне које "
"можете да користите у прегледу списком. Погледајте <link xref=\"nautilus-list"
"\"/> за више података."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
msgid "List View"
msgstr "Преглед списком"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Када прегледате датотеке у виду списка, можете да се <gui>крећете по стаблу "
"фасцикли</gui>. Ово приказује стрелицу за отварање у сваком директоријуму на "
"списку датотека. Ово је корисно ако фасцикла има структуру, као што је ваша "
"фасцикла са музиком у којој су датотеке сврстане у фасциклама према "
"извођачима и подфасциклама према албумима."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Погледајте основне податке о датотеци, подесите овлашћења, и изаберите "
"основне програме."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Својства датотеке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Да погледате податке о датотеци или фасцикли, кликните десним тастером миша "
"на њу и изаберите <gui>Особине</gui>. Можете такође да изаберете датотеку и "
"да притиснете <keyseq><key>Алт</key><key>Унеси</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Прозор особина датотеке ће вам показати податке као што је врста датотеке, "
"величина, и када сте је последњи пут изменили. Ако су вам често потребни ови "
"подаци, можете да их прикажете у <link xref=\"nautilus-list\">колонама "
"прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">натпису иконице</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Подаци дати у језичку <gui>Основно</gui> су објашњени испод. Поред њега "
"имате такође и језичке <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Овлашћења</link></gui> и <gui><link xref=\"files-open#default\">Отвори "
"помоћу</link></gui>. За одређене врсте датотека, као што су слике и снимци, "
"биће приказан додатни језичак који ће обезбеђивати податке о величини, "
"трајању, и кодеку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Основна својства"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Назив</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Можете да преименујете датотеку мењајући садржај овог поља. Можете такође да "
"преименујете датотеку изван прозора особина. Погледајте <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Врста</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Ово ће вам помоћи да одредите врсту датотеке, као што је ПДФ документ, текст "
"Отвореног документа, или ЈПЕГ слика. Врста датотеке одређује који програми "
"могу да отворе датотеку, уз друге ствари. На пример, не можете да отворите "
"слику програмом за пуштање музике. Погледајте <link xref=\"files-open\"/> за "
"више података о овоме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"<em>МИМЕ врста</em> датотеке је приказана у загради; МИМЕ врста је "
"уобичајени начин који рачунари користе да би обавестили о врсти датотеке."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Ово поље се приказује ако разгледате особине фасцикле уместо датотеке. "
"Помаже вам да видите број ставки у фасцикли. Ако фасцикла садржи друге "
"фасцикле, свака унутрашња фасцикла се броји као једна ставка, чак и ако "
"садржи додатне ставке. Свака датотека се такође броји као једна ставка. Ако "
"је фасцикла празна, садржај ће приказати <gui>ништа</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Ово поље се приказује ако посматрате датотеку (а не фасциклу). Величина "
"датотеке вам говори о томе колико заузима простора на диску. Ово вам такође "
"показује колико времена ће бити потребно за преузимање датотеке или слање "
"путем е-поште (великим датотекама је потребно више времена за слање/пријем)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Величине могу бити дате у бајтовима, KB, MB, или GB; у случају последња три, "
"величина у бајтовима ће такође бити дата у загради. Технички, 1 KB је 1024 "
"бајта, 1 MB је 1024 KB и тако редом."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Родитељска фасцикла"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном "
"путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју "
"чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли "
"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
"file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
"pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Слободан простор"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Ово се приказује само за фасцикле. Приказује износ простора диска доступног "
"на диску на коме се налази фасцикла. Ово је корисно приликом провере заузећа "
"чврстог диска."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Приступљен"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Датум и време када је датотека била отворена последњи пут."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Датум и време када је датотека била последњи пут измењена и сачувана."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Одредите ко може да прегледа и уређује ваше датотеке и фасцикле."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Подесите овлашћења над датотеком"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Можете да користите овлашћења датотеке да одредите ко може да прегледа и "
"уређује датотеке које ви поседујете. Да прикажете и подесите овлашћења над "
"датотеком, кликните десним тастером миша и изаберите <gui>Особине</gui>, "
"затим изаберите језичак <gui>Овлашћења</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"#files\"/> и <link xref=\"#folders\"/> за "
"појединости о врстама овлашћења која можете да подесите."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Можете да подесите овлашћења за власника датотеке, власника групе, и за све "
"остале кориснике на систему. За ваше датотеке, ви сте власник, и можете сами "
"себи да дате овлашћење само за читање или за читање и уписивање. Подесите "
"датотеку на само за читање ако не желите случајно да је измените."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Сваки корисник на вашем рачунару припада групи. На кућним рачунарима, "
"уобичајено је да сваки корисник има своју сопствену групу, а овлашћења групе "
"нису често коришћена. У окружењима удружења, групе су понекад коришћене за "
"одељења или пројекте. Као што има власника, свака датотека припада групи. "
"Можете да подесите групу датотеке и да одредите овлашћења за све кориснике у "
"тој групи. Можете једино да подесите групу датотеке на групу којој ви "
"припадате."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr ""
"Можете такође да подесите овлашћења за кориснике поред власника и за оне у "
"групи датотеке."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Ако је датотека програм, као скрипта, морате да изаберете <gui>Дозволи "
"покретање датотеке као програма</gui> да бисте је покренули. Чак и са овом "
"опцијом изабраном, управник датотека може још увек да отвори датотеку у "
"програму или да вас пита шта да ради. Погледајте <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> за више података."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Можете да подесите овлашћења над фасциклама за власника, групу, и остале "
"кориснике. Погледајте појединости о овлашћењима датотеке за објашњење о "
"власницима, групама, и осталим корисницима."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Овлашћења која можете да подесите за фасциклу се разликују од оних која "
"можете да подесите за датотеку."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"Корисник неће бити чак ни у могућности да види које се датотеке налазе у "
"фасцикли."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Корисник ће бити у могућности да види које се датотеке налазе у фасцикли, "
"али неће бити у могућности да отвори, направи, или да обрише датотеке."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Приступ датотекама"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Корисник ће бити у могућности да отвара датотеке у фасцикли (под условом да "
"има овлашћење да уради ово над посебном датотеком), али неће бити у "
"могућности да прави нове или да брише постојеће датотеке."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и брисање датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Корисник ће имати пуни приступ фасцикли, укључујући отварање, стварање и "
"брисање датотека."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Можете такође брзо да подесите овлашћења датотеке за све датотеке у фасцикли "
"тако што ћете кликнути на <gui>Измени овлашћења за садржане датотеке</gui>. "
"Користите падајуће спискове да подесите овлашћења за садржане датотеке или "
"фасцикле, и кликните <gui>Измени</gui>. Овлашћења бивају примењена такође на "
"датотеке и фасцикле у подфасциклама, до било које дубине."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу списком."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Поставке колона списка датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Постоји 11 колона података које можете да прикажете у прегледу списком у "
"програму <gui>Датотеке</gui>. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, "
"изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне списка</gui> да "
"одаберете које колоне ће бити видљиве."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Користите дугмад <gui>Премести горе</gui> и <gui>Премести доле</gui> да "
"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне. Кликните "
"<gui>Врати на основно</gui> да поништите измене и да се вратите на основне "
"колоне."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Назив фасцикли и датотека."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "Колона <gui>назива</gui> не може бити скривена."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Величина фасцикле је дата као број ставки које се налазе у фасцикли. "
"Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Приказује фасциклу, или врсту датотеке као што је ПДФ документ, ЈПЕГ слика, "
"МП3 звук, и још тога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Приказује датум када је последњи пут измењена датотека."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Име корисника који поседује фасциклу или датотеку."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Група у чијем је власништву датотека. Сваки корисник је обично у сопственој "
"групи, али је могуће имати више корисника у једној групи. На пример, одељење "
"може имати своју сопствену групу у радном окружењу."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Приказује овлашћења за приступ датотеци. На пример, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Први знак је врста датотеке. <gui>-</gui> значи обична датотека, а <gui>d</"
"gui> значи директоријум (фасцикла). У ретким случајевима, остали знаци "
"такође могу бити приказани."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Следећа три знака <gui>rwx</gui> одређују овлашћења за корисника који "
"поседује датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Следећа три <gui>rw-</gui> одређују овлашћења за све чланове групе која "
"поседује датотеку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Последња три знака у колони <gui>r--</gui> одређују овлашћења за све остале "
"кориснике на систему."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Свако овлашћење има следећа значења:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: читљиво, значи да можете отворити датотеку или фасциклу"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: уписиво, значи да можете сачувати измене"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: извршиво, значи да је можете покренути ако је у питању "
"датотека програма или скрипте, или да можете приступити подфасциклама и "
"датотекама ако је то фасцикла"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: овлашћење није подешено"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ врста"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Приказује МИМЕ врсту ставке."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
msgstr "Путања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Путања до места на коме се налази датотека."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Modified — Time"
msgstr "Измењено — Време"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Приказује датум и време када је последњи пут измењена датотека."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Приказује датум или време када је последњи пут измењена датотека."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Прегледајте и подесите поставке разгледача датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Поставке управника датотека"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Одредите када ће се користити минијатуре за датотеке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Поставке прегледа управника датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Управник датотека ствара минијатуре за преглед слика, симака, и текстуалних "
"датотека. Минијатурни прегледи могу бити спори за велике датотеке или путем "
"мреже, тако да можете одредити када ће бити коришћени претпрегледи. Кликните "
"<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</gui> а затим "
"језичак <gui>Преглед</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Датотеке</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"По основи, сви прегледи се приказују за <gui>Само за локалне датотеке</gui>, "
"на вашем рачунару или на прикљученим спољним уређајима. Можете да поставите "
"ову функцију на <gui>Увек</gui> или <gui>Никада</gui>. Управник датотека "
"може да <link xref=\"nautilus-connect\">разгледа датотеке на другим "
"рачунарима</link> преко локалне мреже или на интернету. Ако често разгледате "
"датотеке на локалној мрежи, а мрежа има велики пропусни опсег, можда ћете "
"пожелети да подесите опцију прегледа на <gui>Увек</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Поред тога, можете да користите поставку <gui>Само за датотеке мање од</gui> "
"да ограничите величину датотека за претпреглед."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
msgid "<gui>Folders</gui>"
msgstr "<gui>Фасцикле</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Ако прикажете величине датотека у <link xref=\"nautilus-list\">колонама "
"прегледа списком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">натписима иконица</link>, фасцикле ће бити приказане са бројем садржаних "
"датотека и фасцикли. Бројање ставки у фасцикли може бити споро, нарочито за "
"велике фасцикле, или преко мреже. Можете да укључите или да искључите ову "
"могућност, или да је укључите само за датотеке на вашем рачунару и локалним "
"спољним уређајима."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr "Одредите основни начин ређања и груписање за управника датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Прикажите поставке у <app>Датотекама</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Можете да измените начин основног груписања и ређања датотека и фасцикли. "
"Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Поставке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм "
"<app>Датотеке</app> и изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Подразумевани приказ"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Поређај ставке"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"Можете да измените основни начин ређања који је коришћен у фасциклама "
"користећи падајући списак <gui>Поређај ставке</gui> у поставкама да поређате "
"према називу, величини датотеке, врсти датотеке, према времену последње "
"измене, према времену последњег приступа или према времену њиховог бацања у "
"смеће."
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Можете да измените начин на који су <link xref=\"files-sort\">поређане "
"датотеке</link> у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме опција "
"прегледа на траци алата и изабрати <gui>Назив</gui>, <gui>Величина</gui>, "
"<gui>Врста</gui> или <gui>Последња измена</gui>, или кликом на заглавља "
"колоне списка у прегледу списком."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Поређај фасцикле пре датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"По основи, управник датотека више не приказује све фасцикле пре датотека. Да "
"видите све фасцикле наведене пре датотека, укључите ову могућност."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Постоји мали број вируса за Линукс, тако да вам највероватније неће бити "
"потребан анти-вирус."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Да ли ми је потребан анти-вирус?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Ако сте користили Виндоуз или Мек ОС, вероватно сте такође навикли да вам "
"анти-вирус ради читаво време. Анти-вирус ради у позадини, непрестано "
"проверавајући постојање рачунарских вируса који би могли да доспеју до вашег "
"рачунара и да вам проузрокују проблеме."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Анти-вируси постоје и за Линукс, али највероватније да нећете морати да их "
"користите. Вируси који нападају Линукс су још увек у малом броју. Неки тврде "
"да је то због тога што Линукс није тако широко распрострањен као остали "
"оперативни системи, тако да нико и не пише вирусе за њега. Други тврде да је "
"Линукс суштински много безбеднији, и проблеми безбедности које би вируси "
"могли да искористе се врло брзо исправљају."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Из било ког разлога, вируси за Линукс су у тако малом броју тако да за сада "
"стварно нећете морати да мислите о њима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Ако желите да се додатно обезбедите, или ако желите да проверите постојање "
"вируса у датотекама које прослеђујете и које узимате од људи који користе "
"Виндоуз или Мек ОС, у том случају бисте могли да инсталирате анти-вирус. "
"Проверите у програму за инсталирање пакета или потражите на мрежи; доступно "
"је неколико анти-вирус програма."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Тим Убунту документације"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Промените основни прегледник</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">инсталирајте Флеш</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб прегледници"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Измените основни веб прегледник тако што ћете отићи на <gui>Информације о "
"систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Измените у ком веб прегледнику се отварају веб сајтови"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Када кликнете на везу до веб странице у неком програму, веб прегледник ће "
"сам отворити ту страницу. Међутим, ако сте инсталирали више од једног "
"прегледника, страница се можда неће отворити у прегледнику у којем бисте "
"желели да се отвори. Да исправите ово, измените основног веб прегледника:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Основни програми</gui> са списка на левој страни прозора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Изаберите у ком веб прегледнику желите да везе буду отворене изменивши "
"опцију <gui>Интернет</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Када отворите други веб прегледник, можда ће вам рећи да више није основни "
"прегледник. Ако се ово догоди, кликните на дугме <gui>Откажи</gui> (или неко "
"слично) како неби опет покушао да се постави за основног веб прегледника."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Измените основни програм поште тако што ћете отићи на <gui>Информације о "
"систему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Измените који програм за пошту се користи за писање е-поште"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Када кликнете на дугме или на везу да пошаљете нову е-пошту (на пример, у "
"вашем програму за обраду текста), ваш основни програм за пошту ће се "
"отворити са празном поруком, спреман за писање. Међутим, ако имате више од "
"једног инсталираног програма за пошту, могао би да се отвори погрешан "
"програм за пошту. Можете ово да исправите тако што ћете изменити који је "
"основни програм за пошту:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Изаберите који програм за пошту желите да буде коришћен као основни тако што "
"ћете изменити опцију <gui>Пошта</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Мало је вероватно да ће вируси да заразе ваш рачунар, али би могли да заразе "
"рачунаре оних људи којима шаљете е-пошту."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Да ли требам да прегледам моју пошту за вирусима?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Вируси су програми који стварају проблеме ако успеју да пронађу свој пут од "
"вашег рачунара. Уобичајени начин да их добијете на вашем рачунару је преко "
"порука е-поште."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Вируси који могу да заразе рачунаре на којима ради Линукс су врло ретки, "
"тако да је <link xref=\"net-antivirus\">мало вероватно да ћете зарадити "
"вирус преко е-поште или другачије</link>. Ако примите е-пошту на којој је "
"скривен вирус, вероватно да неће имати никаквог утицаја на ваш рачунар. И "
"зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу е-пошту за вирусима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Можете, међутим, пожелети да прегледате вашу е-пошту за вирусима у случају "
"да се деси да проследите вирус од једне особе до друге. На пример, ако неки "
"ваш пријатељ има Виндоуз рачунар са вирусом и пошаље вам вирусом заражену е-"
"пошту, и ви након тога проследите ту поруку неком другом пријатељу са "
"Виндоуз рачунаром, онда ће можда други пријатељ такође да заради вирус. "
"Можете да инсталирате антивирус програм да прегледате вашу е-пошту да бисте "
"спречили ово, али је мало вероватно да ће до овога доћи и већина људи који "
"користе Виндоуз и Мек ОС имају своје антивирусе."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Основни програми за пошту</link>, <link "
"xref=\"net-email-virus\">Да ли је потребно прегледање због вируса?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "Е-пошта и програми за е-пошту"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Познавање ваше ИП адресе може да вам помогне у решавању мрежних проблема."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Сазнајте вашу ИП адресу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Познавање ваше ИП адресе може да вам помогне да решите проблеме ваше везе на "
"интернет. Можда ћете бити изненађени када будете сазнали да имате <em>две</"
"em> ИП адресе: једна ИП адреса за ваш рачунар на унутрашњој мрежи и једна ИП "
"адреса за ваш рачунар на интернету."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Изаберите врсту везе, <gui>бежичну</gui> или <gui>жичану</gui> са списка на "
"левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "ИП адреса за жичану везу биће приказана са десне стране."
#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "подешавања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Притисните на дугме <_:media-1/> да видите ИП адресу за бежичну мрежу у "
"панелу <gui>појединости</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу спољну (интернет) ИП адрсесу"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Посетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Сајт ће вам приказати вашу спољну ИП адресу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"У зависности како се ваш рачунар повезује на интернет, ове адресе могу бити "
"исте."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Можете да одредите који програми могу да приступе мрежи. Ово помаже у "
"очувању безбедности вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Укључите или блокирајте приступ мрежне баријере"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Ваш систем треба да буде опремљен <em>мрежном баријером</em> која му "
"омогућава да блокира приступ програмима од стране других људи на интернету "
"или вашој мрежи. Ово помаже у очувању безбедности вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Многи програми могу да користе вашу мрежну везу. На пример, можете да делите "
"датотеке или да допустите некоме да удаљено прегледа вашу радну површ када "
"је прикључен на мрежу. У зависности од тога како је ваш рачунар подешен, "
"можда ћете морати да подесите мрежну баријеру да бисте допустили да ове "
"услуге раде како је замишљено."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Сваки програм који обезбеђује мрежне услуге користи нарочити <em>мрежни "
"прикључак</em>. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приступе услузи, "
"можда ћете морати да „отворите“ његов додељени прикључак на мрежној баријери:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Идите до <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана и покрените вашу "
"мрежну баријеру. Можда ћете морати сами да инсталирате управника мрежне "
"баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример, Паликућу или ГУФВ)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Отворите или искључите прикључак за вашу мрежну услугу, у зависности да ли "
"желите да други буду у могућности да му приступе или не. Који прикључак ћете "
"морати да измените <link xref=\"net-firewall-ports\">зависиће од услуге</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Сачувајте или примените измене, пратећи сва додатна упутства која вам даје "
"алат мрежне баријере."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Морате да одредите прави мрежни прикључак да укључите/искључите мрежни "
"приступ за програм са вашом мрежном баријером."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Ово је списак мрежних прикључака уопштено коришћених програмима који "
"обезбеђују мрежне услуге, као дељење датотека или удаљени преглед радне "
"површи. Можете да измените мрежну баријеру вашег система да <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">блокира или дозволи приступ</link> овим програмима. "
"Постоји на хиљаде прикључака у употреби, тако да ова табела није потпуна."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/удп"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "мДНС, Авахи"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Омогућава системима да се пронађу, и описује које услуге нуде, а да ви не "
"морате ручно да одређујете појединости."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/удп"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Омогућава вам да шаљете послове штампања штампачима на мрежи."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/тцп"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Омогућава вам да делите штампач са другима на мрежи."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/тцп"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Присутност"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
#| msgid ""
#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Омогућава вам да обавестите друге на мрежи о вашем стању тренутних порука, "
"као што је „на везу“ или „заузет“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/тцп"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удаљена радна површ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Омогућава вам да делите вашу радну површ тако да је други могу прегледати "
"или обезбедити удаљену подршку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/тцп"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Дељење музике (ДААП)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Коришћење статичке ИП адресе може да олакша обезбеђивање неких мрежних "
"услуга са вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Направите везу са сталном ИП адресом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Већина мрежа ће сама да додели <link xref=\"net-what-is-ip-address\">ИП "
"адресу</link> и остале детаље вашем рачунару када се прикључите на мрежу. "
"Ови детаљи могу да се промене с времена на време, али ви ћете можда желети "
"да имате сталну ИП адресу за рачунар тако да знате увек која је његова "
"адреса (на пример, ако је то сервер датотека)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
#| msgid ""
#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите сталну адресу. "
"Ако се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За "
"<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
#| msgid ""
#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Кликните на <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> у левом окну и измените "
"<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
#| msgid ""
#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Укуцајте <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Адресу</gui> и <gui>Мрежни "
"пролаз</gui>, као и одговарајућу <gui>Мрежну маску</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
"gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
"додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
"gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
"пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
"додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Притисните <gui>Примени</gui>. Мрежна веза ће сада имати сталну ИП адресу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Сазнајте вашу ИП адресу</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">ВЕП и ВПА безбедност</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">МАК адресе</link>, <link xref=\"net-proxy\">посредници</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Услови умрежавања и савети"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Мораћете да инсталирате Флеш да бисте могли да прегледате веб сајтове као "
"Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Инсталирајте прикључак Флеш"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
"омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на "
"неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Ако немате инсталиран Флеш, вероватно ћете видети поруку која ће вас "
"обавестити о овоме када будете посетили веб сајт који га захтева. Флеш је "
"доступан за слободно (али не отвореног кода) преузимање за већину веб "
"прегледника. Већина Линукс дистрибуција има издање Флеша које можете такође "
"да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник пакета)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Потражите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или "
"слично и кликните да га инсталирате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Ако имате отворене прозоре неког веб прегледника, затворите их и након тога "
"их поново отворите. Веб прегледник ће увидети да је инсталиран Флеш када га "
"поново отворите и сада ћете бити у могућности да прегледате веб сајтове "
"користећи Флеш."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Идите на <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">веб сајт за "
"преузимање Флеш плејера</link>. Ваш прегледник и оперативни систем ће бити "
"самостално откривени."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите "
"издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који "
"ради на вашој дистрибуцији Линукса. Ако не знате који да користите, "
"изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Погледајте на <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">упутствима за инсталацију Флеша</link> да сазнате како да га инсталирате "
"за ваш веб прегледник."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Замене отвореног кода за Флеш"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Доступна је прегршт слободних, отвореног кода замена за Флеш. У неким "
"случајевима настоје да раде боље од прикључка Флеша (на пример, боље "
"управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, нису у могућности "
"да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Могли бисте да испробате један од њих ако нисте задовољни Флеш плејером, или "
"ако желите да користите што је више могуће софтвера отвореног кода на вашем "
"рачунару. Ево и неколико опција:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Јединствени одредник додељен мрежном хардверу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Шта је то МАК адреса?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>МАК адреса</em> је јединствени одредник који је произвођач доделио "
"комаду мрежне физичке компоненте (као што је бежична картица или мрежна "
"картица). МАК значи <em>Контрола приступа медија</em>, и сваки одредник је "
"намераван да буде јединствен за посебан уређај."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"МАК адреса се састоји од шест скупа од по два знака, раздвојених двотачком. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> је један пример МАК адресе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Да одредите МАК адресу вашег мрежног хардвера:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Изаберите уређај, <gui>бежични</gui> или <gui>жичани</gui> са списка на "
"левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"МАК адреса за жичани уређај биће приказана као <gui>Хардверска адреса</gui> "
"са десне стране."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Притисните на дугме <_:media-1/> да видите МАК адресу бежичног уређаја која "
"се приказује као <gui>хардверска адреса</gui> у панелу <gui>детаља</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"У пракси, можда ћете морати да измените или да „преварите“ МАК адресу. На "
"пример, неки достављачи интернет услуга могу да захтевају да буде коришћена "
"одређена МАК адреса за приступ њиховој услузи. Ако мрежна картица престане "
"да ради, и морате да је замените новом, услуга неће више радити. У том "
"случају, мораћете да преварите МАК адресу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ако мрежна подешавања не буду самостално додељена, мораћете да их унесете "
"сами."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ручно подесите мрежна подешавања"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Ако ваша мрежа самостално не додели мрежна подешавања вашем рачунару, "
"мораћете сами ручно да унесете подешавања. Ова тема претпоставља да већ "
"знате тачна подешавања за коришћење. Ако не, мораћете да питате "
"администратора ваше мреже или да погледате у подешавањима вашег усмеривача "
"или мрежног пребацивача."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Да ручно подесите мрежна подешавања:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:46
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите. Ако се "
"каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим кликните на "
"дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</gui> везу, "
"дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Уверите се да је ваша бежична картица укључена или да је мрежни кабал "
"прикључен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:76
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Кликните <gui>Примени</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, кликните на област "
"стања система на горњој траци и повежите се. Испробајте подешавања мреже "
"тако што ћете покушати да посетите веб сајт или да погледате дељене датотеке "
"на мрежи, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Користите телефон или модемски штапић да се повежете на мобилну "
"широкопојасну мрежу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Можете да подесите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема "
"уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемског штапића."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Ако немате уграђени 3Г модем, повежите телефон или модемски штапић на УСБ "
"прикључник на рачунару."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Изаберите <gui><_:media-1/> Искључи мобилну широкопојасну</gui>. Рашириће се "
"одељак изборника <gui>Мобилна широкопојасна</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Ако се не појави <gui>Мобилна широкопојасна</gui> у изборнику стања система, "
"проверите да уређај није подешен да се повеже као уређај за складиштење "
"података."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Повежи се</gui>. Ако се повезујете први пут, покренуће се "
"чаробњак за <gui>подешавање мобилне широкопојасне везе</gui>. Почетни екран "
"приказује списак потребних података. Притисните на <gui style=\"button"
"\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:59
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите државу или област вашег достављача са списка. Притисните <gui "
"style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите вашег достављача са списка. Притисните <gui style=\"button"
"\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите план у складу са врстом уређаја за повезивање. Ово ће одредити "
"назив приступне тачке. Притисните <gui style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
"Потврдите подешавања која сте изабрали притиском на дугме <gui style=\"button"
"\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
"приказати својства ваше везе."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
msgstr ""
"Неки телефони имају подешавање под називом <em>УСБ бирање</em> које не "
"захтева подешавање на вашем рачунару. Када је подешавање активирано на "
"телефону, веза ће бити приказана као <gui>Жичана веза</gui> у системском "
"изборнику а <gui>УСБ веза</gui> на панелу мреже."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Можете да сачувате подешавања (као што је лозинка) за мрежну везу тако да ће "
"сви који буду користили рачунар бити у могућности да се повежу на њу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Други корисници не могу да се повежу на интернет"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Када подесите мрежну везу, сви други корисници на вашем рачунару ће бити у "
"могућности да је користе. Ако подаци о вези нису дељени, треба да проверите "
"подешавања везе."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Притисните на дугме <_:media-1/> да отворите појединости везе."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Идентитет</gui> у окну на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"На дну панела <gui>Идентитет</gui>, изаберите опцију <gui>Учини доступно "
"осталим корисницима</gui> да омогућите осталим корисницима да користе мрежну "
"везу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате измене."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Остали корисници рачунара ће сада бити у могућности да користе ову везу без "
"уношења никаквих додатних појединости."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Било који корисник може да измени ово подешавање."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Морате да поништите избор опције <gui>Доступно свим корисницима</gui> у "
"подешавањима мрежне везе."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Остали корисници не могу да уређују мрежне везе"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим корисницима</"
"gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту "
"везу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Решите проблеме бежичних веза</"
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">пронађите вашу бежичну мрежу</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Мрежни проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Посредник веб саобраћаја може бити коришћен за тајно приступање веб "
"услугама, због управљања или безбедносних разлога."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Одредите подешавања посредника"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Шта је то посредник?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Веб посредник</em> издваја веб сајтове које разгледате, прима захтеве од "
"вашег веб прегледника да би довукао веб странице и њихове елементе, и "
"пратећи политику одлучује да ли ће вам их проследити. Обично се користе у "
"пословним и на јавним бежичним врућим тачкама да би одлучили које веб "
"сајтове можете да прегледате, спречавајући вас да приступите интернету без "
"пријављивања, или да би обавили безбедносне провере на веб сајтовима."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Измените начин посредовања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Мрежни посредник</gui> са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Изаберите који начин посредовања желите да користите:"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Програми ће користити непосредну везу да довуку садржај са веба."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"За сваки протокол посредовања, одредите адресу посредника и порт за "
"протоколе. Протоколи су <gui>ХТТП</gui>, <gui>ХТТПС</gui>, <gui>ФТП</gui> и "
"<gui>СОЦКС</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Усмеравање адресе до изворишта, која садржи одговарајуће подешавање за ваш "
"систем."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Програми који користе мрежну везу ће користити ваша подешавања посредника."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Стивен Ричардс"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Општи савети које треба имати на уму приликом коришћења интернета."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Останите безбедни на интернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Могући разлог због кога користите Линукс је одлична безбедност по којој је "
"познат. Један од разлога због којих је Линукс релативно безбедан од "
"злонамерних програма и вируса је због малог броја људи који га користе. "
"Вируси су намењени популарнијим оперативним системима, као што је Виндоуз, "
"који има врло велики број корисника. Линукс је такође врло безбедан због "
"своје природе отвореног кода, која зналцима омогућава да ураде измене и "
"побољшају функције безбедности које се налазе у свакој диструбуцији."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Упркос мерама које су предузете како би се обезбедила безбедност ваше "
"инсталације Линукса, увек постоје слабости. Као просечан корисник на "
"интернету још увек можете бити осетљиви на:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Преваре упецавања (веб сајтови који покушавају да дознају поверљиве податке "
"путем обмане)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Прослеђивање злонамерних е-порука</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Програме са лошим намерама (вируси)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Неовлашћени удаљени/локални мрежни "
"приступ</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Да сачувате безбедност на мрежи, упамтите добро следеће савете:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Припазите на е-пошту, прилоге, или везе које су вам послали људи које не "
"познајете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Ако је понуда веб сајта превише добра да би била истинита, или ако вам тражи "
"поверљиве податке који изгледају неопходни, размислите два пута о томе које "
"податке шаљете и о могућим последицама ако тај податак злоупотребе крадљивци "
"идентитета или други зликовци."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Будите пажљиви приликом додељивања <link xref=\"user-admin-explain"
"\">овлашћења на нивоу администратора</link> неком програму, нарочито онима "
"које пре тога нисте користили или програмима који су слабо познати. "
"Обезбедити било коме/било шта са овлашћењима на нивоу администратора излаже "
"ваш рачунар високом нивоу искоришћавања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Будите сигурни да сте покренули само неопходне услуге удаљеног приступа. "
"Покретање безбедне шкољке или ВНЦ-а може бити корисно, али такође оставља "
"ваш рачунар отвореним за упаде ако није обезбеђен на прави начин. Размотрите "
"употребу <link xref=\"net-firewall-on-off\">мрежне баријере</link> да "
"заштитите рачунар од упада."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Антивирусни програми</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">основне мрежне баријере</link>, <link xref=\"net-firewall-"
"ports\">прикључници мрежне баријере</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Сачувајте безбедност на интернету"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Можда преузимате нешто друго, имате лошу везу, или је време дневне "
"презаузетости."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Интернет изгледа спор"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Ако користите интернет и изгледа да је спор, има доста ствари које могу да "
"проузрокују успоравање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Покушатје да затворите веб прегледник и да га затим поново отворите, и да "
"прекинете везу са интернетом и да се поново повежете. (Када ово урадите "
"вратићете подешавања многих ствари које могу да проузрокују да успорени рад "
"интернета.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетости</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Достављачи интернет услуга обично подешавају интернет везе тако да су дељене "
"између неколико домаћинстава. Чак и када сте повезани засебно, преко ваше "
"личне телефонске линије или кабловске везе, веза са осталим интернетом на "
"телефонској размени може заправо бити дељена. Ако је ово случај и много "
"ваших суседа користе интернет у исто време када и ви, приметићете успорење. "
"Највероватније да ће вам се ово дешавати у време када су ваши суседи на "
"интернету (у вечерњим сатима, на пример)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Преузимање превише ствари одједном</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Ако ви или неко други користећи вашу интернет везу преузима неколико ствари "
"одједном, или гледа снимке, интернет веза неће бити довољно брза да би "
"задовољила потражњу. У том случају, осетиће се успорење."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Непоуздана веза</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Неке интернет везе су заправо непоуздане, посебно оне привремене или оне у "
"областима велике потражње. Ако се налазите у препуном кафеу или у центру за "
"конференције, интернет веза може бити презаузета или једноставно непоуздана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Слаб сигнал бежичне везе</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Ако сте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на "
"горњој траци да видите да ли имате добар бежични сигнал. Ако не, интернет "
"може бити спор зато што немате врло јак сигнал."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење слабије мобилне интернет везе</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ако имате мобилну интернет везу и приметите да је спора, можда сте се "
"преселили у област са слабијим пријемом сигнала. Када до овога дође, "
"интернет веза ће се сама пребацити са брзе „мобилне широкопојасне“ везе као "
"што је 3Г на поузданију, али спорију, везу као што је ГПРС."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Понекад веб прегледник наиђе на проблем који га успори. До овога долази из "
"многобројних разлога — посетили сте веб сајт за који се веб прегледник "
"трудио да га учита, или вам је веб прегледник био отворен превише дуго, на "
"пример. Покушајте да затворите све прозоре прегледника и да га након тога "
"поново отворите да видите да ли има разлике."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Подесите ВПН везу на локалну мрежу преко интернета."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Повезивање на ВПН"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"ВПН (или <em>Виртуелна лична мрежа</em>) је начин повезивања на локалну "
"мрежу преко интернета. На пример, рецимо да желите да се повежете на локалну "
"мрежу на вашем радном месту док сте на службеном путу. Негде ћете наћи везу "
"на интернет (у хотелу) и затим ћете се повезати на ВПН вашег радног места. "
"То ће бити исто као да сте се директно повезали на мрежу на послу, али ће "
"стварна мрежна веза бити преко интернет везе хотела. ВПН мреже су обично "
"<em>шифроване</em> да би спречиле друге да без пријављивања приступе "
"локалној мрежи на коју сте повезани."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Постоји велики број различитих врста ВПН-а. Можда ћете морати да инсталирате "
"неки додатни софтвер у зависности на коју врсту ВПН-а се повезујете. "
"Сазнајте детаље везе од онога ко је задужен за ВПН и видите који <em>ВПН "
"клијент</em> треба да користите. Затим, покрените програм за инсталирање "
"софтвера и потражите пакет <app>Управника мреже</app> који ради са вашим ВПН-"
"ом (ако га има) и инсталирајте га."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ако не постоји Управник мреже за вашу врсту ВПН-а, вероватно ћете морати да "
"преузмете и да инсталирате неки софтвер клијент од компаније која обезбеђује "
"ВПН софтвер. Вероватно ћете морати да пратите мало другачија упутства како "
"бисте га оспособили за рад."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Да подесите ВПН везу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"При дну списка са леве стране, кликните на дугме <gui>+</gui> да додате нову "
"везу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Изаберите <gui>ВПН</gui> на списку сучеља."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Изаберите коју врсту ВПН везе имате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Попуните детаље ВПН везе, а затим притисните <gui>Додај</gui> када завршите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Када завршите подешавање ВПН-а, отворите <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">системски изборник</gui> на десној страни горње "
"траке, кликните <gui>Искључи ВПН</gui> и изаберите <gui>Повежи се</gui>. "
"Можда ћете морати да унесете лозинку за везу пре него што се успостави. Када "
"је веза направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"На срећу, успешно ћете се повезати на ВПН. Ако до тога не дође, мораћете два "
"пута да проверите ВПН подешавања. Ово можете да урадите на табли <gui>Мрежа</"
"gui> коју сте користили да направите везу. Изаберите ВПН везу са списка, "
"затим притисните дугме <_:media-1/> да прегледате подешавања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Да искључите ВПН, кликните на изборник система на горњој траци и кликните "
"<gui>Прекини везу</gui> испод назива ваше ВПН везе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "ИП адреса је као телефонски број за ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Шта је то ИП адреса?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"„ИП адреса“ значи <em>Адреса интернет протокола</em>, и сваки уређај који је "
"повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"ИП адреса је слична вашем телефонском броју. Ваш телефонски број је "
"јединствени скуп бројева који одређује ваш телефон тако да вас други људи "
"могу звати. Слично овоме, ИП адреса је јединствени скуп бројева који "
"одређују ваш рачунар тако да може да шаље и да прима податке са других "
"рачунара."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Тренутно, већина ИП адреса се састоји од четири скупа бројева, раздвојених "
"тачкама. <code>192.168.1.42</code> је један пример ИП адресе."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"ИП адреса може бити или <em>динамичка</em> или <em>статичка</em>. Динамичке "
"ИП адресе се привремено додељују сваки пут када се ваш рачунар повеже на "
"мрежу. Статичке ИП адресе су сталне, и не мењају се. Динамичке ИП адресе су "
"општије од статичких адреса — статичке адресе се углавном користе само тамо "
"где постоји нарочита потреба за њима, као што је администрација сервера."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Да подесите већину жичаних мрежних веза, све што треба да урадите је да "
"повежете мрежни кабал."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Повежите се на жичану мрежу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Да подесите већину жичаних мрежних веза, све што треба да урадите је да "
"прикључите мрежни кабал. Иконица жичане мреже (<_:media-1/>) се приказује на "
"горњој траци са трима тачкама приликом успостављања везе. Тачке нестају када "
"се повежете."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Ако до овога не дође, као прво уверите се да је ваш мрежни кабал прикључен. "
"Један крај кабла треба бити прикључен у правоугаону мрежну прикључницу на "
"вашем рачунару, други крај треба бити прикључен у прекидач, усмеривач, зидну "
"мрежну прикључницу или слично (у зависности од мрежног подешавања које "
"имате). Понекад, светло иза мрежног порта ће указати да је прикључен и "
"активан."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
"(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
"оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Ако још увек нисте повезани, ваша мрежа не подржава самостално подешавање "
"(ДХЦП). У том случају мораћете да га <link xref=\"net-manual\">подесите "
"ручно</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Жичане интернет везе</link>, <link xref="
"\"net-fixed-ip-address\">Сталне ИП адресе</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Жичано умрежавање"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Користите ад-хок мрежу да дозволите другим уређајима да се повежу на ваш "
"рачунар и на његове мрежне везе."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Направите бежичну врућу тачку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Можете да користите ваш рачунар као бежичну врућу тачку. Ово ће допустити "
"другим уређајима да се повежу с вама без одвојене мреже, и дозволиће вам да "
"делите интернет везу коју сте направили са неким другим уређајем, као што је "
"жичана мрежа или мрежа мобилног телефона."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""
"Изаберите <gui><_:media-1/> Бежична везе није успостављена</gui> или назив "
"бежичне мреже на коју сте већ повезани. Одељак изборника бежичне везе ће се "
"раширити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Притисните на <gui>Подешавања бежичне</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ако сте већ повезани на бежичну мрежу, бићете упитани дали желите да "
"прекинете везу са том мрежом. Један бежични прилагођивач може да се повеже "
"или да направи само једну мрежу у исто време. Кликните <gui>Укључи</gui> да "
"потврдите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Назив мреже (ССИД) и кључ безбедности бивају створени самостално. Назив "
"мреже ће бити заснован на називу вашег рачунара. Осталим уређајима ће бити "
"потребни ови подаци да би се повезали на врућу тачку коју сте управо "
"направили."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Ако сте понели рачунар и налазите се у авиону (или на неком другом месту на "
"коме бежичне везе нису дозвољене), требате да угасите вашу бежичну везу. "
"Можда ћете морати да искључите вашу бежичну везу из других разлога (да "
"сачувате батерију, на пример)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне "
"везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Да искључите режим у авиону:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово ће искључити "
"вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Можете искључити вашу бежичну везу из <gui xref=\"shell-introduction#"
"yourname\">изборника система</gui> тако што ћете кликнути на назив везе и "
"изабрати <gui>Искључи</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Приступите интернету — бежично."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Ако имате рачунар са бежичном картицом, можете да се повежете на бежичну "
"мрежу којој сте у домету да бисте добили приступ интернету, видели дељене "
"датотеке на мрежи, и тако даље."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
msgstr ""
"Изаберите <gui><_:media-1/> Бежична мрежа није повезана</gui>. Одељак "
"бежичне везе у изборнику ће се раширити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Притисните на <gui>Изабери мрежу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Изаберите назив мреже на коју желите да се повежете, затим кликните "
"<gui>Повежи се</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ако назив мреже није на списку, покушајте да кликнете на <gui>Још</gui> да "
"видите да ли је мрежа при дну списка. Ако још увек не видите мрежу, може "
"бити да сте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">можда скривена</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ако је мрежа заштићена лозинком (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">кључем "
"шифровања</link>), унесите је када вам буде била затражена и кликните на "
"<gui>Успостави везу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ако не знате кључ, може бити да је записан на полеђини бежичног усмеривача "
"или основне поставе или у приручнику упутства, или ћете морати да питате "
"особу која администрира бежичну мрежу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"Иконица мреже ће променити изглед како рачунар буде покушавао да се повеже "
"на мрежу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Ако је повезивање успешно обављено, иконица ће се променити у тачкице са "
"неколико усправних штапића изнад (<_:media-1/>). Више штапића означавају "
"јачу везу са мрежом. Мање штапића значи да је веза слаба и неће бити много "
"поуздана."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас може бити затражено да поново "
"унесете вашу лозинку или вас може обавестити да је веза са мрежом прекинута. "
"Узрок овоме може бити велики број ствари. Можда сте унели погрешну лозинку, "
"бежични сигнал може бити превише слаб, или можда бежична картица вашег "
"рачунара није исправна. За више помоћи погледајте <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Јача веза на бежичну мрежу не мора обавезно да значи да ћете имати бржу везу "
"на интернет, или да ћете имати веће брзине преузимања. Бежична веза повезује "
"ваш рачунар на <em>уређај који обезбеђује везу на интернет</em> (на "
"усмеривач или модем), али ове две везе су заправо различите, тако да ће "
"радити при другачијим брзинама."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Можете имати слаб сигнал, или вам мрежа неће дозволити да се исправно "
"повежете."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Зашто се моја бежична мрежа непрестано прекида?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Може доћи до прекида бежичне везе чак и када желите да останете повезани. "
"Ваш рачунар ће покушати да се поново повеже чим до овога дође (иконица мреже "
"на горњој траци ће приказати три тачкице ако буде покушавао да се повеже), "
"али ово може бити заморно, нарочито ако сте за то време користили интернет."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Слаб бежични сигнал"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Уобичајени разлог прекидања бежичне везе је тај да имате слаб сигнал. "
"Бежичне мреже имају ограничени домет, и ако сте превише далеко од бежичне "
"базне станице нећете бити у могућности да ухватите довољно јак сигнал да "
"одржите везу. Зидови и други предмети између вас и базне станице могу такође "
"да ослабе сигнал."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Иконица мреже на горњој траци приказује колико је јак ваш бежични сигнал. "
"Ако сигнал изгледа слаб, покушајте да се преместите ближе до бежичне базне "
"станице."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Мрежна веза није исправно успостављена"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Понекад, када се повежете на бежичну мрежу, на први поглед може изгледати да "
"сте успешно повезани, али ће се веза прекинути убрзо након тога. Ово се "
"обично дешава зато што је ваш рачунар само делимично био успешан у "
"повезивању на мрежу — успео је да успостави везу, али није био у могућности "
"да доврши везу из неког разлога те је веза прекинута."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Могући разлог због чега је то тако је тај да сте унели погрешну бежичну "
"лозинку, или да вашем рачунару није допуштен приступ мрежи (зато што мрежа "
"захтева корисничко име за пријављивање, на пример)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Непоуздани бежични хардвер/управљачки програми"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Неки хардвер бежичне мреже може бити помало непоуздан. Бежичне мреже су "
"сложене, тако да бежична картица и базна станица повремено наилазе на мање "
"проблеме и одбацују везе. Ово је заморно, али се дешава поприлично често са "
"многим уређајима. Ако вам се бежична веза прекида с времена на време, ово "
"може бити једини разлог. Ако се ово дешава врло често, можете да размотрите "
"набавку неке друге бежичне картице."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Заузете бежичне мреже"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Бежичне мреже на прометним местима (на универзитетима, у кафеима, на пример) "
"често имају много рачунара који одједном покушавају да се повежу на њих. "
"Понекад ове мреже постају толико заузете и не могу да одраде све рачунаре "
"који покушавају да се повежу, тако да са некима од њих веза бива прекинута."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Може бити да је бежична веза искључена или оштећена, или покушавате да се "
"повежете на скривену мрежу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Постоји велики број разлога зашто нећете бити у могућности да видите вашу "
"бежичну мрежу на списку доступних мрежа из изборника система."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Ако на списку није приказана ниједна мрежа, можда је искључена ваша бежична "
"картица, или <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">уопште не ради</"
"link>. Проверите да ли је укључена."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Можда се налазите ван домета мреже. Покушајте да се приближите бежичној "
"базној станици/усмеривачу и погледајте да ли се мрежа појављује на списку "
"после тога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Потребно је мало времена да би се списак мрежа ажурирао. Ако сте управо "
"упалили ваш рачунар или сте се преместили на неко друго место, сачекајте "
"неки минут и након тога проверите да ли су се мреже појавиле на списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Мрежа може бити скривена. Треба да се <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Повежите се на бежичну мрежу која није приказана на списку мрежа."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Могуће је подесити бежичну мрежу тако да буде „скривена“. Скривене мреже "
"неће бити приказане на списку бежичних мрежа које се приказују у "
"подешавањима <gui>Мрежа</gui>. Да се повежете на скривену бежичну мрежу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Притисните дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"У прозору који ће се појавити, изаерите претходно повезану скривену мрежу "
"користећи падајући списак <gui>Веза</gui>, или <gui>Нова</gui> за нову везу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"За нову везу, упишите назив мреже и изаберите врсту бежичне безбедности са "
"падајућег списка <gui>Бежична безбедност</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Унесите лозинку или друге појединости безбедности."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Можда ћете морати да проверите подешавања бежичне приступне тачке или "
"усмеривача да видите назив мреже. Уколико немате назив мреже (ССИД), можете "
"да користите <em>БССИД</em> (Показатељ скупа основних услуга, МАК адреса "
"приступне тачке), који изгледа отприлике овако <gui>02:00:01:02:03:04</gui> "
"и обично се може наћи на доњој страни приступне тачке."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Такође би требало да проверите безбедносна подешавања бежичне приступне "
"тачке. Потражите термине као што су ВЕП и ВПА."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Можда ћете помислити да ће скривање ваше бежичне мреже да повећа безбедност "
"спречавајући остале који за њу не знају да се повежу. У пракси, то није "
"случај; нешто је теже наћи мрежу али је још увек могуће открити је."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Проверите два пута лозинку, и остале ствари да покушате."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете "
"на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Проверите два пута да ли имате тачну лозинку"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Лозинке су осетљиве на величину слова (важно је да ли садрже велика или мала "
"слова), и зато проверите да нисте нешто погрешно записали."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Покушајте хекса или АСКРИ пропусни кључ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Лозинка коју сте унели може такође бити представљена на другачији начин — "
"као ниска хексадецималних знакова (бројеви 0-9 и слова a-f) званих пропусни "
"кључ. Свака лозинка има одговарајући пропусни кључ. Ако имате приступ "
"пропусном кључу као и лозинци/пропусној речи, покушајте уместо тога да "
"упишете пропусни кључ. Уверите се да сте изабрали тачну опцију <gui>бежичне "
"безбедности</gui> када вам буде затражена ваша лозинка (на пример, изаберите "
"<gui>ВЕП 40/128-битни кључ</gui> ако уписујете 40 знакова пропусног кључа за "
"ВЕП-шифровану везу)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Понекад бежичне картице запну или наиђу на мањи проблем што значи да се неће "
"повезати. Покушајте да искључите картицу и након тога да је поново укључите "
"да бисте је поново подесили — погледајте <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Када вам буде била затражена лозинка бежичне безбедности, можете да "
"изаберете коју ћете врсту бежичне безбедности да користите. Уверите се да "
"сте изабрали ону коју користе усмеривач или бежична базна станица. Ово треба "
"да је изабрано по основи, али некада не бива из неких разлога. Ако не знате "
"која је, користите покушај и грешку да прођете разне опције."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Проверите да ли је бежична картица правилно подржана"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Неке бежичне картице нису подржане како треба. Прикажу се као бежична веза, "
"али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у "
"стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични "
"управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као "
"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Приложници викија Убунтуове документације"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Неки управљачки програми уређаја неће радити како треба са одређеним "
"бежичним прилагођивачима, тако да ћете морати да пронађете бољи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне мреже"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Уверите се да су инсталирани управљачки програми радног уређаја"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"У овом кораку можете да проверите да видите да ли можете да набавите радне "
"управљачке програме уређаја за ваш бежични прилагођивач. <em>Управљачки "
"програм уређаја</em> је комад софтвера који говори рачунару како да натера "
"хардверски уређај да ради исправно. Чак и ако је бежични прилагођивач "
"препознат од стране рачунара, можда нема управљачке програме који раде "
"добро. Можете бити у могућности да пронађете другачије управљачке програме "
"за бежични прилагођивач који ће завршити посао. Покушајте неку од следећих "
"опција:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на списку подржаних уређаја."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Већина дистрибуција Линукса садржи списак бежичних уређаја за које имају "
"подршку. Понекад, ови спискови обезбеђују додатне податке о томе како да "
"оспособите да управљачки програми раде исправно за одређене прилагођиваче. "
"Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, <link href=\"https://help."
"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Убунту</link>, <link "
"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
"\">Арч</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
"\">Федору</link> или <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
"Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и погледајте да ли се марка и модел "
"вашег бежичног прилагођивача налази на списку. Бићете у могућности да одатле "
"искористите неке податке да бисте оспособили за рад ваше бежичне управљачке "
"програме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Многе дистрибуције Линукса долазе само са управљачким програмима уређаја "
"који су <em>слободни</em> и <em>отвореног кода</em>. Ово је због тога што не "
"могу да достављају управљачке програме који су власнички, или затвореног "
"кода. Ако је прави управљачки програм за ваш бежични прилагођивач доступан "
"једино у неслободном, или „извршном-само“ издању, неће бити унапред "
"инсталиран. У овом случају, погледајте на веб сајту произвођача бежичног "
"прилагођивача да ли имају неки управљачки програм за Линукс."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Неке дистрибуције Линукса имају алат који може да вам преузме ограничене "
"управљачке програме. Ако ваша дистрибуција има један од њих, употребите га "
"да видите да ли може да вам пронађе неки бежични управљачки програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Уопштено, не можете да користите управљачке програме уређаја осмишљене за "
"један оперативни систем (као што је Виндоуз) на другом оперативном систему "
"(као што је Линукс). Зато што они на другачије начине рукују уређајима. За "
"бежичне прилагођиваче, међутим, можете да инсталирате слој сагласности под "
"називом <em>НДИСомотач</em> који вам допуштају да користите неке Виндоузове "
"бежичне управљачке програме на Линуксу. Ово је корисно зато што бежични "
"прилагођивачи скоро увек имају доступне Виндоузове управљачке програме, с "
"обзиром да Линуксови управљачки програми понекад нису доступни. Можете да "
"сазнате више о томе како да користите НДИСомотач <link href=\"http://"
"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">овде</"
"link>. Знајте да не могу сви бежични управљачки програми бити коришћени у "
"НДИСомотачу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Ако ниједна од ових опција не буде радила, можете испробати неки други "
"бежични прилагођивач да видите да ли би радио. УСБ бежични прилагођивачи су "
"често врло јефтини, и прикључују се на скоро сваки рачунар. Ипак, пре него "
"што га купите проверите да ли је сагласан са вашом дистрибуцијом Линукса."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Чак и када је ваш бежични прилагођивач прикључен, може бити да га рачунар не "
"препозна исправно."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне везе"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Проверите да ли је препознат бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Чак и када је бежични прилагођивач прикључен на рачунар, може бити да га "
"рачунар не препознаје као мрежни уређај. У овом кораку, проверите да ли је "
"уређај исправно препознат."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Отворите прозор терминала, упишите <cmd>lshw -C network</cmd> и притисните "
"<key>Унеси</key>. Ако ово да поруку са грешком, мораћете да инсталирате "
"програм <app>lshw</app> на ваш рачунар."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Прегледајте испис који ће се појавити и пронађите одељак <em>Бежични уређај</"
"em>. Ако је ваш бежични прилагођивач исправно откривен, видећете нешто "
"слично (али не и исто) овоме:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
" description: Wireless interface\n"
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
" опис: Wireless interface\n"
" производ: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" продавац: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Ако је бежични уређај на списку, наставите на <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">кораку управљачких програма уређаја</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Ако бежични уређај <em>није</em> на списку, следећи корак који ћете "
"предузети зависиће од врсте уређаја који користите. Погледајте одељак испод "
"који се односи на врсту бежичног прилагођивача који има ваш рачунар (<link "
"xref=\"#pci\">унутрашњи ПЦИ</link>, <link xref=\"#usb\">УСБ</link>, или "
"<link xref=\"#pcmcia\">ПЦМЦИА</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "ПЦИ (унутрашњи) бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Унутрашњи ПЦИ прилагођивачи су најуобичајенији, и налазе се у већини "
"преносних рачунара направљених у последњих неколико година. Да проверите да "
"ли је ваш ПЦИ бежични прилагођивач препознат:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lspci</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Прегледајте списак уређаја који ће бити приказан и пронађите оне који су "
"означени као <code>Network controller</code> или <code>Ethernet controller</"
"code>. Неколико уређаја може бити означено на тај начин; онај који одговара "
"вашем бежичном прилагођивачу може да садржи речи као што су <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Ево и "
"једног примера како би ставка могла да изгледа:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
"уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "УСБ бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Бежични прилагођивачи који се прикључују на УСБ прикључницу на вашем "
"рачунару су мање заступљени. Могу да се прикључе директно на УСБ "
"прикључницу, или могу бити повезани УСБ каблом. 3Г/мобилни широкопојасни "
"прилагођивачи су по изгледу врло слични бежичним прилагођивачима, тако да "
"ако мислите да имате УСБ бежични прилагођивач, два пута проверите да то није "
"заправо 3Г прилагођивач. Да проверите да ли је ваш УСБ бежични прилагођивач "
"препознат:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lsusb</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Прегледајте списак уређаја који ће бити приказан и пронађите нешто што "
"изгледа да се односи на бежични или мрежни уређај. Оно што одговара вашем "
"бежичном прилагођивачу може да садржи речи као што су <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Ево и једног "
"примера како би ставка могла да изгледа:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Проверите ПЦМЦИА уређај"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"ПЦМЦИА бежични прилагођивачи су обично правоугаоне картице које се ужлебљују "
"са стране на вашем преносном рачунару. Врло често се могу наћи у старијим "
"рачунарима. Да проверите да ли је ваш ПЦМЦИА прилагођивач препознат:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Покрените рачунар <em>без</em> прикљученог бежичног прилагођивача."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Отворите терминал и упишите следеће, затим притисните <key>Унеси</key>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Ово ће приказати списак порука које се односе на физичке компоненте вашег "
"рачунара, и самостално ће се ажурирати ако се измени нешто у вези ваших "
"физичких делова."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Уметните бежични прилагођивач у ПЦМЦИА жлеб и погледајте шта се изменило у "
"прозору терминала. Измене ће садржати неке податке о вашем бежичном "
"прилагођивачу. Прегледајте их и видите да ли можете да их одредите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Да зауставите извршавање наредбе у терминалу, притисните <keyseq><key>Ктрл</"
"key><key>Ц</key></keyseq>. Након овога, можете да затворите терминал ако "
"желите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
"програма уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Бежични прилагођивач није препознат"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Ако ваш бежични прилагођивач није препознат, неће моћи да ради исправно или "
"неће бити инсталирани одговарајући управљачки програми за њега. Како ћете "
"проверити да ли постоје неки управљачки програми које можете да инсталирате "
"зависиће од тога коју дистрибуцију Линукса користите (Убунту, Арч, Федору "
"или опенСуСЕ)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Да набавите одређенију помоћ, погледајте опције помоћи на веб сајту ваше "
"дистрибуције. Могле би да садрже дописне листе и веб ћаскања на којима бисте "
"могли да питате о вашем бежичном прилагођивачу, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Требаће вам детаљи као што је број модела вашег бежичног прилагођивача у "
"наредним корацима решавања проблема."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Прикупите податке о вашим мрежним компонентама"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"У овом кораку, прикупите податке о вашем бежичном мрежном уређају. Начин "
"решавања многих бежичних проблема зависи од марке и броја модела бежичног "
"прилагођивача, тако да ћете морати да прибележите те детаље. Такође може "
"бити од помоћи да имате неке од ствари које иду уз ваш рачунар, као што су "
"дискови за инсталацију управљачких програма диска. Потражите следеће ствари, "
"ако их још увек имате:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Паковање и упутства за ваше бежичне уређаје (нарочито корисничко упутство "
"вашег усмеривача)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Диск који садржи управљачке програме за ваш бежични прилагођивач (чак и ако "
"садржи само Виндоузове управљачке програме)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Бројеве произвођача и модела вашег рачунара, бежичног прилагођивача и "
"усмеривача. Овај податак се обично налази на доњој страни или на позадини "
"уређаја."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Било који број издања или ревизије који може бити одштампан на вашим "
"бежичним мрежним уређајима или њиховим паковањима. Ово нарочито може бити "
"корисно, зато тражите пажљиво."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Било шта на диску управљачког програма што одређује сам уређај, издање "
"његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипсет) које користи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Ако је могуће, покушајте да омогућите приступ некој другој радној интернет "
"вези како бисте могли да преузмете софтвер и управљачке програме ако је "
"потребно. (Прикључивање вашег рачунара директно у усмеривач помоћу мрежног "
"кабла је један начин постизања овога, али га прикључите само када морате.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Када будете имали што је више могуће ових ствари, кликните <gui>Следеће</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Уверите се да су једноставна мрежна подешавања исправна и припремите се за "
"неколико следећих корака решавања проблема."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Извршите проверу почетка везе"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"У овом кораку проверићете неке основне податке о вашој вези бежичне мреже. "
"Овиме ћете да се уверите да ваш проблем умрежавања није изазван неким "
"једноставним проблемом, као што је искључена бежична мрежа, и да се "
"припремите за неколико следећих корака у решавању проблема."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Уверите се да ваш преносни рачунар није повезан на <em>жичану</em> интернет "
"везу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Ако имате спољни бежични прилагођивач (као што је УСБ прилагођивач, или "
"ПЦМЦИА картица који се прикључују на преносни рачунар), уверите се да је "
"чврсто уметнут у одговарајућем жлебу на вашем рачунару."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Ако је ваша бежична картица <em>унутар</em> вашег рачунара, уверите се да је "
"бежични прекидач постављен на упаљено (ако постоји). Преносни рачунари често "
"имају бежичне прекидаче које можете да укључите/искључите притиском на "
"комбинацију тастера на тастатури."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Клините на област стања система на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
"gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите се да је "
"<gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да проверите "
"да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону</link> <em>није</em> "
"укључен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>nmcli device</cmd> и притисните <key>Унеси</"
"key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Ово ће приказати податке о вашим мрежним уређајима и стањима везе. "
"Погледајте при дну списка података да ли постоји одељак који се односи на "
"бежични мрежни прилагођивач. Ако је приказано да је <code>повезан</code>, то "
"значи да прилагођивач ради и да је повезан на ваш бежични усмеривач."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Ако сте повезани на ваш бежични усмеривач, али још увек не можете да "
"приступите интернету, ваш усмеривач није исправно подешен, или је ваш "
"достављач интернет услуга (ИСП) наишао на техничке проблеме. Прегледајте ваш "
"усмеривач и водич ИСП подешавања да се уверите да су подешавања исправна, "
"или потражите помоћ од вашег ИСП-а."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Ако податак од <cmd>nmcli device</cmd> није указао да сте били повезани на "
"мрежу, кликните <gui>Даље</gui> да наставите до следећег дела водича за "
"решавање проблема."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Одредите и исправите проблеме са бежичним везама."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Ово је корак по корак водич за решавање проблема који ће вам помоћи да "
"одредите и исправите бежичне проблеме. Ако не можете да се повежете на "
"бежичну мрежу из неких разлога, покушајте да испратите ова упутства."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Наставићемо са следећим корацима да бисмо остварили повезивање вашег "
"рачунара на интернет:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Извршавање почетне провере"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Прикупљање података о вашим компонентама"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Проверавање ваших компоненти"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Покушај стварања везе са вашим бежичним усмеривачем"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Извршавање провере вашег модема и усмеривача"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Да започнете, кликните на везу <em>Следеће</em> горе десно на страници. Ова "
"веза, и друге као она на наредним страницама, ће вас провести кроз све "
"кораке у водичу."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Коришћење линије наредби"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Нека од упутстава у овом водичу траже од вас да уписујете наредбе у "
"<em>линији наредби</em> (Терминал). Можете да пронађете програм "
"<app>Терминал</app> у прегледу <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Ако нисте искусни у коришћењу линије наредби, не брините — овај водич ће вас "
"водити при сваком кораку. Све што треба да запамтите је да су наредбе "
"осетљиве на величину слова (зато морате да их уписујете <em>тачно</em> онако "
"како се овде појављују), и да притиснете <key>Унеси</key> након уписивања "
"сваке наредбе да је покренете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "ВЕП и ВПА су начини шифровања података на бежичним мрежама."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Шта значи ВЕП и ВПА?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"ВЕП и ВПА (заједно са ВПА2) су називи различитих алата за шифровање "
"коришћених за обезбеђивање ваше бежичне мреже. Шифровање маскира мрежну везу "
"тако да нико не може да је „ослушкује“ и да види које веб странице "
"посећујете, на пример. ВЕП значи <em>Жичани еквивалент приватности</em>, а "
"ВПА значи <em>Бежични заштићени приступ</em>. ВПА2 је друго издање ВПА "
"стандарда."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Коришћење <em>неког</em> шифровања је увек боље него не користити ништа, али "
"је ВЕП најмање безбедан од ових стандарда, и не бисте требали да га "
"користите ако можете да га избегнете. ВПА2 је најбезбеднији од свих. Ако "
"ваша бежична картица и усмеривач подржавају ВПА2, онда бисте њега требали да "
"користите приликом подешавања ваше бежичне везе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Повезивање на бежичну</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Скривене мреже</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Прекидање везе</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Бежично умрежавање"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Бежична</link>, <link xref=\"net-wired\">жичана</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">проблеми повезивања</link>, <link xref="
"\"net-browser\">прегледање веба</link>, <link xref=\"net-email\">налози е-"
"поште</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Умрежавање, веб и е-пошта"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr "Аутоматски управљајте осветљењем екрана да смањите потрошњу батерије."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Укључите аутоматско осветљење"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар има уграђени светлосни сензор, може бити коришћен за "
"управљање осветљењем екрана. То ће осигурати бољу видљивост екрана у "
"различитим светлосним условима амбијента, и помоћи смањењу потрошње батерије."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Уштеда потрошње</gui>, уверите се да је <gui>Аутоматско "
"осветљење</gui> постављено на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Да искључите самостално осветљавање екрана пребаците га на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Подесите ваш рачунар да сам обуставља рад."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Подесите аутоматско обустављање"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Можете подесити рачунар да сам обустави рад када мирује. Различити интервали "
"могу бити наведени када ради на батерији или када се напаја из мреже."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
msgid ""
"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Обустављање и дугме напајања</gui>, кликните на "
"<gui>Аутоматско обустављање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
"configured."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Напајање са батерије</gui> или <gui>Напајање са мреже</gui>, "
"подесите прекидач на <gui>УКЉ.</gui>, и изаберите <gui>Застој</gui>. Обе "
"опције могу бити подешене."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"На стоним рачунарима, има једна опција са натписом <gui>Када мирује</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:12
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Радни век батерије који бива приказан када кликнете на <gui>иконицу "
"батерије</gui> је само процена."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:34
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Процењени радни век батерије је погрешан"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Када проверавате преостало радно време батерије, можете уочити да се "
"преостало време о коме извештава разликује од стварног преосталог радног "
"времена батерије. Зато што износ преосталог радног времена батерије може "
"бити само процењен. Процењивање ће се побољшати с временом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Да би се проценило преостало радно време батерије, велики број чинилаца "
"треба узети у обзир. Један од њих је износ напајања које тренутно користи "
"рачунар: потрошња напајања се мења у зависности од тога колико програма сте "
"отворили, који уређаји су прикључени, и да ли сте покренули неки захтеван "
"задатак (као што је гледање снимака високе резолуције или претварање музичке "
"датотеке, на пример). Ово се мења из тренутка у тренутак и тешко је за "
"предвиђање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Још један чинилац је начин пражњења батерије. Неке батерије брже губе "
"напајање како постају празније. Без тачног познавања пражњења батерије, само "
"приближна процена о преосталом радном времену батерије може бити урађена."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Како се батерија буде празнила, управник напајања ће сазнавати њена својства "
"пражњења и научиће како да обезбеди бољу процену радног времена батерије. "
"Ипак, ово неће никада бити у потпуности тачно."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Ако добијете потпуно невероватну процену радног времена батерије (рецимо, "
"стотину дана), управнику напајања вероватно недостаје неки податак који му "
"је потребан за осетљивију процену."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Ако искључите напајање и дуже време користите напајање из батерије за рад "
"рачунара, затим га прикључите на мрежу и оставите да се батерија напуни, "
"управник напајања ће бити у могућности да добави податке који су му потребни."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Савети за смањење потрошње напајања вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Користите мање напајања и побољшајте радни век батерије"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Рачунари могу да користе много енергије. Али коришћењем неких једноставних "
"стратегија за очување енергије, можете да смањите ваш рачун ел. енергије и "
"да помогнете окружењу."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Општи савети"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Обуставите ваш рачунар</link> када га не "
"користите. Ово значајно умањује износ напајања које користи, а може бити "
"пробуђен врло брзо."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Угасите</link> рачунар када га нећете "
"користити дуже времена. Неки људи се плаше да често гашење рачунара може да "
"га истроши брже, али то није тако."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Користите панел <gui>напајања</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
"ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да "
"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank"
"\">екран сам затамни</link> након одређеног времена, да умањите <link xref="
"\"display-brightness\">осветљеност екрана</link>, и да рачунар <link xref="
"\"power-suspend\">сам обустави рад</link> ако га не користите извесни "
"временски период."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Угасите све спољне уређаје (као што су штампачи и скенери) када их не "
"користите."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Преносни рачунари, нетбукови, и остали уређаји са батеријама"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Смањите <link xref=\"display-brightness\">осветљеност екрана</link>. "
"Напајање екрана чини значајан део потрошње енергије преносног рачунара."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Већина преносних рачунара има дугмиће на тастатури (или пречице тастатуре) "
"које можете да користите да смањите осветљеност."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Ако вам интернет веза није потребна неко време, искључите бежичну или блутут "
"картицу. Ови уређаји раде тако што емитују радио таласе, који троше "
"поприлично енергије."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Неки рачунари имају физички прекидач који може бити коришћен за њихово "
"гашење, док други имају пречице тастатуре које можете да користите уместо "
"тога. Можете да га укључите поново када вам затреба."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Напреднији савети"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Смањите број задатака који се одвијају у позадини. Рачунари користе више "
"енергије када имају више послова да одраде."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Већина ваших радних програма ради веома мало када их не користите активно. "
"Међутим, програми који учестано добављају податке са интернета или пуштају "
"музику или филмове могу да утичу на потрошњу енергије."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Извуците што више из батерије преносног рачунара"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Како батерије преносних рачунара старе, све теже се пуне и њихов капацитет "
"се постепено смањује. Постоје неколико техника које можете да користите да "
"продужите њихово корисно радно време, мада не бисте требали да очекујете "
"велику разлику."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Немојте дозволити да се батерија у потпуности испразни. Увек допуните "
"батерију <em>пре</em> него што се испразни, мада већина батерија имају "
"уграђену самозаштиту која не дозвољава да се батерија испразни превише. "
"Допуњавање батерије када је само делимично испражњена је много делотворније, "
"али ако је допуните када је само делимично испражњена је лоше за батерију."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Топлота има штетно дејство на делотворност пуњења батерије. Не дозволите да "
"се батерија прегреје више него што мора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Батерије старе чак и ако их оставите ускладиштеним. Мала је предност ако "
"купите резервну батерију у исто време када и оригиналну — увек купите замену "
"онда када вам затреба."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Овај савет је нарочито примењив за Литијум-Јонске (Li-Ion) батерије, које су "
"најзаступљеније. Остале врсте батерија се могу понашати другачије."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Неки преносни рачунари намерно успоравају када раде на батерији."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Зашто је мој преносни рачунар спор када ради на батерији?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Неки преносни рачунари намерно успоравају када раде на батерији како би "
"сачували енергију. Процесор (ЦПУ) на преносном рачунару се пребацује на мању "
"брзину, а процесори користе мање енергије када раде спорије, тако да ће "
"батерија трајати више."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ова функција се назива <em>Смањење учесталости процесора</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Подешавања од стране произвођача и различите процене трајања батерије могу "
"бити узрок овог проблема."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Зашто батерија траје краће него на Виндоузу/Мек ОС-у?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Неки рачунари изгледа да имају краћи век трајања батерије када раде на "
"Линуксу него када користе Виндоуз или Мек ОС. Један од разлога је тај да "
"продавци рачунара инсталирају посебан софтвер за Виндоуз/Мек ОС који "
"оптимизује различита подешавања хардвера/софтвера датог модела рачунара. Ова "
"подешавања су често врло специфична, и не могу бити документована, тако да "
"је њихово укључивање у Линуксу тешко."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Нажалост, не постоји једноставан начин да сами примените ова подешавања а да "
"не знате тачно шта су. Можете уочити да коришћење неких <link xref=\"power-"
"batterylife\">начина уштеде енергије</link> помаже. Ако ваш рачунар има "
"<link xref=\"power-batteryslow\">процесор променљиве брзине</link>, можда "
"ћете установити да је мењање његових подешавања такође корисно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Други могући разлог за раскорак је тај да се начин процене трајања батерије "
"на Виндоузу/Мек ОС-у разликује од оног на Линуксу. Стварно трајање батерије "
"може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:36
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref="
"\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
"То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га "
"повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем "
"или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за "
"напајање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Неки рачунари не могу исправно да обуставе рад, обично зато што њихове "
"компоненте нису у потпуности подржане оперативним системом (на пример, "
"управљачки програми Линукса нису потпуни). У том случају, можете увидети да "
"нисте у могућности да повратите ваш рачунар након што сте спустили поклопац. "
"Можете да пробате да <link xref=\"power-suspendfail\">исправите проблем са "
"обуставом</link>, или можете да спречите рачунар да покуша да обустави рад "
"када спустите поклопац."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Ова упутства ће радити само ако користите <app>systemd</app>. Обратите се "
"вашој дистрибуцији за више података."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
#| msgid ""
#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
#| "change this setting."
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr ""
"Требало би да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
"рачунару да бисте могли да измените ово подешавање."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте <app>"
"Алат за лицкање</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Ако не желите да рачунар обустави рад када затворите поклопац, можете да "
"измените подешавање тог понашања."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Будите веома пажљиви ако мењате ово подешавање. Неки преносни рачунари мог "
"да се прегреју ако су остављени да раде са спуштеним поклопцем, поготово ако "
"су у затвореном простору као што је ранац."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
" и почните да куцате <gui>Алат за лицкање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Кликните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Обустави приликом спуштања поклопца</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Може да недостаје неки програм за контролу вентилатора, или се ваш преносни "
"рачунар прегрева."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Вентилатор преносног рачунара ради без престанка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Ако вентилатор за хлађење преносног рачунара увек ради, може бити да "
"компонента која контролише систем за хлађење преносног рачунара није добро "
"подржана у Линуксу. Неким преносним рачунарима је потребан додатни софтвер "
"да би успешно контролисали своје вентилаторе за хлађење, али можда тај "
"софтвер није инсталиран (или није уопште доступан за Линукс) и зато "
"вентилатори раде пуном брзином све време."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"У том случају, бићете у могућности да измените нека подешавања или да "
"инсталирате додатни софтвер који омогућава потпуну контролу вентилатора. На "
"пример, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> може бити "
"инсталиран за контролисање вентилатора неких Сонијевих ВАЈО преносних "
"рачунара. Инсталирања овог софтвера је веома технички процес који веома "
"зависи од произвођача и модела вашег преносног рачунара, те ћете можда "
"желети да потражите посебне савете о томе како то да урадите за ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Такође је могуће да ваш преносни рачунар заправо производи много топлоте. То "
"не мора да значи да се прегрева, можда само захтева да вентилатор ради пуном "
"брзином све време да би му омогућио да остане довољно хладан. Ако је ово "
"случај, имате мало опција осим да пустите да вентилатор ради пуном брзином "
"све време. Некад можете купити додатни прибор за хлађење за ваш преносни "
"рачунар који може да помогне."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Уобичајено је за рачунаре да се загревају, али ако се загреју превише могли "
"би да се прегреју, што би могло да буде штетно."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Мој рачунар постаје стварно врућ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Већина рачунара се загреје након неког времена, а неки могу да постану веома "
"врући. То је нормално: то је једноставно начин на који се рачунар хлади. "
"Међутим, ако ваш рачунар постане веома врућ то би могао да буде знак да се "
"прегрева, што би могло довести до оштећења."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Већина преносивих рачунара се с разлогом загреје када их користите извесно "
"време. Уопштено немате разлог за бригу — рачунари производе много топлоте и "
"преносни рачунари су веома сабијени, тако да морају брзо да уклоне своју "
"топлоту и као резултат имамо да се њихово спољно кућиште загрева. Неки "
"преносни рачунари постају превише врући, међутим, и могу бити непријатни за "
"употребу. То је обично резултат лоше дизајнираног расхладног система. "
"Понекад можете добити додатну опрему за хлађење која се уклапа на доњу "
"страну преносног рачунара и обезбеђује делотворније хлађење."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Ако имате стони рачунар који је врућ на додир, онда му недостаје хлађење. "
"Ако вас ово забрињава, можете да купите додатне вентилаторе за хлађење или "
"да проверите да на вентилаторима за хлађење и лопатицама нема прашине и "
"других сметњи. Можете такође размотрити постављање рачунара на боље "
"проветрено место — ако га држите у затвореном простору (на пример у орману), "
"расхладни систем рачунара неће бити у могућности да довољно брзо уклони "
"топлоту и да обезбеди кружење хладног ваздуха."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Неки људи се брину о здравственим ризицима коришћења врућих преносних "
"рачунара. Постоје сугестије да дуготрајно коришћење врућег преносног "
"рачунара на крилу може вероватно да умањи (мушку) плодност, а постоје и "
"извештаји о задобијеним мањим опекотинама (у крајњим случајевима). Ако сте "
"забринути због ових потенцијалних проблема, можда ћете желети да се "
"посаветујете са лекаром за савет. Наравно, можете једноставно да изаберете "
"да не држите преносни рачунар на крилу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Већина савремених рачунара ће се сами угасити ако се превише загреју, како "
"би спречили оштећење. Ако ваш рачунар наставља да се гаси, ово може бити "
"разлог. Ако се ваш рачунар прегрева, вероватно ћете морати да га поправите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Допуштање потпуног пражњења батерије је лоше по њега."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Зашто се рачунар угаси када напајање батерије спадне на 10%?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Када ниво напуњености батерије постане сувише низак, рачунар ће се сам "
"угасити. Ово чини да би осигурао да се батерија не испразни у потпуности, "
"јер је то лоше за батерију. Ако би се батерија у потпуности испразнила, "
"рачунар не би имао времена да се исправно угаси."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Имајте на уму да када се рачунар сам угаси, ваши програми и документа "
"<em>нису</em> сачувани. Да не бисте изгубили ваш рад, сачувајте га пре него "
"што се батерија превише испразни."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Неки бежични уређаји имају проблеме са радом када је ваш рачунар обустављен "
"а није се повратио како треба."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Немам бежичну мрежу када пробудим рачунар"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Ако сте обуставили ваш рачунар, можете увидети да ваша бежична интернет веза "
"не ради када га поново повратите. То се дешава када <link xref=\"hardware-"
"driver\">управљачки програми</link> бежичног уређаја не подржавају у "
"потпуности неке функције за уштеду енергије. Уобичајено, бежичне везе не "
"успевају да се укључе исправно када се рачунар поврати."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ако се ово деси, покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, <gui>УКЉ.</"
"gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Ако бежична мрежа још увек не ради, пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на "
"<gui>УКЉ.</gui> и затим поново на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ако ово не ради, поновно покретање рачунара би требало да учини да бежична "
"веза поново проради. Ако још увек имате проблема након тога, повежите се на "
"интернет користећи жичану везу и ажурирајте ваш рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Ваш рачунар ће радити, али ће вам можда затребати другачији кабал за "
"напајање или преносни прилагођивач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Да ли ће мој рачунар радити са напајањем у другој држави?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Неке државе користе напајање другачијег напона (обично 110V или 220-240V) и "
"учесталости наизменичне струје (обично 50 Hz или 60 Hz). Ваш рачунар ће "
"радити са извором напајања у другој држави само ако имате одговарајући "
"прилагођивач напајања. Морате такође да преокренете прекидач."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Ако имате преносни рачунар, све што треба да урадите је да набавите "
"одговарајући утикач за прилагођивач напајања. Неки преносни рачунари долазе "
"запаковани са више од једним утикачем за њихов прилагођивач, тако да ћете "
"можда већ и имати онај прави. Ако не, прикључивање постојећег у стандардни "
"преносни прилагођивач ће бити довољно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ако имате стони рачунар, можете такође да набавите кабал са другачијим "
"утикачем, или да користите преносни прилагођивач. У овом случају, међутим, "
"мораћете да промените напонски прекидач на извору напајања рачунара, ако "
"постоји. Многи рачунари немају овакав прекидач, и добро ће радити на сваком "
"напону. Погледајте на полеђини рачунара и пронађе утичницу у коју се "
"укључује кабал за напајање. Негде у близини, можда постоји мали прекидач са "
"ознаком „110V“ или „230V“ (на пример). Пребаците га ако је потребно."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Будите пажљиви приликом мењања каблова напајања или приликом коришћења "
"преносних прилагођивача. Искључите све ако можете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Прикажите стање батерије и повезаних уређаја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
msgid "Check the battery status"
msgstr "Проверите стање батерије"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Прикажите стање батерије и повезаних уређаја"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел. Приказаће се стање "
"познатих уређаја."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
"remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Ако се открије унутрашња батерија, одељак <gui>Батерија</gui> приказује "
"стање једне или више батерија преносног рачунара. Трака указивача показује "
"проценат напуњености, као и време до потпуног пуњења ако је прикључен на ел. "
"мрежу, и време које преостаје када ради на батерији."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Одељак <gui>Уређаји</gui> приказује стање повезаних уређаја."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Неке компоненте рачунара стварају проблеме приликом обуставе."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Зашто мој рачунар неће да се поврати након што сам га успавао?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Ако <link xref=\"power-suspend\">обуставите</link> рад рачунара, и затим "
"покушате да га повратите, можете увидети да не ради онако како сте "
"очекивали. Ово може бити зато што ваше компоненте не подржавају исправно "
"успављивање."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Мој рачунар је обустављен и неће да се поврати"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Ако обуставите ваш рачунар и након тога притиснете тастер или кликнете "
"мишем, требао би да се пробуди и да прикаже екран на коме тражи вашу "
"лозинку. Ако се ово не догоди, покушајте да притиснете дугме за напајање "
"(немојте га држати, само га притисните једном)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ако и ово не помогне, уверите се да је монитор вашег рачунара упаљен и "
"покушајте још једном да притиснете тастер на тастатури."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Као последње средство, угасите рачунар притиском на дугме за напајање 5-10 "
"секунди. Изгубићете сав несачувани рад на овај начин. Тада ћете бити у "
"могућности да поново укључите рачунар."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Ако се ово дешава сваки пут када обуставите рачунар, функција обустављања не "
"ради са вашим компонентама."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар остане без напајања, а нема резервни извор напајања (као што "
"је радна батерија), угасиће се."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Моја бежична веза (или друга компонента) не ради када пробудим рачунар"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Ако обуставите рад рачунара и након тога га повратите, можда ћете увидети да "
"ваша интернет веза, миш, или неки други уређај не ради исправно. Ово може "
"бити зато што управљачки програм за уређај не подржава правилно обустављање. "
"То је <link xref=\"hardware-driver\">проблем са управљачким програмом</link> "
"а не са самим уређајем."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Ако уређај има прекидач, покушајте да га угасите, и да га затим поново "
"упалите. У већини случајева, уређај ће почети да ради поново. Ако се "
"повезује преко УСБ кабла или слично, искључите уређај и поново га прикључите "
"и видите да ли ради."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Ако не можете да угасите или да искључите уређај, или ако ово не ради, можда "
"ћете морати поново да покренете рачунар да би уређај поново почео да ради."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Обустављање шаље ваш рачунар на спавање тако да користи мање напајања."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Шта се дешава када обуставим рачунар?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Када <em>обуставите рад</em> рачунара, ви га успављујете. Сви ваши програми "
"и документа остају отворени, али екран и други делови рачунара се искључују "
"ради уштеде енергије. Рачунар је ипак и даље упаљен, и даље ће користити "
"малу количину енергије. Можете да га пробудите притиском тастера или кликом "
"на дугме миша. Ако то не помогне, покушајте да притиснете дугме напајања."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Неки рачунари имају проблема са подршком компоненти што значи да они <link "
"xref=\"power-suspendfail\">можда неће моћи да обуставе рад исправно</link>. "
"Добра замисао је да испробате обустављање на вашем рачунару да бисте видели "
"да ли ради."
#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Увек сачувајте ваш рад пре обустављања"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Требали бисте да сачувате сав ваш рад пре него што обуставите рачунар, у "
"случају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не "
"могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:30
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:33
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Зашто се екран затамни након неког времена?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:41
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Ако је могуће подешавање осветљености вашег екрана, исти ће се затамнити "
"када рачунар мирује како би уштедео напајање. Када поново започнете да "
"користите рачунар, екран ће се осветлити."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:45
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Да спречите затамљивање екрана:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Затамни екран када је неактиван</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui> у "
"одељку <gui>Уштеда напајања</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Лабави каблови и проблеми са компонентама су могући разлози."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Мој рачунар неће да се упали"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Постоје бројни разлози због којих ваш рачунар неће да се упали. Ова тема "
"даје кратак преглед неких од могућих разлога."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Рачунар није укључен, празна батерија, или лабав кабал"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Уверите се да су каблови напајања рачунара чврсто прикључени и да су "
"утичнице напајања укључене. Уверите се такође да је монитор прикључен и "
"упаљен. Ако имате преносни рачунар, прикључите кабал за напајање (у случају "
"да му је батерија празна). Можете такође да проверите да ли је батерија "
"исправно постављена на своје место (проверите доњу страну преносног "
"рачунара) ако је уклоњива."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Проблем са компонентом рачунара"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Може бити оштећена компонента рачунара или у лошем радном стању. У том "
"случају, мораћете да поправите ваш рачунар. У уобичајене проблеме спадају "
"оштећена јединица напајања, неисправно уметнути делови (као што је меморија "
"или РАМ) и неисправна матична плоча."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Рачунар пишти и гаси се"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ако рачунар запишти неколико пута када га упалите и затим се угаси (или не "
"успе да се покрене), можда указује да је открио неки проблем. Ови звучни "
"сигнали се понекад називају <em>звучни кодови</em>, а шаблон звукова је "
"осмишљен да вам укаже на одговарајући проблем са рачунаром. Различити "
"произвођачи користе различите звучне кодове, тако да ћете морати да "
"погледате приручник матичне плоче вашег рачунара, или да однесете ваш "
"рачунар на поправку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Вентилатори рачунара се окрећу али нема ничега на екрану"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Прва ствар коју требате да урадите је да проверите да ли је ваш монитор "
"прикључен и упаљен."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Овај проблем може такође да се појави услед квара компоненте. Вентилатори "
"могу да се упале када притиснете дугме напајања, али можда остали важни "
"делови рачунара не могу да се упале. У овом случају, однесите ваш рачунар на "
"поправку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:20
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Блутут, бежична и мобилна широкопојасна се могу искључити зарад смањења "
"искоришћености батерије."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:23
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Искључите некоришћене бежичне технологије"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:25
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Можете смањити искоришћеност батерије искључивањем блутута, бежичне или "
"мобилне мреже онда када се не користе."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Одељак <gui>Уштеда потрошње</gui> садржи прекидаче за <gui>Бежичну</gui>, "
"<gui>Мобилну широкопојасну</gui>, и <gui>Блутут</gui>. Пребаците услуге које "
"не користите на <gui>ИСКЉ.</gui>. Поново их укључите када вам затребају "
"пребацивањем на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Наталија Руз"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Стање батерије</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">обустављање</link>, <link xref=\"power-whydim\">затамњивање екрана</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
msgid "Power & battery"
msgstr "Напајање и батерија"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Подешавања уштеде напајања"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Питања"
#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Проблеми са напајањем"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Решите проблеме са напајањем и батеријама."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Позадина</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">величина и ротација</link>, осветљеност…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Дисплеј и екран"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Језик</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">регион и формати</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">распореди "
"тастатуре</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref=\"sharing-"
"personal\">Дељење личних датотека</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
"\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење медија</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Подешавања дељења"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"<em>Подешавања дељења</em> у Гному вам помажу да надзирете дељење преко "
"месне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Тастатура</link>, <link xref=\"mouse\">миш</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">екран</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">језици</link>, <link xref=\"user-accounts\">кориснички налози</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Подешавања корисника и система"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Штампајте на обема странама папира, или више страница по листу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Штампајте двостране и вишестраничне распореде"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Да штампате са обе стране сваког листа папира:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Отворите прозорче штампања тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</"
"key><key>П</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Идите на језичак <gui>Подешавање стране</gui> прозора штампања и изаберите "
"опцију из падајућег списка <gui>Двострано</gui>. Ако је опција искључена, "
"двострано штампање није доступно за ваш рачунар."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Штампачи рукују двостраним штампањем на различите начине. Добра замисао је "
"да испробате ваш штампач да видите како ради."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Можете да одштампате више од једне странице документа по <em>страни</em> "
"папира. Користите опцију <gui>Страница по страни</gui> да ово урадите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Доступност ових опција може да зависи од врсте штампача који имате, као и од "
"програма који користите. Ова опција није увек доступна."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Штампајте пресавијене књижице (као што је књига или летак) из ПДФ-а "
"користећи нормалан папир величине А4 или писма."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Штампајте књижицу на двостраном штампачу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Можете да направите пресавијену књижицу (као што је мала књига или летак) "
"тако што ћете одштампати странице документа посебним редом и изменити "
"неколико опција штампања."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ова упутства су за штампање пресавијене књижице из ПДФ документа."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Ако желите да одштампате књижицу из документа <app>Либре Офиса</app>, као "
"прво извезите га у ПДФ тако што ћете изабрати <guiseq><gui>Датотека</"
"gui><gui>Извези као ПДФ…</gui></guiseq>. Ваш документ мора да има укупан "
"број страница који је дељив са 4 (4, 8, 12, 16,…). Мораћете да додате до 3 "
"празне странице."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Да штампате књижицу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на ставку "
"<gui style=\"menuitem\">Штампај</gui> у изборнику користећи пречицу са "
"тастатуре <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Кликните на дугме <gui>Својства…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"На падајућем списку <gui>Усмерење</gui>, уверите се да је изабрано "
"<gui>Положено</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"У падајућем списку <gui>Двострано</gui>, изаберите <gui>По краћој страни</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Притисните <gui>У реду</gui> да се вратите на прозорче штампања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Под <gui>Опсег и примерци</gui>, изаберите <gui>Странице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Упишите број страница овим редом (n је укупан број страница, и умножак броја "
"4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Књижица од 4 странице: Упишите <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Књижица од 8 страница: Упишите <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Књижица од 20 страница: Упишите "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Распоред стране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Под <gui>Распоред</gui>, изаберите <gui>Књижица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Под <gui>Стране странице</gui>, у падајућем списку <gui>Обухвати</gui>, "
"изаберите <gui>Све странице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Штампајте књижицу из ПДФ-а на једностраном штампачу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Штампајте књижицу на једностраном штампачу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Да штампате:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…све док не упишете све странице."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Књижица од 12 страница: Упишите <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Књижица од 16 страница: Упишите "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Под <gui>Стране странице</gui>, у падајућем списку <gui>Обухвати</gui>, "
"изаберите <gui>Лице стране / десне странице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Када су одштампане све странице, окрените наопако странице и вратите их "
"назад у штампач."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Под <gui>Стране странице</gui>, у падајућем списку <gui>Обухвати</gui>, "
"изаберите <gui>Наличје стране / леве странице</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Како да штампате пресавијене, вишестраничне књижице користећи величину "
"папира А4 или Писмо."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Штампајте књижицу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Можете да штампате књижицу из ПДФ-а."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Ако број страница вашег ПДФ документа није дељив са 4, мораћете да додате "
"одговарајући број празних страница (1, 2, или 3) да бисте га учинили дељивим "
"са 4. Да урадите ово, можете да:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Направите <app>Либре Офис</app> документ са потребним бројем (1-3) празних "
"страница."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Извезите празне странице у ПДФ тако што ћете изабрати <guiseq><gui>Датотека</"
"gui> <gui>Извези као ПДФ…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Стопите празне странице са вашим ПДФ документом користећи <app>ПДФ-Шафлер</"
"app> или <app>Режим ПДФ-а</app>, постављајући празне странице на крај."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Изаберите врсту штампача који ћете да користите за штампање из доњег списка:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Откажите заказани посао штампања и уклоните га из реда."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Откажите, паузирајте или отпустите посао штампања"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Можете да откажете заказани посао штампања и да га уклоните из реда у "
"подешавањима штампача."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Откажите посао штампања"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ако сте случајно започели штампање документа, можете да откажете штампање "
"тако да не морате да трошите мастило или папир."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Како да откажете посао штампања:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Притисните на <gui>Штампачи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>Прикажи послове</gui> на десном крају прозорчета "
"<gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Откажите посао штампања притиском на дугме за заустављање."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Ако ово не откаже посао штампања као што сте очекивали, покушајте да држите "
"притиснутим дугме <em>Cancel</em> (Откажи) на вашем штампачу."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Као последњи покушај, нарочито ако имате повећи посао штампања са много "
"страница које не желите да откажете, уклоните папир из улазне фиоке "
"штампача. Штампач ће закључити да нема више папира и зауставиће штампање. "
"Можете затим поново да покушате да откажете посао штампања, или да угасите "
"штампач и да га упалите поново."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Будите пажљиви да не оштетите штампач када уклањате папир. Ако будете морали "
"снажно да повучете папир да бисте га уклонили, најбоље ће бити да га "
"оставите тамо где јесте."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Откажите и отпустите посао штампања"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Ако желите да паузирате или да отпустите посао штампања, можете да урадите "
"ово тако што ћете отићи на прозорче послова у подешавањима штампача и "
"притиснути одговарајуће дугме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Притисните дугме <gui>Прикажи послове</gui> на десној страни прозорчета "
"<gui>Штампачи</gui> и паузирајте или отпустите посао штампања у зависности "
"од ваших потреба."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Одштампајте документ на другачијој величини папира или усмерењу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Промените величину папира док штампате"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Ако желите да измените величину папира вашег документа (на пример, да "
"одштампате ПДФ величине америчког писма на А4 папиру), можете да измените "
"формат штампања документа."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Подешавање стране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"У одељку <gui>Папир</gui>, изаберите жељену <gui>Величину папира</gui> из "
"падајућег списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui> да одштампате ваш документ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Можете такође да користите падајући списак <gui>Усмерење</gui> да одаберете "
"другачије усмерење:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обрнуто усправно"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обрнуто положено"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Уверите се да сте коверту поставили како треба, и да сте изабрали "
"одговарајућу величину папира."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Штампајте коверте"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"Већина штампача ће вам омогућити да штампате директно на коверти. Ово је "
"нарочито корисно ако имате много писама за слање, на пример."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Штампајте на коверти"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"Постоје две ствари које требате да проверите када покушате да штампате на "
"коверти."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"Прва је да ли штампач зна која је величина коверте. Притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq> да отворите прозорче штампања, "
"идите на језичак <gui>Подешавање стране</gui> и ако можете изаберите "
"„Коверта“ за <gui>величину папира</gui>. Ако ово не можете да урадите, "
"видите да ли можете да измените <gui>Величину папира</gui> на величину "
"коверте (нпр. „Ц5“). Пакет коверти ће рећи које су величине; већина коверти "
"је у уобичајеној величини."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Као друго, морате да се уверите да су коверте убачене у фиоку штампача са "
"одговарајућом страном на горе. Проверите у упутству штампача за ово, или "
"покушајте да одштампате једну коверту и проверите која је страна одштампана "
"да видите како треба да их поставите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Неки штампачи нису направљени са могућношћу штампања на ковертама, нарочито "
"неки ласерски штампачи. Проверите упутство вашег штампача да видите да ли "
"прихвата коверте. У супротном, можете да оштетите штампач ако у њега убаците "
"коверту."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Проверите количину мастила или тонера у кертриџима штампача."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"На који начин ћете проверити колико је мастила или тонера преостало у вашем "
"штампачу зависи од модела и од произвођача вашег штампача, и од управљачких "
"програма и апликација инсталираних на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Неки штампачи имају уграђене екране за приказивање нивоа мастила и других "
"података."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
"Неки штампачи извештавају рачунару нивое тонера или мастила, који могу бити "
"пронађени у панелу <gui>Штампачи</gui> у <app>подешавањима</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Управљачки програми и алати стања за већину ХП штампача су обезбеђени од "
"стране пројекта ХП осликавања и штампања за Линукс (HPLIP). Други "
"произвођачи можда обезбеђују власничке управљачке програме са сличним "
"функцијама."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Другачије, можете да инсталирате програмче за проверу и праћење нивоа "
"мастила. <app>Инкблот</app> приказује стање мастила за многе ХП, Епсон и "
"Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на <link href="
"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">списку подржаних модела</"
"link>. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге "
"штампаче је <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Неки штампачи још нису добро подржани на Линуксу, а други нису осмишљени да "
"извештавају о нивоима мастила."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Измените назив или место штампача у подешавањима истог."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Измените назив или место штампача"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Можете да измените назив или место штампача у подешавањима истог."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
"овлашћења</link> на систему да измените назив или место штампача."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "Измените назив штампача"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ако желите да измените назив штампача, урадите следеће:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем десном углу и упишите вашу "
"лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Притисните на назив вашег штампача, и почните да куцате нови назив штампача."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:63
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "Измените место штампача"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Да измените место вашег штампача:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:87
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Притисните на место, и почните да га уређујете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:90
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Сложите и преокрените поредак штампања."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Одштампајте странице другачијим поретком"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Обрните"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Штампачи обично штампају прво прву страницу, и на крају последњу, тако да "
"странице бивају сложене обрнутим редом када их извадите из штампача. Ако вам "
"је потребно, можете да преокренете овај поредак штампања."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Да преокренете редослед:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq> да отворите прозорче "
"штампања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"У језичку <gui>Опште</gui>, у прозору штампања под <gui>Примерака</gui>, "
"изаберите <gui>Обрни</gui>. Последња страница биће одштампана прва, и тако "
"редом."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Сложите"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ако штампате више од једног примерка документа, излази штампања ће бити "
"груписани према броју странице (нпр. прво бивају одштампани сви умношци "
"странице један, затим сви умношци странице два, и тако даље). <em>Слагање</"
"em> чини да бивају одштампане груписане заједно све странице сваког примерка "
"одговарајућим редом."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Да сложите:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"У језичку <gui>Опште</gui>, у прозору штампања под <gui>Примерака</gui>, "
"изаберите <gui>Сложи</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Како ћете извући заглављен папир зависиће од марке и модела вашег штампача."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Извуците заглављени папир"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лист папира и заглаве се."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Приручник вашег штампача ће обично обезбедити детаљна упутства о томе како "
"да извадите заглављени папир. Обично, мораћете да отворите један од панела "
"штампача да пронађете згужвани папир и затим чврсто (али пажљиво!) да "
"повучете згужвани папир и да га извадите из механизма за храњење штампача."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме <em>resume</"
"em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких "
"штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, "
"да бисте опет започели да штампате."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Штампајте само одређене странице, или само опсег страница."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Штампајте само одређене странице"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Да одштампате само одређене странице документа:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"У језичку <gui>Опште</gui>, у прозору штампања изаберите <gui>Странице</gui> "
"у одељку <gui>Опсег</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"У поље за текст упишите бројеве страница које желите да одштампате, "
"раздвојених зарезима. Користите цртицу да одредите опсег страница."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"На пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
"одштампане странице 1,3,5,6,7 и 9."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Изаберите штампач који најчешће користите."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Подесите основни штампач"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Ако имате више од једног штампача, можете да изаберете који ће бити ваш "
"основни штампач. Можда ћете пожелети да одаберете штампач који користите "
"најчешће."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
"link> на систему да поставите основни штампач."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Изаберите ваш жељени основни штампач са списка доступних штампача."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Изаберите кућицу <gui>Основни штампач</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Када штампате у неком програму, основни штампач бива самостално изабран, "
"осим ако не изаберете други штампач."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Подесите штампач који је повезан на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Подесите локални штампач"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Ваш систем може самостално да препозна многе врсте штампача након њиховог "
"повезивања. Већина штампача се повезује УСБ каблом који се прикључује на "
"рачунар."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Не морате да изаберете да ли желите сада да инсталирате мрежни или месни "
"штампач. Они су наведени у једном прозору."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Уверите се да је штампач упаљен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Повежите штампач на ваш систем одговарајућим каблом. Видећете активност на "
"екрану како систем буде тражио управљачке програме, и од вас може бити "
"затражено да потврдите идентитет да бисте их инсталирали."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Биће приказана порука када систем буде завршио инсталирање штампача. "
"Изаберите <gui>Одштампај пробну страницу</gui> да одштампате пробну "
"страницу, или <gui>Опције</gui> да направите додатне измене у подешавањима "
"штампача."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Ако ваш штампач није самостално подешен, можете да га додате у подешавањима "
"штампача:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"У прозорчету које ће се појавити, изаберите ваш нови штампач. Притисните "
"<gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
"need to install print drivers."
msgstr ""
"Ако се ваш штампач не појави у прозору за додавање новог штампача, мораћете "
"да инсталирате управљачке програме штампања."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Након што сте инсталирали штампач, можда ћете желети да <link xref="
"\"printing-setup-default-printer\">измените ваш основни штампач</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Ако су резултати штампања пругасти, бледи, или им недостају боје, проверите "
"нивое мастила или очистите главе штампача."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Зашто се на одштампаним листовима виде пруге, линије или погрешне боје?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Ако се на штампаним документима виде пруге, бледи су, са линијама које не би "
"требале да се виде, или су слабог квалитете, може бити да имате проблем са "
"штампачем или немате довољно мастила или тонера."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Блед текст и слике"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Можда вам понестаје мастила или тонера. Проверите нивое мастила или тонера и "
"купите нове улошке ако је потребно."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Пруге и линије"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Ако имате штампач са млазом мастила, може бити да су главе запрљане или "
"делимично зачепљене. Покушајте да очистите главе штампача. Погледајте "
"упутство штампача."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Погрешне боје"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Можда у штампачу понестаје једна боја мастила или тонера. Проверите нивое "
"мастила или тонера и купите нове улошке ако је потребно."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Кривудаве линије, или линије које нису праве"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ако су линије кривудаве а које би на резултатима штампања требале да буду "
"праве, мораћете да поравнате главе штампача. Погледајте приручник са "
"упутством да видите како ово да урадите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Сачувајте документ као ПДФ, Посткрипт или СВГ датотеку уместо да га шаљете "
"штампачу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Штампајте у датотеку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Можете да изаберете да штампате документ у датотеку уместо да га шаљете "
"штампачу на штампање. Штампање у датотеку ће направити <sys>ПДФ</sys>, "
"<sys>Посткрипт</sys> или <sys>СВГ</sys> датотеку која садржи документ. Ово "
"може бити корисно ако желите да пребаците документ на други рачунар или да "
"га поделите с неким."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Да штампате у датотеку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Штампај у датотеку</gui> под <gui>Штампач</gui> у језичку "
"<gui style=\"tab\">Опште</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Да измените задати назив датотеке и место чувања датотеке, кликните на назив "
"датотеке испод избора штампача. Кликните <gui style=\"button\">Изабери</gui> "
"када завршите са бирањем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>ПДФ</sys> је основна врста датотеке за документа. Ако желите да "
"користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или <sys>Постскрипт</"
"sys> или <sys>СВГ</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Изаберите друге поставке странице."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Штампај</gui> да сачувате датотеку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Локално подешавање</link>, <link xref="
"\"printing-order\">поредак и слагање</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">двостране и више страница</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Подешавање"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Подесите штампач"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Величине и распореди"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Различите величине папира и распореди"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Неоткривени штампачи, гужвање папира, резултати штампања који изгледају лоше…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Проблеми са штампањем"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Историјат коришћења</link>, <link xref="
"\"privacy-purge\">Чишћење смећа и привремених датотека</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Подешавања приватности"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"<em>Подешавања приватности</em> у Гному вам помажу да одлучите да ли су "
"поједини делови ваше радне површи видљиви другима или нису. Такође можете да "
"користите ова подешавања да очистите историјат коришћења вашег рачунара и да "
"почистите непотребне датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Зауставите или ограничите рачунар у праћењу ваших недавно коришћених "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Искључите или ограничите праћење историјата датотека"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Праћење недавно коришћених датотека и фасцикли олакшава проналажење ставки "
"на којима сте радили у управнику датотека и у прозорчићима датотека у "
"програмима. Можете пожелети уместо тога да ваш историјат коришћења датотека "
"буде лични, или да прати само ваш најскорији историјат."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Искључите праћење историјата датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Приватност</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Приватност</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и историјат</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Недавно коришћено</"
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Користите дугме <gui>Очисти скорашњи историјат</gui> да одмах прочистите "
"историјат."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке "
"о веб сајтовима које посетите."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Ограничите количину времена за праћење историјата датотека"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Уверите се да је прекидач <gui>Недавно коришћено</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Изаберите време за <gui>задржавање историјата</gui>. Изаберите могућност од "
"<gui>1 дана</gui>, <gui>7 дана</gui>, <gui>30 дана</gui>, или <gui>Заувек</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Укључите или искључите геоналажење."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Управљајте услугама проналажења"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Геоналажење, или услуге проналажења, користи положај торња телефоније, ГПС, "
"и најближе приступне тачке бежичних мрежа да одреди ваш тренутни положај за "
"коришћење у подешавањима ваше временске зоне и за програме као што су "
"<app>Карте</app>. Када је укључено, ваш положај може бити дељен преко мреже "
"са великом тачношћу."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Искључите функцију геопроналажења на радној површи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Поставите прекидач <gui>Услуге проналажења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Да поново укључите ову функцију, поставите прекидач <gui>Услуге проналажења</"
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Подесите колико често ће ваше привремене и датотеке из смећа бити очишћене "
"са вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Очистите смеће и привремене датотеке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Чистећи ваше привремене и датотеке из смећа уклањате нежељене и непотребне "
"датотеке са вашег рачунара, и такође ослобађате више простора на вашем "
"чврстом диску. Можете ручно да испразните смеће и да очистите ваше "
"привремене датотеке, али можете такође да подесите ваш рачунар да самостално "
"обавља ове задатке уместо вас."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Привремене датотеке су датотеке које програми сами праве у позадини. Могу да "
"повећају учинак достављајући умножак података који су преузети или обављени."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Избаците ваше смеће и очистите ваше привремене датотеке"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Очисти смеће и привремене датотеке</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Поставите један или оба прекидача <gui>Сам избаци смеће</gui> или <gui>Сам "
"прочисти привремене датотеке</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Подесите колико често бисте желели да ваше <em>Смеће</em> и <em>Привремене "
"датотеке</em> буду прочишћене променивши вредност <gui>Прочисти након</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Користите дугмад <gui>Избаци смеће</gui> или <gui>Прочисти привремене "
"датотеке</gui> да одмах обавите ове радње."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Можете да обришете датотеке одмах и трајно а да не користите смеће. Видите "
"<link xref=\"files-delete#permanent\"/> за више о томе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Не дозволите другима да користе вашу радну површ када се удаљите од вашег "
"рачунара."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
"вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
"заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег "
"рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате "
"ваш рачунар када га не користите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Када је ваш екран закључан, ваши програми и системски процеси ће наставити "
"да раде, али ви ћете морати да унесете вашу лозинку да бисте поново почели "
"да их користите."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Да поставите време након кога ће се ваш екран сам закључати:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Уверите се да је <gui>Сам закључај екран</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui>, "
"затим изаберите временски период из падајућег списка."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. На овај "
"начин можете, на пример, да видите да ли вам је пристигла пошта а да не "
"откључате екран. Ако се бринете да неко други може да види ова обавештења, "
"искључите <gui>приказивање обавештења</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Када је ваш екран закључан, а желите да га откључате, притисните <key>Есц</"
"key>, или превуците мишем по екрану од дна на горе. Затим унесите вашу "
"лозинку, и притисните <key>Унеси</key> или кликните на <gui>Откључај</gui>. "
"Другачије, једноставно почните да куцате вашу лозинку а застор катанца ће "
"бити самостално подигнут како будете куцали."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Направите слику или снимите видео онога што се дешава на вашем екрану."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Екран у слици и видеу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Можете да направите слику вашег екрана (<em>слика екрана</em>) или да "
"снимите видео онога што се дешава на екрану (<em>снимак екрана</em>). Ово је "
"корисно ако желите некоме да покажете како да уради нешто на рачунару, на "
"пример. Слике екрана и снимци екрана су обичне датотеке слика и снимака, "
"тако да можете да их шаљете е-поштом и да их делите на вебу."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Прави снимак екрана"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"У прозору <app>Снимак екрана</app>, изаберите да ли желите да обухватите "
"читав екран, текући прозор, или област екрана. Подесите застој ако морате да "
"изаберете прозор или да другачије подесите вашу радну површ за снимање. "
"Затим изаберите неки ефекат ако желите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Сликај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Ако изаберете <gui>Изабери област за хватање</gui>, показивач ће се "
"променити у крстић. Кликните и означите област за коју желите да направите "
"слику."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"У прозору <gui>Сачувај снимак екрана</gui>, унесите назив датотеке и "
"изаберите где желите да сачувате слику, затим кликните <gui>Сачувај</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Или, увезите снимак екрана у програм за уређивање слика без претходног "
"чувања. Кликните <gui>Умножи у оставу</gui> затим убаците слику у други "
"програм, или превуците минијатуру снимка екрана у програм."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Направите брзи снимак радне површи, прозора или области користећи ове опште "
"пречице тастатуре:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Штампај екран</key> да снимите радну површ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да снимите прозор."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да снимите област "
"коју сте изабрали."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"Када користите пречицу тастатуре, слика се самостално чува у фасцикли "
"<file>Слике</file> у вашој личној фасцикли са називом датотеке који почиње "
"на <file>Снимак-екрана</file> и садржи датум и време прављења снимка."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
"Ако немате фасциклу <file>Слике</file>, слике ће онда бити сачуване у вашој "
"личној фасцикли."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Можете такође да држите притиснутим <key>Ктрл</key> са било којом горњом "
"пречицом да бисте умножили слику снимка екрана у оставу уместо да је чувате."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Направите снимак екрана"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Можете да направите видео запис онога што се дешава на вашем екрану:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></"
"keyseq> да започнете снимање вашег екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Црвени кружић је приказан у горњем десном углу екрана за време снимања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Када завршите, притисните опет <keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</"
"key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq> да зауставите снимање."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Снимак се самостално чува у фасцикли <file>Видео</file> у вашој личној "
"фасцикли, са називом датотеке који почиње на <file>Снимак-екрана</file> и "
"садржи датум и време прављења снимка."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
"Ако немате фасциклу <file>Видео</file>, снимци ће онда бити сачувани у вашој "
"личној фасцикли."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Можете да се пријавите на ваш систем користећи подржане читаче отисака "
"прстију уместо да куцате вашу лозинку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Пријавите се читачем отисака"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ако ваш систем има подржан читач отисака прстију, можете да забележите ваш "
"отисак прста и да га користите за пријављивање."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Забележите отисак прста"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Да бисте могли да се пријављујете отиском прста, морате као прво да га "
"забележите како би систем могао да га користи када вас препознаје."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Ако је ваш прст превише сув, можете имати потешкоћа приликом бележења вашег "
"отиска прста. Ако до овога дође, навлажите мало ваш прст, обришите га чистом "
"крпом, без влакана, и покушајте поново."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска права</"
"link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Корисници</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Притисните <gui>Искључено</gui>, поред <gui>Пријављивање отиском прста</gui> "
"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за неког "
"другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui style="
"\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Пратите упутства у прозорчету и превуците прст <em>умереном брзином</em> "
"преко читача отисака прстију. Када рачунар буде имао добар снимак вашег "
"отиска прста, видећете поруку <gui>Готово!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Следеће</gui>. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је "
"ваш отисак прста успешно сачуван. Изаберите <gui>Затвори</gui> да завршите."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Проверите да ли ваши отисци прстију раде"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Сада проверите да ли ваше пријављивање отиском прста ради. Ако сте "
"забележили отисак прста, још увек ћете имати опцију пријављивања вашом "
"лозинком."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Сачувајте све отворене радове, затим <link xref=\"shell-exit#logout\">се "
"одјавите</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка. Појавиће се "
"прозорче за унос лозинке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Уместо да укуцате вашу лозинку, превуците ваш прст преко читача отисака."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Изаберите регион коришћен за датум и време, бројеве, валуту, и мерења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Измените записе датума и мерења"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Можете да одредите записе који се користе за датуме, времена, бројеве, "
"валуту, и мерења да одговарају онима који се користе у вашем региону."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Записи</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Изаберите регион и језик који најближе одговара записима које желите да "
"користите. Ако ваш регион и језик нису на списку, притисните <gui><_:media-1/"
"></gui> на дну списка да изаберете из свих доступних региона и језика."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Притисните на <gui style=\"button\">Готово</gui> да сачувате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
"Одговорите на упит, <gui>Ваша сесија треба да буде поново покренута да би "
"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button"
"\">Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> "
"да касније покренете поново."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Након што сте изабрали регион, у површи на десној страни списка бивају "
"приказани разни примери приказивања датума и осталих вредности. Иако није "
"приказано у примерима, ваш регион такође одређује почетни дан недеље у "
"календарима."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Пребаците на други језик за корисничко сучеље и текст помоћи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Промените језик који користите"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Можете да користите вашу радну површ и програме на неком од десетак језика, "
"који су обезбеђени својим пакетима језика инсталираним на вашем рачунару."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Изаберите жељени регион и језик. Ако ваш регион и језик нису на списку, "
"притисните <gui><_:media-1/></gui> на дну списка да изаберете из свих "
"доступних региона и језика."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Неки преводи могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не "
"подржавају српски језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику "
"на коме је софтвер оригинално развијен, обично на америчком енглеском."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Постоје неке посебне фасцикле у вашој личној фасцикли у којима програми могу "
"да ускладиште ствари као што су музика, слике и документи. Ове фасцикле "
"користе стандардне називе у складу са вашим језиком. Када се поново "
"пријавите, бићете упитани да ли желите да преименујете те фасцикле на "
"стандардне називе за изабрани језик. Ако планирате да користите нови језик "
"сво време, требали бисте да ажурирате називе фасцикли."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Измените након ког времена ће се закључати екран у подешавањима "
"<gui>Приватности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Екран се превише брзо закључава"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Ако оставите ваш рачунар на неколико минута, екран ће се сам закључати тако "
"да ћете морати да унесете лозинку да бисте почели поново да га користите. "
"Ово се ради из безбедносних разлога (тако да нико не може да поремети ваш "
"рад ако оставите рачунар без надзора), али може бити замарајуће ако се екран "
"пребрзо закључава."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Да би се екран закључавао након дужег времена:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Притисните <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ако је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, можете да измените вредност у "
"падајућем списку <gui>Закључај екран након мировања од</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
"екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref="
"\"files-share\">Дељење датотека е-поштом</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Дељење медија</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Омогућите утовар датотека на ваш рачунар путем блутута."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Можете да укључите дељење <gui>блутутом</gui> да бисте примили датотеке "
"путем блутута у фасцикли <file>преузимања</file>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фасцикли <file>Преузимања</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Уверите с еда је <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>блутут</gui> "
"укључен</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Уређаји са укљученим блутутом могу да шаљу датотеке у вашу фасциклу за "
"<file>преузимања</file> само када је отворен панел <gui>блутута</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи "
"ВНЦ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Делите радну површ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Можете да допустите другима да прегледају и управљају вашом радном површином "
"са другог рачунара са програмом за преглед радне површи. Подесите "
"<gui>Дељење екрана</gui> да дозволите другима да приступе вашој радној "
"површи и да подесе поставке безбедности."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Морате имати инсталран пакет <app>Вино</app> да би <gui>Дељење екрана</gui> "
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Инсталирајте Вино</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ако је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Ако вам текст испод <gui>назива рачунара</gui> допушта да га уређујете, "
"можете да <link xref=\"sharing-displayname\">измените</link> назив под којим "
"се ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење "
"екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
"могућности да покуша да се повеже на ваш рачунар и да прегледа шта се налази "
"на вашем екрану."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Да пустите друге да посредују са вашом радном површи, пребаците <gui>Омогући "
"удаљено управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој особи "
"да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем "
"рачунару, у зависности од безбедносних подешавања која тренутно користите."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Ова могућност је унапред укључена када је <gui>Дељење екрана</gui> на "
"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Врло је важно да размотрите читав обим сваке безбедносне опције пре него ли "
"је измените."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Нове везе морају да затраже приступ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ако желите да будете у могућности да одлучите да ли ћете дозволити некоме да "
"приступи вашој радној површи, укључите <gui>Нове везе морају да затраже "
"приступ</gui>. Ако искључите ову опцију, нећете бити упитани да ли желите да "
"дозволите некоме да се повеже на ваш рачунар."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Да захтевате да други људи користе лозинку приликом повезивања на вашу радну "
"површ, укључите <gui>Захтевај лозинку</gui>. Ако не користите ову опцију, "
"свако може да покуша да види вашу радну површ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Ова опција је унапред искључена, али бисте требали да је укључите и да "
"поставите безбедносну лозинку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"Одељак <gui>Мреже</gui> наводи мреже на које сте тренутно повезани. "
"Користите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред савке од њих да изаберете "
"на којима ваша радна површ може бити дељена."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Зауставите дељење радне површи"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Можете да прекинете везу са неким ко прегледа вашу радну површ користећи "
"<gui>иконицу обавештења</gui> у фиоци порука. Да то урадите:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"Отворите фиоку порука тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
"key><key>М</key></keyseq> или померите показивач миша на само дно вашег "
"екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
"Притисните на иконицу <gui>радне површи</gui> у <gui>фиоци порука</gui>. Ово "
"ће отворити панел <app>дељења</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Пребаците клизач <gui>дељења екрана</gui> на <gui>Искљ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr ""
"Одредите како ће ваш рачунар изгледати другим рачунарима или уређајима."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Подесите назив приказа за ваш рачунар"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Можете да измените назив који ваш рачунар користи за представљање другим "
"рачунарима или уређајима, на мрежи или преко блутута."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Измените приказани назив вашег рачунара:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Уреите текст испод <gui>назива рачунара</gui> да измените назив под којим се "
"ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Делите медије на вашој месној мрежи користећи УПнП."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео записе"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Можете да разгледате, тражите и да пуштате медије на вашем рачунару "
"користећи <sys>УПнП</sys> или <sys>ДЛНА</sys> укључене уређаје као што је "
"телефон, ТВ или играчка постава. Подесите <gui>Дељење медија</gui> да "
"дозволи тим уређајима да приступе фасциклама које садрже вашу музику, "
"фотографије и видео снимке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Морате имати инсталран пакет <app>Ригел</app> да би <gui>Дељење медија</gui> "
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Инсталирајте Ригел</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
#| msgid ""
#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
#| "the folder name."
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"По основи, деле се фасцикле <file>музике</file>, <file>слика</file> и "
"<file>видеа</file>. Да уклоните једну од њих, притисните <gui>×</gui> поред "
"назива фасцикле."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Да додате неку другу фасциклу, притисните <gui style=\"button\">+</gui> да "
"отворите прозор за <gui>бирање фасцикле</gui>. Идите <em>до</em> жељене "
"фасцикле и притисните дугме <gui style=\"button\">Отвори</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">×</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
"разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи спољни "
"уређај."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
"Одељак <gui>Мреже</gui> наводи мреже на које сте тренутно повезани. "
"Користите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред савке од њих да изаберете "
"на којима ваши медији могу бити дељени."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Допустите другима да приступе датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Делите ваше личне датотеке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Можете да дозволите приступ фасцикли <file>Јавно</file> у вашој фасцикли "
"<file>Лично</file> са другог рачунара на мрежи. Подесите <gui>Дељење личних "
"датотека</gui> да дозволите другима да приступе садржају фасцикле."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Морате имати инсталран пакет <app>gnome-user-share</app> да би <gui>Дељење "
"личних датотека</gui> било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Инсталирајте "
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Дељење личних датотека</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да "
"ће неко други на вашој текућој мрежи бити у могућности да покуша да се "
"повеже на ваш рачунар и да приступи датотекама у вашој фасцикли <file>Јавно</"
"file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Биће приказана <em>путања</em> са које може бити приступљено вашој фасцикли "
"<file>Јавно</file> са других рачунара на мрежи."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Да захтевате да други људи користе лозинку приликом приступа вашој фасцикли "
"<file>Јавно</file>, пребаците <gui>Захтевај лозинку</gui> <gui>УКЉ.</gui>. "
"Ако не користите ову опцију, свако може да покуша да види вашу фасциклу "
"<file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"Одељак <gui>Мреже</gui> наводи мреже на које сте тренутно повезани. "
"Користите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред савке од њих да изаберете "
"на којима ваше личне датотеке могу бити дељене."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице често коришћених програма."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене програме"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Да додате програм <link xref=\"shell-introduction#activities\">полетнику</"
"link> за бржи приступ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Притисните изборник <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</"
"gui> у левом горњем углу екрана и изаберите ставку <gui>Преглед активности</"
"gui> из изборника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да "
"додате."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша на иконицу програма и изаберите <gui>Додај у "
"омиљене</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Да уклоните иконицу програма из полетника, кликните десним тастером на "
"иконицу програма и изаберите <gui>Уклони из омиљених</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Омиљени програми се такође појављују и у одељку <gui>Омиљени</gui> у "
"изборнику <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Покрените програме из прегледа <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Почетни програми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>Активности</gui> горе лево на екрану да "
"прикажете преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui>. То је место где можете пронаћи све ваше програме. Преглед можете "
"такође да отворите притиском на тастер <link xref=\"keyboard-key-super"
"\">Супер</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Можете да покренете програме из изборника <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Програми</gui> у левом горњем углу екрана, или "
"можете да користите преглед <gui>Активности</gui> притиском на тастер <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Постоји неколико начина за отварање програма када сте у прегледу "
"<gui>Активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Почните да уписујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ако до "
"овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
"уписујете.) Ако не знате тачан назив програма, покушајте да упишете неки "
"израз који се односи на њега. Кликните на иконицу програма да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Неки програми имају иконице у <em>полетнику</em>, усправној траци са "
"иконицама на левој страни прегледа <gui>Активности</gui>. Кликните на неку "
"од њих да покренете одговарајући програм."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ако имате програме које користите врло често, можете сами <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"Притисните дугме мреже на дну полетника. Видећете често коришћене програме "
"ако је укључен преглед <gui style=\"button\">Чести</gui>. Ако желите да "
"покренете нови програм, притисните дугме <gui style=\"button\">Сви</gui> на "
"дну да прикажете све програме. Притисните програм да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Можете да покренете програм у посебном <link xref=\"shell-workspaces"
"\">радном простору</link> превлачењем његове иконице из полетника, и "
"пуштањем у један од радних простора на десној страни екрана. Програм ће се "
"отворити у изабраном радном простору."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Можете да покренете програм у <em>новом</em> радном простору превлачењем "
"његове иконице на празан радни простор на дно пребацивача радних простора, "
"или на мали јаз између два радна простора."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Брзо покретање наредбе"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Програм можете покренути на још један од начина, тако што ћете притиснути "
"тастере <keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq>, уписати његов "
"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиснути тастер <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"На пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притисните "
"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</"
"cmd>“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Александре Франке"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:34
msgid "David Faour"
msgstr "Дејвид Фаур"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Сазнајте како да напустите ваш кориснички налог, одјављивањем, променом "
"корисника, и тако даље."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Када завршите са коришћењем рачунара, можете да га угасите, обуставите "
"(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена корисника"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Ако желите да оставите ваш рачунар другим корисницима на коришћење, можете "
"или да се одјавите, или да останете пријављени а само да промените "
"корисника. Ако промените корисника, сви ваши програми ће наставити да раде, "
"и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Да се <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените корисника</gui>, кликните на "
"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">системски изборник</link> на "
"десној страни горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу "
"могућност."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Ставке <gui>Одјави ме</gui> и <gui>Промени корисника</gui> су приказане у "
"изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Ставка <gui>Промени корисника</gui> је приказана у изборнику само ако имате "
"више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како "
"бисте спречили друге да приступе вашим датотекама или да покрену програме. "
"Када се вратите, издигните застор <link xref=\"shell-lockscreen\">екрана "
"закључавања</link> и унесите вашу лозинку да се поново пријавите. Ако не "
"закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Да закључате екран, притисните системски изборник на десној страни горње "
"траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Када је закључан ваш екран, други корисници могу да се пријаве на своје "
"личне налоге тако што ће на екрану за лозинку кликнути на <gui>Пријавите се "
"као други корисник</gui>. Ви ћете моћи да се вратите вашем окружењу када они "
"заврше."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "Обустављање"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Да сачувате енергију, обуставите рад рачунара када га не користите. Ако "
"користите преносни рачунар, Гном, по основи, сам обуставља рад рачунара када "
"спустите поклопац. Ово чува ваше стање у меморији рачунара и гаси већину "
"функција рачунара. Врло мала количина напајања се још увек користи за време "
"обустављања."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
#| msgid ""
#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
#| "button will change to suspend. Press the button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
"Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на "
"десној страни на горњој траци. Одатле можете или да држите притиснутим "
"тастер <key>Алт</key> и да кликнете на дугме за напајање, или да мало дуже "
"задржите притиснутим тастер за напајање."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Ако желите да трајно угасите ваш рачунар, или да га поново покренете, "
"кликните на системски изборник на десној страни горње траке и притисните "
"дугме „Искључи“ при дну изборника. Отвориће се прозорче на коме ћете моћи да "
"изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Ако су пријављени још неки корисници, неће вам бити допуштено да угасите или "
"да поново покренете рачунар, јер би то окончало њихове сесије. Ако сте "
"администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Можда ћете пожелети да угасите ваш рачунар ако желите да га преместите а "
"немате батерију, или је празна или не обезбеђује довољно напајања. Искључени "
"рачунар такође користи <link xref=\"power-batterylife\">мање напајања</link> "
"него када је обустављен."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Упознавање са Гномом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"Гном 3 карактерише потпуно нов изглед корисничког сучеља осмишљеног да вам "
"не стоји на путу, умањи ометање, и да вам помогне да обавите посао. Када се "
"први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"Горња трака обезбеђује приступ вашим прозорима и програмима, вашем календару "
"и састанцима, и <link xref=\"status-icons\">особинама система</link> као што "
"је звук, умрежавање, и напајање. У изборнику стања на горњој траци, можете "
"да измените јачину звука или осветљеност екрана, да уређујете појединости "
"ваше <gui>бежичне</gui> везе, да проверите стање батерије, да се одјавите "
"или да промените корисника, или да искључите рачунар."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Преглед <gui>Активности</gui>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Дугме активности"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Да приступите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
"<gui>Активности</gui>, или једноставно померите показивач миша у горњи леви "
"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
"прегледу. Можете такође само да започнете да куцате да бисте претражили ваше "
"програме, датотеке, фасцикле и веб."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Да приступите вашим прозорима и програмима, притисните изборник <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> у горњем левом углу екрана "
"и изаберите ставку <gui>Преглед активности</gui>. Такође можете да "
"притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите "
"ваше прозоре и програме у прегледу <gui>Активности</gui>. Само почните да "
"куцате да бисте потражили ваше програме, датотеке и фасцикле."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"На левој страни прегледа, наћи ћете <em>полетника</em>. Полетник вам "
"приказује ваше омиљене програме и оне који су већ покренути. Кликните на "
"неку иконицу на полетнику да отворите тај програм; ако је програм већ "
"покренут, биће истакнут. Клик на иконицу ће издићи најскорији коришћени "
"прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, или на било који радни "
"простор на десној страни."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Клик десним тастером миша на иконицу приказује изборник који вам омогућава "
"да изаберете било који прозор у покренутом програму, или да отворите нови "
"прозор. Можете такође да кликнете на иконицу док држите притиснутим тастер "
"<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Када сте у прегледу, на почетку ће вам увек бити приказан преглед прозора. У "
"њему су вам приказане живе минијатуре свих прозора на текућем радном "
"простору."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово "
"ће вам приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на "
"неки од програма да га покренете, или превуците програм у преглед или на "
"минијатуру радног простора. Можете такође да превучете програм у полетнику "
"да бисте га учинили омиљеним. Ваши омиљени програми остају у полетнику чак и "
"када нису покренути, тако да им можете приступити брзо."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним просторима.</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Изборник програма <app>Терминал</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Изборник програма, које се налази поред дугмета <gui>Активности</gui>, "
"приказује назив радног програма заједно са његовом иконицом и обезбеђује брз "
"приступ поставкама или помоћи програма. Ставке које су доступне у изборнику "
"програма зависе од програма."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Изборник програма, које се налази поред изборника <gui>Програми</gui> и "
"<gui>Пречице</gui>, приказује назив радног програма заједно са његовом "
"иконицом и обезбеђује брз приступ поставкама или помоћи програма. Ставке "
"које су доступне у изборнику програма зависе од програма."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Сат, календар и састанци"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Сат, календар, састанци и обавештења"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Кликните на сат на горњој траци да видите тренутни датум, календар "
"појединачних месеци, списак ваших надолазећих састанака и нова обавештења. "
"Можете да отворите календар и тако што ћете притиснути <keyseq><key>Супер</"
"key><key>М</key></keyseq>. Можете да приступите подешавањима датума и "
"времена и да отворите потпуни календар <app>Еволуције</app> управно из "
"изборника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и састанцима.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и фиоци "
"порука.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Ви и ваш рачунар"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Кориснички изборник"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Кликните на системски изборник у горњем десном углу да управљате системским "
"подешавањима и вашим рачунаром."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
"Када напустите ваш рачунар, можете закључати екран да неко други не би могао "
"да га користи. Такође можете врло лако да промените кориснике без потпуног "
"одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару, или можете да "
"обуставите или да угасите рачунар из изборника. Ако имате екран који "
"подржава усправно или водоравно окретање, можете врло брзо да га окренете у "
"системском изборнуку. Ако ваш екран не подржава окретање, нећете видети "
"дугме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Сазнајте више о промени корисника, одјављивању, и "
"гашењу рачунара.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Када закључате екран, или ако се сам закључа, бива приказан екран "
"закључавања. Поред тога што штити вашу радну површ када сте далеко од "
"рачунара, екран закључавања приказује датум и време. Такође приказује "
"информације о стању ваше батерије и мреже, и омогућава вам да управљате "
"пуштањем медија."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"Гнома одликује другачији приступ пребацивања прозора него што је то стално "
"видљив списак прозора који налазимо у другим окружењима радне површи. Ово "
"вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању прозора.</"
"link>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, приказаће "
"плаву иконицу на десној страни списка простора. Притисните плаву иконицу да "
"прикажете фиоку порука."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Крећите се по радној површи користећи тастатуру."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Корисне пречице тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Ова страница обезбеђује преглед пречица тастатуре које могу да вам помогну "
"да успешније користите вашу радну површ и програме. Ако уопште не можете да "
"користите миша или показивачки уређај, погледајте <link xref=\"keyboard-nav"
"\"/> за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Кретање по радној површи"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф1</key></keyseq> или тастер <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Супер</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Пребацујте се између прегледа <gui>Активности</gui> и радне површи. У "
"прегледу, почните да куцате да одмах потражите ваше програме, контакте и "
"документа."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Брзо се пребацујте између прозора</"
"link>. Држите притиснутим <key>Шифт</key> за преокренути поредак."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Пребацујте се између прозора из истог програма, или из изабраног програма "
"после <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Ова пречица користи <key>`</key> на САД тастатурама, на којима се тастер "
"<key>`</key> налази изнад тастера <key>Таб</key>. На свим осталим "
"тастатурама, пречица је <key>Супер</key> плус тастер изнад тастера <key>Таб</"
"key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
"Поставља први план тастатуре на горњу траку. У прегледу <gui>Активности</"
"gui>, пребацује први план тастатуре између горње траке, полетника, прегледа "
"прозора, списка програма, поља за претрагу, и фиоке порука. Користите "
"тастере стрелица за кретање."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Прикажите списак програма."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> или "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на горе</key></keyseq>, и "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq> или "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Пребацујте се између радних простора</"
"link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Преместите тренутни прозор на "
"други радни простор</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Премешта текући прозор један монитор на лево."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Помак</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Премешта текући прозор један монитор на десно."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Искључите</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"Отворите <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">фиоку порука</link>. "
"Притисните опет <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или <key>Есц</"
"key> да затворите."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Опште пречице за уређивање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>А</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Изаберите сав текст или ставке на списку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Умножите изабрани текст или ставке у оставу."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Уметните садржај оставе."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Undo the last action."
msgstr "Опозовите последњу радњу."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Снимање екрана"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Штампај екран</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику екрана.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите слику прозора.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Направите снимак области "
"екрана</link>. Показивач се мења у нишан. Кликните и превуците да изаберете "
"област."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Шифт</key><key>Р</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Покрените и зауставите "
"записивање снимка екрана.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Украсни и функционални екран закључавања преноси корисне информације."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"Екран закључавања значи да можете да видите шта се дешава док је рачунар "
"закључан, и омогућава вам да добијете увид у оно што се десило док сте били "
"одсутни. Застор екрана закључавања приказује атрактивну слику на екрану док "
"је рачунар закључан, и даје корисне информације:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "име пријављеног корисника"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "датум и време, и нека обавештења"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "battery and network status"
msgstr "стање батерије и мреже"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid ""
"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
"нумере или заустављање музике без потребе за уношењем лозинке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:39
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Да откључате ваш рачунар, подигните застор закључавања екрана тако што ћете "
"га превући унапред показивачем, или притисните <key>Есц</key> или "
"<key>Унеси</key>. Ово ће открити екран пријављивања, у коме можете унети "
"вашу лозинку за откључавање. Другачије, једноставно почните да куцате вашу "
"лозинку а застор ће бити подигнут како будете куцали. Можете такође да "
"промените кориснике ако је ваш рачунар подешен за више од једног."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Марина Зуракинскаја"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Приказује падајући списак порука са врха екрана обавештавајући вас о "
"дешавањима одређених догађаја."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Обавештења и фиока порука"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Шта је то обавештење?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, биће "
"приказано обавештење у горњем делу екрана."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
"На пример, ако вам пристигне нова порука ћаскања или нова пошта, биће вам "
"приказано обавештење које ће вас обавестити о томе."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Остала обавештења имају дугмад избирљивих опција. Да затворите једно од ових "
"обавештења а да не изаберете једну од ових опција, кликните на дугме за "
"затварање."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"Клик на дугме за затварање на неким обавештењима их одбацује. Други, попут "
"Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени у фиоци поруке."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
"одговарало. Појављује се када притиснете на сат, или када притиснете "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. "
"Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или која се ту "
"налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
"одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или "
"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</"
"key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да прикажете притиском на плаву "
"иконицу броја на десној страни списка прозора. Фиока порука садржи сва "
"обавештења која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Можете да видите обавештења кликом на ставке фиоке порука. То су обично "
"поруке које су послали програми. Међутим, обавештењима ћаскања се даје "
"посебан третман, и представљају се појединачним контактима који су вам "
"послали поруке ћаскања."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Можете да затворите фиоку порука тако што ћете опет притиснути "
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или <key>Есц</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
#| msgid ""
#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите "
"обавештења."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Обавештења</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Врпце обавештења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:109
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана на врху екрана. "
"Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је прикажете "
"(притиском на сат или на <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и "
"биће вам поново приказана када пребаците преклопник на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:117
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Можете такође да искључите или да поново укључите обавештења за појединачне "
"програме из панела <gui>обавештења</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. "
"Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље бити "
"приказивана. Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је "
"прикажете (померањем миша у доњи десни угао екрана, или притиском на "
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и биће вам поново приказана "
"када пребаците преклопник на <gui>УКЉ</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Календар</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">обавештења</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">пречице тастатуре</link>, <link xref=\"shell-windows\">прозори и радни "
"простори</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Ваша радна површ"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Прилагодите радну површ"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми и прозори"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Проверите преглед <gui>Активности</gui> или остале радне просторе."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Прозор на другом радном простору, или скривен иза другог прозора, се може "
"лако наћи ако користите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">активности</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Отворите преглед <gui>активности</gui>. Ако се недостајући прозор налази на "
"текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
"простору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно кликните на "
"минијатуру да поново прикажете прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"Кликните на други радни простор у <link xref=\"shell-workspaces\">бирачу "
"радног простора</link> на десној страни екрана да покушајте да пронађете ваш "
"прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша на програм у полетнику и његови отворени "
"прозори ће бити приказани. Кликните на прозор на списку да се пребаците на "
"њега."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
"key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-windows-switching\">пребацивач "
"прозора</link>. Наставите да држите тастер <key>Супер</key> и притисните "
"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Помак</"
"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Ако неки програм има више отворених прозора, држите притиснутим <key>Супер</"
"key> и притисните <key>`</key> (или тастер изнад тастера <key>Таб</key>) да "
"се крећете по њима."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Два пута кликните или превуците траку наслова да увећате или повратите "
"прозор."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Повећајте и поништите повећање прозора"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Можете да повећате прозор да заузме читав простор на радној површи и да "
"поништите повећање прозора да бисте га вратили на његову уобичајену "
"величину. Можете такође да повећате прозоре усправно дуж леве или десне "
"стране екрана, тако да можете с лакоћом да посматрате два прозора одједном. "
"Погледајте <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> за појединости."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Да повећате прозор, ухватите траку наслова и превуците је до врха екрана, "
"или само два пута кликните на исту. Да повећате прозор користећи тастатуру, "
"држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
"притисните <key>↑</key>, или притисните <keyseq><key>Алт</key><key>Ф10</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Прозор можете такође да увећате притиском на дугме за увећавање на насловној "
"траци."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Да повратите прозор на његову неповећану величину, одлепите га од ивице "
"екрана. Ако је прозор у потпуности повећан, можете два пута да кликнете на "
"траку наслова да бисте га повратили. Можете такође да користите исте пречице "
"тастатуре које сте користили за повећање прозора."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Држите притиснутим тастер <key>Супер</key> и зграбите било где унутар "
"прозора да га померите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Распоредите прозоре у радним просторима да би вам помогли у бољем раду."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Премештајте и мењајте величину прозора"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Можете да премештате и мењате величину прозора да бисте лакше радили са "
"њима. Као додатак понашању превлачења можете да очекујете, да вам пречице "
"Гномових функција и измењивачи помогну да олако поређате прозоре."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Преместите прозор превлачећи траку наслова, или држите притиснутим <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и превуците било где у прозору. Држите "
"притиснутим <key>Шифт</key> док премештате да прислоните прозор на ивице "
"екрана и друге прозоре."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Промените величину прозора превлачећи ивице или угао прозора. Држите "
"притиснутим <key>Шифт</key> док мењате величину да прислоните прозор на "
"ивице екрана и друге прозоре."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Такође можете да промените величину увећаног прозора притиском на дугме за "
"увећавање на насловној траци."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Премештајте или мењајте величину прозора користећи само тастатуру. "
"Притисните <keyseq><key>Алт</key><key>Ф7</key></keyseq> да преместите прозор "
"или <keyseq><key>Алт</key><key>Ф8</key></keyseq> да промените величину. "
"Користите тастере стрелица да преместите или промените величину, затим "
"притисните <key>Унеси</key> да завршите, или притисните <key>Изађи</key> да "
"повратите првобитни положај и величину."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Повећајте прозор</link> превлачећи га "
"до врха екрана. Превуците прозор на једну страну екрана да га повећате дуж "
"стране, што ће вам омогућити да <link xref=\"shell-windows-tiled\">поставите "
"прозоре један поред другог</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Пребацујте се између прозора"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Можете видети све покренуте програме који имају графичко корисничко сучеље у "
"<em>пребацивачу прозора</em>. Ово чини пребацивање између задатака поступак "
"једног корака и обезбеђује пуну слику покренутих програма."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Из радног простора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Отпустите <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да изаберете следећи "
"(означени) прозор у пребацивачу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Иначе, држећи још увек тастер <key xref=\"keyboard-key-super\"> Супер</key>, "
"притисните <key>Таб</key> да кружите по списку отворених прозора, или "
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Можете да користите списак прозора на доњој траци да приступите свим вашим "
"отвореним прозорима и да се брзо пребацујете између њих."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Прозори у пребацивачу прозора су груписани по програмима. Прегледи програма "
"са више прозора бивају приказани на клик. Држите притиснутим <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притисните <key>`</key> (или тастер "
"изнад тастера <key>Таб</key>) да се крећете по списку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Можете такође да се померате између иконица програма у пребацивачу прозора "
"тастерима <key>→</key> или <key>←</key>, или да изаберете један тако што "
"ћете кликнути мишем на њега."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Прегледи програма са једним прозором могу бити приказани тастером <key>↓</"
"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"Из прегледа <gui>активности</gui>, притисните на <link xref=\"shell-windows"
"\">прозор</link> да се пребаците на њега и да напустите преглед. Ако имате "
"отворених више <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радних "
"простора</link>, можете да кликнете на сваки радни простор да видите "
"отворене прозоре на сваком радном простору."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Повећајте два прозора један поред другог."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Поплочајте прозоре"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Можете да повећате прозор само на левој или десној страни екрана, што вам "
"омогућава да поставите два прозора један поред другог да бисте се брзо "
"пребацивали између њих."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Да повећате прозор дуж стране екрана, зграбите траку наслова и превуците је "
"до леве или десне стране све док не буде истакнуто пола екрана. Користећи "
"тастатуру, држите притиснутим <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
"притисните тастер стрелице на <key>лево</key> или <key>десно</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Да повратите прозор на његову првобитну величину, одлепите га од бока "
"екрана, или користите исту пречицу тастатуре коју сте користили за "
"повећавање."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Држите притиснутим тастер <key>Алт</key> и зграбите било где унутар прозора "
"да га померите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Премештајте и организујте прозоре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Прозори и радни простори"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Као и друге радне површи, Гном користи прозоре за приказивање ваших радних "
"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Активности</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме "
"и да управљате радним прозорима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Можете заједно да групишете програме у радним просторима. Погледајте теме "
"помоћи прозора и радних простора испод да научите боље како да користите ове "
"функције."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Рад са прозорима"
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Радни простори"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Рад са радним просторима"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Идите на преглед <gui>активности</gui> и превуците прозор на други радни "
"простор."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Преместите прозор на други радни простор"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Користећи миша:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Преглед активности</"
"gui> из изборника <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> "
"у горњем левом углу екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Кликните и превуците прозор према десној страни екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Појавиће се <em xref=\"shell-workspaces\">бирач радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Отпустите прозор у празан радни простор. Овај радни простор ће сада садржати "
"прозор који сте у њега отпустили, и нови празан радни простор ће се појавити "
"при дну <em>бирача радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Отпустите прозор у празан радни простор. Овај радни простор ће сада садржати "
"прозор који сте у њега отпустили."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Користећи тастатуру:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Изаберите прозор који желите да преместите (на пример, користећи "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> "
"<em xref=\"shell-windows-switching\">пребацивач прозора</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></"
"keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази изнад текућег "
"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></"
"keyseq> да преместите прозор на радни простор који се налази испод текућег "
"радног простора у <em>бирачу радних простора</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Користите бирача радног простора."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Пребацујте се између радних простора"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"У горњем левом углу екрана, притисните изборник <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Програми</gui> и изаберите <gui>Преглед "
"активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Кликните на радни простор у <link xref=\"shell-workspaces\">бирачу радног "
"простора</link> на десној страни екрана да погледате отворене прозоре на том "
"радном простору."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Притисните неку сличицу прозора да активирате радни простор."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Другачије, можете да се пребацујете између радних простора притиском на "
"одредник радног простора на десној страни списка прозора на доњој траци и да "
"изаберете радни простор који желите да користите из изборника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Притисните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Страница "
"горе</key></keyseq> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица "
"на горе</key></keyseq> да се преместите на радни простор који се налази "
"изнад текућег радног простора у бирачу радних простора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Притисните<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq> или "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Стрелица на доле</key></keyseq> да "
"се преместите на радни простор који се налази испод текућег радног простора "
"у бирачу радних простора."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Радни простори представљају начин груписања прозора на радној површи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Шта је то радни простро, и како ће ми помоћи?"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Бирач радног простора"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Радни простори се односе на груписање прозора на вашој радној површи. Можете "
"да направите више радних простора, који ће деловати као виртуелне радне "
"површи. Радни простори су замишљени да смање неред и да олакшају кретање по "
"радној површи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Радни простори се односе на груписање прозора на вашој радној површи. Можете "
"да користите више радних простора, који ће деловати као виртуелне радне "
"површи. Радни простори су замишљени да смање неред и да олакшају кретање по "
"радној површи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Радни простори могу бити коришћени за организовање вашег рада. На пример, "
"можете имати све ваше прозоре комуникација, као што је програм е-поште и "
"ћаскања, на једном радном простору, а оно на чему тренутно радите на другом. "
"Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном простору."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Коришћење радних простора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"У прегледу <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>, "
"померите показивач миша на крајњу десну страну екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Притисните тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да отворите "
"преглед <gui>Активности</gui> и затим померите показивач миша на крајњу "
"десну страну екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Појавиће се усправни панел на коме ће бити приказани радни простори у "
"употреби, као и један празан радни простор. То је бирач радних простора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Појавиће се усправни панел на коме ће бити приказани доступни радни "
"простори. То је бирач радних простора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Да додате радни простор, превуците и отпустите прозор из једног постојећег "
"радног простора у празан радни простор у бирачу радних простора. Овај радни "
"простор ће сада садржати прозор који сте у њега отпустили, а нови празан "
"радни простор ће се појавити испод њега."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Да уклоните радни простор, једноставно затворите све његове прозоре или их "
"преместите на друге радне просторе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Најмање један радни простор увек мора да постоји."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Изаберите звук за поруке, подесите јачину звука упозорења, или искључите "
"звуке упозорења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Изаберите или искључите звук упозорења"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Ваш рачунар ће пустити једноставан звук упозорења за одређене врсте порука и "
"догађаја. Можете да изаберете другачије снимке звука за упозорења, подесите "
"јачину звука упозорења независно од јачине звука на систему, или да у "
"потпуности искључите звуке упозорења."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Звук</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Звук</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"У језичку <gui>Звучни ефекти</gui>, изаберите вук за упозорење. Савки звук "
"ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
"or other sound files."
msgstr ""
"Користите клизач јачине звука у језичку <gui>Звучни ефекти</gui> да подесите "
"јачину звука упозорења. Ово неће утицати на јачину звука ваше музике, "
"филмова, или других звучних датотека."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука упозорења</"
"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Решите проблеме као што је непостојање звука или звук лошег квалитета."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Проблеми са звуком"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Постоје бројни начини да се пуштање звука на вашем рачунару поремети. Која "
"од тема испод боље описује проблем на који сте наишли?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Проверите ваше аудио каблове и управљачке програме звучне картице."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Чујем пуцкетање или зујање приликом пуштања звука"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Ако чујете пуцкетање или зујање приликом пуштања звука на рачунару, можда "
"имате проблем са аудио кабловима или конекторима, или проблем са управљачким "
"програмима звучне картице."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Проверите да ли су звучници исправно прикључени."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ако звучници нису потпуно прикључени, или су прикључени у погрешну "
"прикључницу, можете чути зујање."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Уверите се да кабал звучника/слушалица није оштећен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Аудио каблови и конектори могу постепено да се похабају са употребом. "
"Покушајте да прикључите кабал или слушалице у другу аудио уређај (као што је "
"МП3 плејер или ЦД плејер), да проверите да ли и даље постоји пуцкетање "
"звука. Ако постоји, можда ћете морати да замените кабал или слушалице."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Проверите да ли су управљачки програми довољно добри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Неке звучне картице не раде добро на Линуксу јер немају довољно добре "
"управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите "
"марку и модел звучне картице на Интернету, као и термин претраге „Линукс“, "
"да видите да ли и други људи имају исти проблем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Можете да користите наредбу <cmd>lspci</cmd> да добавите више података о "
"вашој звучној картици."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Проверите да звук није утишан, да су каблови исправно прикључени, и да је "
"звучна картица откривена."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Не чујем никакав звук на рачунару"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Ако не можете да чујете никакав звук на рачунару, на пример када покушавате "
"да пустите музику, пробајте ове кораке за решавање проблема."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Уверите се да звук није утишан"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">изборник система</gui> и "
"уверите се да звук није утишан или потпуно искључен."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Неки преносни рачунари имају прекидаче или тастере на тастатурама — "
"покушајте да притиснете тај тастер да видите да ли ће се звук појачати."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Треба такође да проверите да нисте утишали програм који користите за пуштање "
"звука (на пример, програм за музику или филмове). Програм може да има дугме "
"за утишавање или јачину звука на главном прозору, и зато проверите и то."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
msgstr ""
"Такође, можете да проверите језичак <gui>програма</gui> у графичком сучељу "
"<gui>звука</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Отворите <app>подешавања</app> из прегледа <gui>активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Притисните на <gui>Звук</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
"Идите на језичак <gui>Програми</gui> и проверите да ли је програм утишан."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Проверите да ли су звучници упаљени и исправно прикључени"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ако ваш рачунар има спољне звучнике, уверите се да су упаљени и да је јачина "
"звука појачана. Уверите се да је кабал звучника безбедно прикључен у "
"„излазну“ прикључницу звука на вашем рачунару. Ова прикључница је обично "
"светло-зелене боје."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Неке звучне картице могу да промене утичницу коју користе за излаз (на "
"звучнике) и улаз (из микрофона, на пример). Излазна утичница може бити "
"другачија када ради под Линуксом, Виндоузом или Мек ОС-ом. Покушајте да "
"повежете кабал звучника на другу звучну утичницу на рачунару."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Последња ствар за проверу је да ли је аудио кабал безбедно прикључен на "
"полеђину звучника. Такође, неки звучници имају више од једног улаза."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Неки рачунари имају инсталираних више „звучних уређаја“. Неки од њих имају "
"могућност отпуштања звука а неки не, тако да требате да проверите да ли сте "
"изабрали онај прави. Ово може да обухвати неке пробе-и-грешке за избор оне "
"праве."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
"У језичку <gui>Излаз</gui>, измените подешавања <gui>профила</gui> изабраног "
"уређаја и пустите звук да видите да ли ће радити. Можда ћете морати да "
"испробате сваки профил са списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Ако ово не ради, можете да покушате да урадите исто за сваки други уређај "
"који се налази на списку."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Проверите да ли је звучна картица исправно откривена"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Можда ваша звучна картица није исправно откривена вероватно зато што "
"управљачки програми за картицу нису инсталирани. Мораћете ручно да "
"инсталирате управљачке програме за картицу. Како ћете то урадити зависи од "
"картице коју имате."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Покрените наредбу <cmd>lspci</cmd> у терминалу да сазнате коју звучну "
"картицу имате:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Идите на преглед <gui>Активности</gui> и отворите терминал."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Покрените <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-admin-explain"
"\">администратор</link>; или укуцајте <cmd>sudo lspci</cmd> а затим вашу "
"лозинку, или само <cmd>su</cmd>, затим упишите <em>администраторску</em> "
"лозинку, а након тога укуцајте <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Проверите да ли на списку постоји <em>управљач звука</em> или <em>звучни "
"уређај</em>: у том случају требало би да видите произвођача број модела. "
"Такође, <cmd>lspci -v</cmd> приказује списак са опширнијим подацима."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Можете бити у могућности да пронађете и инсталирате управљачке програме за "
"вашу картицу. Боље је да питате на форумима подршке (или негде другде) ваше "
"дистрибуције Линукса за упутства."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Ако не можете да набавите управљачке програме за вашу звучну картицу, можда "
"ћете желети да купите нову. Можете да набавите звучне картице које могу бити "
"инсталиране унутар рачунара и спољне УСБ звучне картице."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Користите аналоган или УСБ микрофон и изаберите основни улазни уређај."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Користите други микрофон"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Можете да користите спољни микрофон за ћаскање са пријатељима, за разговор "
"са колегама на послу, за снимање гласа, или за коришћење других "
"мултимедијалних програма. Чак и ако ваш рачунар има уграђени микрофон, "
"посебан микрофон обично обезбеђује бољи квалитет звука."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Ако ваш микрофон има кружни прикључак, само га прикључите у одговарајћу "
"звучну утичницу на вашем рачунару. Већина рачунара има две утичнице: једна "
"је за микрофоне а друга за звучнике. Та утичница је обично светло-црвене "
"боје или се поред ње налази слика микрофона. Микрофони укључени у "
"одговарајућу утичницу обично ће бити коришћени по основи. Ако не, погледајте "
"упутства испод за избор основног улазног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Ако имате УСБ микрофон, прикључите га у било коју УСБ прикључницу на вашем "
"рачунару. УСБ микрофони делују као одвојени аудио уређаји, зато ћете морати "
"да одредите који микрофон ће бити коришћен као основни."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Изаберите основни улазни звучни уређај"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"У језичку <gui>Улаз</gui>, изаберите уређај који желите да користите. "
"Указивач улазног нивоа би требао да одговори када говорите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Можете да дотерате јачину звука и да искључите микрофон из овог панела."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Повежите звучнике или слушалице и изаберите основни излазни звучни уређај."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Користите друге звучнике или слушалице"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Можете да користите спољне звучнике или слушалице са вашим рачунаром. "
"Звучници се обично прикључују коришћењем кружног ТРС (<em>шпиц, прстен, "
"наглавак</em>) прикључка или помоћу УСБ-а."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Ако ваш микрофон има кружни прикључак, само га прикључите у одговарајћу "
"звучну утичницу на вашем рачунару. Већина рачунара има две утичнице: једна "
"је за микрофоне а друга за звучнике. Та утичница је обично светло-зелене "
"боје или се поред ње налази слика слушалица. Звучници или слушалице укључене "
"у ТРС утичницу обично ће бити коришћени по основи. Ако не, погледајте "
"упутства испод за избор основног улазног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Неки рачунари подржавају вишеканални излаз за звук окружења. Они обично "
"користе више ТРС утикача, који су често кодирани бојом. Ако нисте сигурни "
"где шта иде, можете да испробате излаз звука у подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Ако имате УСБ звучнике или слушалице, или аналогне слушалице прикључене на "
"УСБ звучну картицу, прикључите их на неки УСБ прикључак. УСБ звучници делују "
"као засебни звучни уређаји, и мораћете да одредите који звучници ће бити "
"коришћени као основни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "У језичку <gui>Излаз</gui>, изаберите уређај који желите да користите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Користите дугме <gui style=\"button\">Испробај звучнике</gui> да проверите "
"да ли сви звучници раде и да ли су прикључени на одговарајућу прикључницу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Подесите јачину звука на рачунару и одредите гласност сваког програма."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Измените јачину звука"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider to the left."
msgstr ""
"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">системски изборник</gui> на десној страни горње траке и померајте клизач "
"јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да искључите звук тако што "
"ћете превући клизач на леву страну."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
#| msgid ""
#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
#| "them."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Неке тастатуре имају тастере који вам омогућавају да управљате јачином "
"звука. Ови тастери обично изгледају као звучници из којих излазе звучни "
"таласи. Често се налазе близу тастера „Ф“ на врху. На тастатурама преносних "
"рачунара, обично се налазе на „Ф“ тастерима. Држите притиснутим тастер "
"<key>Fn</key> на тастатури да их користите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Ако имате спољне звучнике, можете да промените јачину звучника користећи "
"дугме за појачавање које се налази звучницима. Неке слушалице такође имају "
"дугме за подешавање јачине звука."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Измените јачину звука за појединачне програме"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Можете да измените јачину звука неког програма и да оставите неизмењеном "
"јачину звука за друге програме. Ово је корисно ако слушате музику и "
"разгледате веб, на пример. Можете да искључите звук у веб прегледнику тако "
"да звуци са веб сајтова не ометају музику."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Неки програми имају дугмад за управљање звуком у својим главним прозорима. "
"Ако их ваш програм има, користите их да промените јачину звука. Ако не:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application listed there."
msgstr ""
"Идите на језичак <gui>Програми</gui> и измените јачину звука програма који "
"су ту наведени."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Само програми који тренутно пуштају звук биће на списку. Ако неки програм "
"који тренутно пушта звук није на списку, можда не подржава функцију која вам "
"допушта да управљате јачином звука на овај начин. У том случају, нећете моћи "
"да промените његову јачину звука."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Моника Кочофар"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Објашњава значење иконица које се налазе на десној страни горње траке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Које је значење иконица на горњој траци?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Овај одељак објашњава значење иконица које се налазе у горњем десном углу "
"екрана. Поготово, описане су различите варијације иконица које доставља "
"Гномово сучеље."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Иконице изборника универзалног приступа"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Воде на изборник који укључује подешавања приступачности."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Иконице управљања јачином звука"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Јачина звука је прејака."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Јачина звука је умерена."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Јачина звука је преслаба."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Јачина звука је утишана."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Иконице управника блутута"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Блутут је покренут."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Блутут је искључен."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Иконице управника мреже"
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Веза мобилног телефона</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Повезани сте на мрежу 3Г."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Повезани сте на мрежу 4Г."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Повезани сте на мрежу ЕДГЕ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Повезани сте на мрежу ГПРС."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Повезани сте на мрежу УМТС."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Повезани сте на мрежу мобилног телефона."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Успостављање везе мобилног телефона."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Врло јак сигнал."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Јак сигнал."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Осредњи сигнал."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Слаб сигнал."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Веома слаб сигнал."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Везе локалне мреже (ЛАН)</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Дошло је до грешке у проналажењу мреже."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Мрежа мирује."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Није пронађена путања за мрежу."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Мрежа је искључена."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Мрежа прима податке."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Мрежа шаље и прима податке."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Мрежа шаље податке."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Веза виртуелне личне мреже (ВПН)</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Успостављање мрежне везе."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Повезани сте на ВПН мрежу."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Жичана веза</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Искључени сте са мреже."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Бежична веза</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Успостављање бежичне везе."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Бежична мрежа је шифрована."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Веома слаб сигнал."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Иконице управника напајања"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Батерија пуна."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Батерија је делимично испражњена."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Батерија је скоро празна."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Упозорење: Батерија је скоро празна."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Батерија је потпуно празна."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Батерија је извађена."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Батерија је потпуно напуњена."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Батерија је пуна и пуни се."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Батерија је делимично пуна и пуни се."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Батерија је празна и пуни се."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Батерија је скоро празна и пуни се."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Откуцајте знаке који се не налазе на вашој тастатури, укључујући стране "
"азбуке, математичке симболе, и украсне знаке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Унесите посебне знаке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Можете да унесете и да прегледате на хиљаде знакова из већине светских "
"система писања, чак и оне који се не налазе на вашој тастатури. Ова страница "
"наводи неке различите начине на које можете да унесете посебне знаке."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Начини уношења знакова"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Characters"
msgstr "Знакови"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
#| msgid ""
#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
"Гном долази са програмом таблице знакова који вам омогућава вам да нађете и "
"да уметнете необичне знакове, укључујући и емоџије, тако што ћете разгледати "
"категорије знакова или потражити кључним речима."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Можете покренути програм <app>Знакови</app> из прегледа Активности."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "Саставни тастер"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Саставни тастер је посебан тастер који вам омогућава да притиснете више "
"тастера у низу да бисте добили посебан знак. На пример, да упишете е са "
"нагласком (<em>é</em>), можете да притиснете <key>саставни</key> затим "
"<key>'</key> затим <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Тастатуре немају посебне саставне тастере. Уместо тога, можете да одредите "
"један од постојећих тастера на вашој тастатури као саставни тастер."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
msgstr "Одредите саставни тастер"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
msgstr "Кликните на језичак <gui>Тастатура и миш</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
"Кликните <gui>Искључи</gui> поред подешавања <gui>Саставни тастер</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:91
#| msgid ""
#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
#| "add."
msgid ""
"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
"use."
msgstr ""
"У прозорчету пребаците прекидач на укључено и изаберите пречицу тастатуре "
"коју желите да користите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:95
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Штиклирајте квадратић тастера који желите да поставите као „Саставни тастер“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
#| msgid "Close the current window."
msgid "Close the dialog."
msgstr "Затворите прозорче."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Притисните <key>саставни</key> затим <key>'</key> затим неко слово да "
"поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Притисните <key>саставни</key> затим <key>'</key> затим неко слово да "
"поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Притисните <key>саставни</key> затим <key>\"</key> затим неко слово да "
"поставите две тачке изнад слова, као што је <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Притисните <key>саставни</key> затим <key>-</key> затим неко слово да "
"поставите цртицу изнад слова, као што је <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"За још низова саставног тастера, погледајте <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">страницу саставног "
"тастера на Википедији</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:126
msgid "Code points"
msgstr "Кодни приказ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:128
#| msgid ""
#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
#| "the character in the character map application and look in the status bar "
#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
#| "characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Можете да унесете било који знак Уникода користећи само вашу тастатуру са "
"бројевним кодним приказом знака. Сваки знак је одређен четворозначним кодним "
"приказом. Да пронађете кодни приказ неког знака, пронађите знак у програму "
"<app>Знакови</app>. Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
#| msgid ""
#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Да унесете знак његовим кодним приказом, притисните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>U</key></keyseq>, затим укуцајте "
"кодни приказ у виду четири знака и притисните <key>Размак</key> или "
"<key>Унеси</key>. Ако често користите знаке којима можете да приступите на "
"друге начине, можете увидети да је корисно да меморишете кодни приказ тих "
"знакова тако да их можете унети на брзину."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:144
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Распореди тастатуре"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Можете да учините да се ваша тастатура понаша као тастатура неког другог "
"језика, без обзира која су слова одштампана на тастерима. Можете чак и брзо "
"да се пребацујете између различитих распореда тастатуре користећи иконицу на "
"горњој траци. Да сазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
msgid "Input methods"
msgstr "Начини уноса"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Начин уноса проширује претходне начине омогућавајући унос знакова не само "
"тастатуром већ било којим уређајем уноса. Можете да унесете знакове мишем "
"користећи начин покрета, или да унесете знакове јапанског писма користећи "
"латинску тастатуру."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Да изаберете начин уноса, кликните десним тастером миша преко елемента "
"текста, и у изборнику <gui>Начин уноса</gui>, изаберите начин уноса који "
"желите да користите. Не постоји обезбеђен основни начин уноса, зато "
"погледајте документацију начина уноса да видите како да их користите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Посебни знаци</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">пречице средњег клика</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Савети и трикови"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Како и где да помогнем у превођењу ових тема."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Учествујте у побољшавању превода"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
#| msgid ""
#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#| "are welcome to participate."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у "
"учествовању."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Постоје <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">многи "
"језици</link> на које ова помоћ још увек није преведена."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Да почнете са превођењем, морате да <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">отворите налог</link> и да се придружите <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">преводилачком тиму</link> за српски језик. Ово ће "
"вам дати могућност да шаљете нове преводе."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома ако се придружите „#i18n“ каналу на "
"<link xref=\"help-irc\">Гномовом ИРЦ серверу</link>. Људи на каналу се "
"налазе свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор услед "
"разлика у временским зонама."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Другачије, можете да ступите у везу са екипом интернационализације користећи "
"њихову <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">дописну листу</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Додајте корисника</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">администратори</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Кориснички налози"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Свака особа која користи рачунар треба да има други кориснички налог. Ово им "
"омогућава да своје датотеке држе одвојеним од ваших и да изаберу своја лична "
"подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приступите налогу другог "
"корисника једино ако знате његову лозинку."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управљајте корисничким налозима"
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Овлашћења"
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Овлашћења корисника"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Додајте нове кориснике тако да неко други може да се пријави на рачунар."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Додајте налог новог корисника"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Можете да додате више корисничких налога на ваш рачунар. Доделите један "
"налог свакој особи у вашем домаћинству или предузећу. Сваки корисник има "
"своју личну фасциклу, документа, и подешавања."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
"link> за додавање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и "
"унесите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Притисните дугме <gui style=\"button\">+</gui>, испод списка налога на левој "
"страни, да додате налог новог корисника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type."
msgstr ""
"Ако желите да нови корисник има <link xref=\"user-admin-explain"
"\">администраторски приступ</link> рачунару, за врсту налога изаберите "
"<gui>Администратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Администратори могу да додају и да бришу кориснике, инсталирају софтвер и "
"управљачке програме и да измене датум и време."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
#| msgid ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
#| "username, you can change it."
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Унесите име и презиме новог корисника. Корисничко име ће бити попуњено на "
"основу имена и презимена. Ако вам се не свиђа предложено, можете да га "
"измените."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
msgstr ""
"Можете изабрати да подесите лозинку за новог корисника, или да оставите да "
"је он сам подеси приликом првог пријављивања."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "створите лозинку"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Ако изаберете да сада подесите лозинку, можете да притиснете иконицу за <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да сами створите насумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Ако желите да измените лозинку након стврања налога, изаберите налог, <gui "
"style=\"button\">откључајте</gui> панел и притисните на стање текуће лозинке."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"У панелу <gui>Корисници</gui>, можете да кликнете на слику поред имена "
"корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити приказана у прозору "
"пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да користите, или "
"можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Можете да дозволите корисницима да врше измене на систему дајући им "
"администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Измените ко има администраторска овлашћења"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Администраторска овлашћења представљају начин одлучивања о томе ко може да "
"уноси измене на важним деловима система. Можете да измените који корисници "
"имају администраторска овлашћења а који не. Она представљају добар начин "
"одржавања безбедности система и заштиту од могућих оштећења неовлашћеним "
"изменама."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
"link> за мењање врста налога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Изаберите корисника чија овлашћења желите да измените."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Кликните на натпис <gui>Стандардни</gui> поред <gui>Врста налога</gui> и "
"изаберите <gui>Администратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Први кориснички налог на систему је обично онај који има администраторска "
"овлашћења. То је кориснички налог који је направљен приликом инсталације "
"система."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Није пожељно имати превише корисника са <gui>Администраторским</gui> "
"овлашћењима на систему."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Потребна су вам администраторска овлашћења да измените важне делове вашег "
"система."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Како функционишу администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Као и датотеке које <em>ви</em> направите, ваш рачунар садржи бројне "
"датотеке које су потребне систему да би исправно радио. Ако су ове важне "
"<em>системске датотеке</em> измењене на неодговарајући начин могле би да "
"изазову лош рад многих ствари, тако да су у основи заштићене од измена. "
"Одређени програми такође мењају важне делове система, тако да су и од овога "
"заштићене."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Начин на који су заштићене омогућава само корисницима са "
"<em>администраторским овлашћењима</em> да измене датотеке или да користе "
"програме. При свакодневном коришћењу, нећете морати да мењате никакве "
"системске датотеке или да користите ове програме, тако да по основи немате "
"администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Понекад ћете морати да користите ове програме, тако да ћете моћи привремено "
"да добијете администраторска овлашћења која ће вам омогућити да направите "
"измене. Ако неки програм захтева администраторска овлашћења, од вас ће "
"затражити вашу лозинку. На пример, ако желите да инсталирате неке нове "
"програме, програм за инсталацију (управник пакета) ће од вас затражити "
"администраторску лозинку како би систему могао да дода нове програме. Када "
"буде завршио, биће вам поново одузета администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Администраторска овлашћења су повезана са вашим корисничким налогом. "
"Корисницима <gui>администраторима</gui> је дозвољено да имају ова овлашћења "
"док <gui>обичним</gui> корисницима није. Без администраторских овлашћења "
"нећете бити у могућности да инсталирате програме. Неки кориснички налози (на "
"пример, „администраторски“ налог) имају стална администраторска овлашћења. "
"Не бисте требали да користите администраторска овлашћења читаво време, зато "
"што бисте могли случајно да измените нешто што нисте намеравали (да обришете "
"потребну системску датотеку, на пример)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Сажето, администраторска овлашћења вам омогућавају да измените важне делове "
"вашег система када је потребно, али вас спречавају да то случајно урадите."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Корисник са администраторским овлашћењима се понекад назива <em>супер "
"корисником</em>. Једноставно због тога што тај корисник има више овлашћења "
"него обичан корисник. Можете да видите људе који расправљају о стварима као "
"<cmd>su</cmd> и <cmd>sudo</cmd>; то су програми који вам привремено дају "
"овлашћења „супер корисника“ (администратора)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Зашто су корисна администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Захтевање од корисника да имају администраторска овлашћења пре уношења "
"важних измена на систему је корисно зато што помаже у заштити вашег система "
"од оштећења, намерних или ненамерних."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ако имате администраторска овлашћења сво време, можете случајно да измените "
"неку важну датотеку, или да покренете неки програм који би грешком изменио "
"нешто важно на систему. Само привремено добијање администраторских "
"овлашћења, када су вам потребна, смањује ризик дешавања ових грешака."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Само одређени поверљиви корисници би требали да имају администраторска "
"овлашћења. Ово спречава друге кориснике да нанесу штету рачунару и да уклоне "
"програме који вам требају, да инсталирају програме који вам не требају, или "
"да измене важне датотеке. Ово је корисно са безбедносне тачке гледишта."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Можете да урадите неке ствари, као што је инсталација програма, само ако "
"имате администраторска овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблеми изазвани администраторским ограничењима"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Можете се сусрести са неколико проблема ако немате <link xref=\"user-admin-"
"explain\">административна овлашћења</link>. Неки задаци захтевају "
"администраторска овлашћења да би радили, као што су:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "повезивање на мреже или бежичне мреже,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"прегледање садржаја друге партиције на диску (на пример партиције са "
"Виндоузом), или"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "инсталација нових програма."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Ви можете да <link xref=\"user-admin-change\">измените ко има "
"администраторска овлашћења</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Подесите самостално пријављивање када се пребацујете на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Самостално пријављивање"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Можете да измените ваша подешавања тако да будете самостално пријављени на "
"ваш налог када покренете ваш рачунар:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Изаберите кориснички налог на који желите самостално пријављивање приликом "
"покретања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унесите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците дугме <gui>Самостално пријављивање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Када следећи пут будете покренули ваш рачунар, бићете одмах пријављени. Ако "
"вам је ова могућност укључена, нећете морати да уписујете вашу лозинку за "
"пријављивање на ваш налог што значи да ће неко други ако покрене ваш "
"рачунар, бити у могућности да приступи вашем налогу и вашим личним подацима "
"укључујући ваше датотеке и историјат веб прегледника."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ако је врста вашег налога <em>Стандардни</em>, нећете моћи да измените ово "
"подешавање. Обратите се вашем администратору система да вам измени та "
"подешавања."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Држите ваш налог безбедним тако што ћете често мењати вашу лозинку у вашим "
"подешавањима налога."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Промените вашу лозинку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Добра замисао је да промените вашу лозинку с времена на време, нарочито ако "
"мислите да неко други зна вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Кликните на натпис <gui>·····</gui> поред <gui>лозинке</gui>. Ако мењате "
"лозинку другог корисника, морате као прво да <gui>откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"У одговарајућа поља прво унесите вашу тренутну лозинку а затим нову. Унесите "
"још једном вашу нову лозинку у поље <gui>Потврди нову лозинку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Можете да притиснете иконицу за <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
"сами створите насумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Промени</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Уверите се да сте <link xref=\"user-goodpassword\">изабрали добру лозинку</"
"link>. Ово ће помоћи у очувању безбедности вашег корисничког налога."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Када освежите вашу лозинку пријављивања, ваша лозинка привеска пријављивања "
"ће самостално бити освежена да би била иста као ваша нова лозинка "
"пријављивања."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Ако заборавите вашу лозинку, било који корисник са администраторским "
"овлашћењиам може да вам је измени."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Додајте вашу фотографију пријавним и корисничким екранима."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Измените вашу фотографију на екрану за пријаву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Када се пријавите или промените корисника, видећете списак корисника са "
"њиховим фотографијама пријављивања. Можете да измените вашу фотографију и да "
"поставите ускладиштену или неку вашу личну. Можете чак и да направите нову "
"фотографијом вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Ако желите да уредите неког другог корисника, притисните <gui style=\"button"
"\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Кликните на слику поред вашег имена. Биће вам приказана галерија са неким "
"ускладиштеним фотографијама за пријаву. Ако вам нека од њих одговара, "
"кликните на њу да је употребите за вас."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните "
"<gui>Потражите још слика…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ако имате веб камерицу, можете у том тренутку да снимите нову фотографију "
"пријављивања тако што ћете притиснути <gui>Сними слику…</gui>. Снимите вашу "
"слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете делове који "
"вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, кликните <gui "
"style=\"button\">Направи другу слику</gui> да покушате још једном, или "
"<gui>Одустани</gui> ако не желите да наставите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Уклоните кориснике који више не користе ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Обришите кориснички налог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Можете да <link xref=\"user-add\">додате више корисничких налога на вашем "
"рачунару</link>. Ако неко више не користи ваш рачунар, можете да обришете "
"налог тог корисника."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
"link> за брисање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui style="
"\"button\">-</gui>, испод списка налога на левој страни, да обришете налог "
"тог корисника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Сваки корисник има своју личну фасциклу за своје датотеке и подешавања. "
"Можете да изаберете да задржите или да обришете личну фасциклу корисника. "
"Кликните <gui>обриши датотеке</gui> ако сте сигурни да више неће бити "
"коришћени и ако је потребно да ослободите простор на диску. Ове датотеке су "
"трајно обрисане, и не могу бити повраћене. Можете да направите резерву "
"датотека на спољном уређају пре него што их обришете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Користите дуже, сложеније лозинке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Изаберите безбедну лозинку"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Учините ваше лозинке вама лаке за памћење, али врло тешке другима "
"(укључујући рачунарске програме) да их погоде."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Избор добре лозинке ће помоћи очувању безбедности вашег рачунара. Ако је "
"ваша лозинка лака за погодити, неко би могао да је открије и да задобије "
"приступ вашим личним подацима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Неко би чак могао да употреби рачунаре да системски покуша да погоди вашу "
"лозинку, тако да чак и она која може људима бити тешка да је погоде може "
"бити крајње лака рачунарима да је провале. Ево неколико савета како изабрати "
"добру лозинку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Користите мешавину великих и малих слова, бројева, симбола и размака у "
"лозинкама. Ово ће их учинити тежим за погађање; постоји велики број симбола "
"за избор, тако да ће неко морати да провери више могућих лозинки када буде "
"покушао да погоди вашу."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Добар начин за избор лозинке је да узмете прво слово сваке речи у реченици "
"коју можете да запамтите. Реченица може бити назив филма, књиге, песме или "
"неког албума. На пример, „Бијело Дугме: Ала је глупо заборавит њен број“ ће "
"постати „БД:Ајгзњб“ или „бдајгзњб“ или „бд: ајгњзб“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Учините вашу лозинку што је могуће дужом. Што више знакова садржи, више ће "
"времена бити потребно особи или рачунару да је погоди."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Не користите ниједну реч која се налази у речницима или у неком језику. "
"Лозинколомци ће прво њих испробати. Најчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву "
"лозинку ће свако за час да погоди!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Не користите никакве личне податке као што је датум, број регистарске "
"таблице, или име неког члана породице."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Не користите никакве именице."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Изаберите лозинку која може бити брзо укуцана, да умањите шансе да неко ко "
"вас посматра може да дозна шта сте уписали."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Никада нигде немојте да записујете ваше лозинке. Јер би неко могао да их "
"пронађе!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Користите различите лозинке за различите ствари."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Користите различите лозинке за различите налоге."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Ако користите исту лозинку за све ваше налоге, свако ко је буде открио биће "
"у могућности да приступи свим вашим налозима."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Међутим, може бити тешко памтити много лозинки. Иако није тако безбедно као "
"коришћење различитих лозинки за све, можда је лакше да користите једну исту "
"за ствари које нису важне (као веб сајтови), а једну другу за важне ствари "
"(као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша е-пошта)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Редовно мењајте ваше лозинке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Можда немате инсталиране одговарајуће кодеке, или је ДВД из погрешног "
"региона."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Ако убаците ДВД у ваш рачунар и не започне са пуштањем, можда немате "
"инсталиране потребне ДВД <em>кодеке</em>, или је можда ДВД из другог "
"<em>региона</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Инсталирајте одговарајуће кодеке за пуштање ДВД-а"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</"
"em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат "
"снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће "
"кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да "
"их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на "
"форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"ДВД дискови су такође <em>заштићени од умножавања</em> употребом система "
"који се зове ЦСС. Ово вас спречава да умножавате дискове, али вас такође "
"спречава и да их пуштате осим ако немате додатни софтвер за руковање "
"заштитом од умножавања. Овај софтвер је доступан у многим дистрибуцијама Гну/"
"Линукса, али не може бити законски коришћен у свим државама. Можете да "
"купите комерцијални ДВД декодер који може да рукује заштитом од умножавања "
"на <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
"\">Флуенду</link>. Ради са Линуксом и његова употреба треба бити законска у "
"свим државама."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Проверите ДВД регион"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"ДВД дискови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону света "
"је допуштено њихово пуштање. Ако регион вашег ДВД уређаја на рачунару не "
"одговара региону ДВД диска који покушавате да пустите, нећете бити у "
"могућности да пустите ДВД. На пример, ако је ваш ДВД уређај из региона 1, "
"моћи ћете да пуштате ДВД дискове само из Северне Америке."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може "
"бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један "
"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">подешавање региона</"
"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Можете наћи <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">још "
"података о шифрама ДВД региона на Википедији</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Проверите да ли имају инсталиране одговарајуће видео кодеке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Ако сте направили снимак на вашем линукс рачунару и послали га некоме ко "
"користи Виндоуз или Мек ОС, можете увидети да имају проблема са пуштањем "
"снимка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Да би била у могућности да пусти ваш снимак, особа којој сте га послали мора "
"да има инсталиране одговарајуће <em>кодеке</em>. Кодек је мали комад "
"софтвера који зна како да обради снимак и да га прикаже на екрану. Постоји "
"велики број видео формата и сваки захтева другачији кодек за пуштање. Можете "
"да проверите у ком је формату ваш снимак на следећи начин:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">активности</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните десним тастером миша на датотеку снимка и изаберите <gui>Особине</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Идите на језичак <gui>Звук/видео</gui> или <gui>Видео</gui> и погледајте "
"који су <gui>кодеци</gui> исписани под <gui>Видео</gui> и <gui>Звук</gui> "
"(ако и видео има звук)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Питајте особу која има проблеме са пуштањем да ли има инсталиран "
"одговарајући кодек. Могу наћи корисним да на вебу потраже назив кодека и "
"назив њиховог програма за пуштање снимака. На пример, ако ваш снимак користи "
"формат <em>Теора</em> а ваш пријатељ користи Виндоуз медија плејер да би га "
"гледао, нека потражи „theora windows media player“. Често ћете бити у "
"могућности да бесплатно преузмете одговарајући кодек ако није инсталиран."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"http://"
"www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу и Мек "
"ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако ни ово "
"не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. Већина "
"програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и нарочити "
"програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију да "
"видите шта је доступно."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Постоји још неколико других проблема који могу некога да спрече да пусти ваш "
"снимак. Може бити да се снимак оштетио приликом слања (понекад велике "
"датотеке не бивају умножене савршено), они могу имати проблема са њиховим "
"програмом за пуштање снимака, или може бити да снимак није исправно "
"направљен (можда је дошло до грешке када сте сачували снимак)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко усмерење</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Користите таблицу левом руком"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Неке таблице имају дугмад на једној страни. Таблица може бити заокренута за "
"180 степени како би дугмад била у положају за леворуке људе. Да промените "
"усмерење на леворуко:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
"gui> и почните да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или "
"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</"
"gui> да повежете бежичну таблицу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Леворуко усмерење</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Поред <gui>Режима праћења</gui>, изаберите <gui>Таблица (апсолутно)</gui> "
"или <gui>Додирна табла (релативно)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"У <em>апсолутном</em> режиму, свака тачка на таблици се мапира на тачку на "
"екрану. Горњи леви угао екрана, на пример, увек одговара истој тачки на "
"таблици."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и спустите га "
"на друго место, курсор на екрану се не помера. Ово је начин на који ради миш."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Мапирајте Ваком таблицу према посебном монитору."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Изаберите монитор"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Кликните <gui>Мапирај монитор…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Мапирај на једном монитору</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Поред <gui>Излаза</gui>, изаберите монитор за који желите да прима улаз са "
"ваше графичке таблице."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Само монитори који су подешени моћи ће да се бирају."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Задржи однос размере (црне траке)</gui> на <gui>УКЉ.</gui> да "
"поклопите област исцртавања таблице са пропорцијама монитора. Ово "
"подешавање, такозвано <em>принудне пропорције</em>, подешава <em>црне траке</"
"em> на области исцртавања на табличним уређајима да приближније одговара "
"приказу. На пример, таблични уређај пропорција 4:3 биће мапиран тако да "
"област исцртавања одговара приказу широког екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Одредите функције дугмета и осећај притиска Ваком пенкале."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Подесите пенкало"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"Доњи део панела садржи појединости и подешавања посебна за ваше пенкало, са "
"називом уређаја (разред пенкала) и дијаграмом на левој страни. Ова "
"подешавања могу бити дотерана:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате "
"„осећај“ (како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
"<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"Подешавања <gui>Дугмета/Точкића клизача</gui> (мењају се да би оцртали "
"пенкало). Кликните на изборник поред сваког натписа да изаберете једну од "
"ових функција: Без радње, Клик левог дугмета миша, Клик средњег дугмета "
"миша, Клик десног дугмета миша, Клизај горе, Клизај доле, Клизај лево, "
"Клизај десно, Назад или Напред."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Осећај притиска лупкања:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ "
"између <gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Ако имате више од једног пенкала, када се додатно пенкало приближи таблици, "
"биће приказан страничар поред назива уређаја пенкала. Користите страничара "
"да изаберете пенкало за подешавање."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">подесите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">користите таблицу левом руком</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу "
#~ "Блутута на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref="
#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">искључен</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
#~ "<gui>Подешавања блутута</gui>."
#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
#~ msgid ""
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
#~ "settings window, or directly from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки "
#~ "мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају "
#~ "пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Датотеке можете да "
#~ "пошаљете на један од три начина: користећи иконицу блутута на траци "
#~ "изборника, из прозора подешавања блутута, или посредно из управника "
#~ "датотека."
#~ msgid ""
#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да укључите блутут да се повежете на друге блутут уређаје, или да "
#~ "га искључите да сачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на "
#~ "иконицу блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на "
#~ "<gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за "
#~ "укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, "
#~ "нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на "
#~ "вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично "
#~ "приступа уз помоћ <key>Fn</key> тастера."
#~ msgid ""
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</"
#~ "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је "
#~ "<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
#~ msgid ""
#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
#~ "items with children."
#~ msgstr ""
#~ "У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите "
#~ "ставке са садржајем."
#~ msgid ""
#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
#~ "pressed <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Већина веб прегледника вам допушта да средњим тастером миша брзо отворите "
#~ "везе у језичцима. Само кликните на неку везу средњим тастером миша, и "
#~ "иста ће се отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе "
#~ "у <app>Фајерфоксу</app>. У <app>Фајерфоксу</app>, ако средњим тастером "
#~ "миша кликнете било где другде осим на везу, покушаће да учита ваш "
#~ "изабрани текст као адресу, исто као да сте користили средњи клик да "
#~ "убаците изабрани текст у поље за место и притиснули <key>Унеси</key>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни "
#~ "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег "
#~ "подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и "
#~ "мрежне маске су исправне за дату мрежу."
#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
#~ "<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе "
#~ "домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС "
#~ "сервере."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири "
#~ "броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
#~ "divided by vertical separators."
#~ msgstr ""
#~ "У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени "
#~ "усправним раздвојницима."
#~ msgid "Character map"
#~ msgstr "Таблица знакова"
#~ msgid ""
#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
#~ msgstr ""
#~ "Гном садржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате све "
#~ "знакове Уникода. Користите таблицу знакова да пронађете знак који желите, "
#~ "и затим га умножите и убаците где вам је потребно."
#~ msgid ""
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>Активности</gui>. "
#~ "За више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
#~ "\">Упутство таблице знакова</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
#~ "Characters Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм можете да покренете из прегледа активности. За више података "
#~ "о овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">Упутство "
#~ "за знакове</link>."
#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране."
#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
#~ "no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша "
#~ "као саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
#~ "<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер "
#~ "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
#~ "тастер ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</"
#~ "key> или <key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада "
#~ "радити само као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је "
#~ "првобитно предвиђен."
#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
#~ "deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако морате често да бришете датотеке из смећа (на пример, ако често "
#~ "радите са осетљивим подацима), можете да уклоните потврђивање брисања. "
#~ "Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>Поставке</"
#~ "gui> затим изаберите језичак <gui>Понашање</gui>. Изаберите <gui>Укључи и "
#~ "наредбу која заобилази смеће</gui>."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
#~ "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Изаберите <gui>Курсор трепће у пољима за унос текста</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#~ "repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Искључите <gui>Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут</"
#~ "gui> да у потпуности искључите понављања тастера."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
#~ "the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на дугме <gui>Испробајте подешавања</gui>. Један клик у прозору "
#~ "ће означити спољни круг. Двоструки клик ће означити унутрашњи круг."
#~| msgid ""
#~| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~| "start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Активности</"
#~ "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
#~ msgid "Battery settings"
#~ msgstr "Подешавања батерије"
#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid "Connect to an online account."
#~ msgstr "Повежите се на налог на мрежи."
#~ msgid ""
#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Ако желите да додате више од једне врсте налога, можете то да урадите "
#~ "касније."
#~ msgid ""
#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
#~ msgstr ""
#~ "Након што сте додали налоге, сви програми које сте изабрали самостално ће "
#~ "употребити ове податке када их будете покренули."
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Из безбедносних разлога, Гном неће ускладиштити вашу лозинку на вашем "
#~ "рачунару. Уместо тога, ускладиштиће прстен који обезбеђује услуга на "
#~ "мрежи. Ако желите да у потпуности опозовете везу између ваше радне површи "
#~ "и услуге на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr "Направите нови налог користећи <app>Налоге на мрежи</app>."
#~ msgid "Create an online account"
#~ msgstr "Направите налог на мрежи"
#~ msgid ""
#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
#~ "all your online accounts from one application."
#~ msgstr ""
#~ "Неки достављачи услуга налога на мрежи вам допуштају да направите налог "
#~ "док га додајете у програм <app>Налози на мрежи</app>. Ово вам омогућава "
#~ "да управљате свим вашим налозима на мрежи из једног програма."
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
#~ msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите врсту налога коју желите да додате. Неке врсте налога могу "
#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоступне</link>."
#~ msgid ""
#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
#~ "information on how to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Ако вам услуга дозвољава да направите налог, треба да видите више о томе "
#~ "како то да урадите."
#~ msgid ""
#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
#~ "need to use an alternative method to create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Не нуде сви достављачи налога на мрежи могућност за стварање налога на "
#~ "овом стадијуму. Ако ово важи за услугу на коју желите да се упишете, "
#~ "мораћете на неки други начин да направите налог."
#~ msgid ""
#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
#~ "personal details such as username and password."
#~ msgstr ""
#~ "Попуните образац за регистровање. Биће вам затражени неки лични подаци "
#~ "као што је корисничко име и лозинка."
#~ msgid ""
#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
#~ "with <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Морате да одобрите Гному приступ вашем новом налогу да бисте га користили "
#~ "са <app>Налозима на мрежи</app>."
#~ msgid "Delete an online account."
#~ msgstr "Обришите налог на мрежи."
#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
#~ msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui>."
#~ msgid ""
#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
#~ "access through the account's website or similar service."
#~ msgstr ""
#~ "Да не дозволите Гному да приступи налогу на мрежи, треба да опозовете "
#~ "приступ путем веб странице налога или сличном услугом."
#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
#~ msgstr "Који програми имају корист од налога на мрежи?"
#~ msgid ""
#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
#~ "automatically configure themselves."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Налоге на мрежи</app> могу да користе спољни програми да би се "
#~ "самостално подесили."
#~ msgid "With a Google account"
#~ msgstr "Са Гугловим налогом"
#~ msgid ""
#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
#~ "in your Google agenda."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Еволуција</app>, програм за ел. пошту. Ваш налог ел. поште ће бити "
#~ "самостално додат у <app>Еволуцију</app>, тако да ће покупити вашу пошту, "
#~ "дати вам приступ вашим контактима, и приказаће ставке вашег календара у "
#~ "вашем Гугл подсетнику."
#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
#~ "friends."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Интернет писмоноша</app>, програм за тренутне поруке. Ваш налог на "
#~ "мрежи ће бити додат и бићете у могућности да комуницирате са вашим "
#~ "пријатељима."
#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Контакти</app>, који ће вам омогућити да видите и да уређујете ваше "
#~ "налоге."
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Документи</app> може да приступи вашим документима на мрежи и да их "
#~ "прикаже."
#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
#~ msgstr "Са налозима Виндоуза уживо, Фејсбука и Твитера"
#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
#~ "with your contacts, friends, and followers."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Интернет писмоноша</app> може да користи ове налоге да вас повеже на "
#~ "мрежу и да ћаска са вашим контактима, пријатељима и следбеницима."
#~ msgid "With a OneDrive account"
#~ msgstr "Са налогом Једног диска"
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
#~ "OneDrive and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Документи</app> може да приступи вашим документима на мрежи у "
#~ "Мајкрософтовом једном диску и да их прикаже."
#~ msgid "With a Exchange account"
#~ msgstr "Са налогом Размене"
#~ msgid ""
#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
#~ "start retrieving mails from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Када направите налог Размене, <app>Еволуција</app> ће започети довлачење "
#~ "поште са тог налога."
#~ msgid "With a ownCloud account"
#~ msgstr "Са налогом Властитог облака"
#~ msgid ""
#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
#~ msgstr ""
#~ "Када је подешен налог Властитог облака, <app>Еволуција</app> је у "
#~ "могућности да приступи и да уређује контакте и састанке календара."
#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Датотеке</app> и други програми ће бити у могућности да исписују и "
#~ "приступају вашим датотекама на мрежи ускладиштеним на инсталацији "
#~ "Властитог облака."
#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Да на брзину дођете до потпуног календара <app>Еволуције</app>, кликните "
#~ "на сат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
#~ "first account."
#~ msgstr ""
#~ "Ово ће радити само ако имате постојећи налог <app>Еволуције</app>. У "
#~ "супротном, појавиће се прозор са неопходним корацима за додавање вашег "
#~ "првог налога."
#~ msgid ""
#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
#~ "& Time Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на сат на средини горње траке и изаберите <gui>Подешавања датума "
#~ "и времена</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако имате стандардни налог, мораћете да кликнете на <gui>Откључај</gui> и "
#~ "да упишете <link xref=\"user-admin-explain\">администраторску лозинку</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако имате интернет везу, можете да подесите да се ваш датум, време и "
#~ "временска зона самостално ажурирају тако што ћете пребацити "
#~ "<gui>Самосталан датум и време</gui> и <gui>Самостална временска зона</"
#~ "gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</"
#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
#~ msgstr ""
#~ "Ако немате интернет везу, можете ручно да их освежите тако што ћете их "
#~ "пребацити на <gui>ИСКЉ.</gui>, затим притиснути <gui>Датум и време</gui> "
#~ "и <gui>Временска зона</gui> да освежите."
#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
#~ msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Направи контакт</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
#~ "<app>Contacts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем десном углу "
#~ "<app>Контаката</app>."
#~ msgid ""
#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
#~ "<gui>Show other applications</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите програм који желите и кликните <gui>Постави као основни</gui>. "
#~ "По основи, управник датотека приказује само програме за које зна да могу "
#~ "да рукују датотеком. Да прегледате све програме на вашем рачунару, "
#~ "кликните <gui>Прикажи остале програме</gui>."
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "преко целог екрана"
#~ msgid ""
#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
#~ "quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Ако неке претраге обављате често, можете да их сачувате да бисте им "
#~ "приступили на брзину."
#~ msgid "Save a search"
#~ msgstr "Сачувајте претрагу"
#~ msgid "Start a search as above."
#~ msgstr "Започните претрагу као горе."
#~ msgid ""
#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Када сте задовољни параметрима претраге, притисните дугме изборника и "
#~ "изаберите <gui>Сачувај претрагу као</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
#~ "glass on it."
#~ msgstr ""
#~ "Дајте претрази назив и кликните <gui>Сачувај</gui>. Ако желите, изаберите "
#~ "другу фасциклу за чување претраге. Када будете прегледали ту фасциклу, "
#~ "видећете вашу сачувану претрагу као иконицу наранџасте фасцикле са "
#~ "увеличавајућим стаклом на њој."
#~ msgid ""
#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
#~ "search matched."
#~ msgstr ""
#~ "Да уклоните датотеку претраге када будете завршили с њом, једноставно "
#~ "<link xref=\"files-delete\">обришите</link> претрагу као било коју другу "
#~ "датотеку. Када обришете сачувану претрагу, нећете обрисати датотеке које "
#~ "су пронађене претрагом."
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Према називу"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Према величини"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Према врсти"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Према датуму измене"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Према датуму приступа"
#~ msgid ""
#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
#~ "to newest by default."
#~ msgstr ""
#~ "Поређајте према датуму и времену последњег читања датотеке. Поређајте по "
#~ "основи од старијих ка новијим."
#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
#~ msgstr "Упишите назив датотеке за новостворени документ."
#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
#~ msgstr ""
#~ "Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#~ msgid ""
#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Класичан Гном</em> је функција за кориснике којима више одговара рад "
#~ "са традиционалном радном површи. Иако је <em>Класичан Гном</em> заснован "
#~ "на технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене корисничког "
#~ "сучеља, као што су изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</"
#~ "gui> и <gui xref=\"shell-terminology\">Пречице</gui> на горњој траци, и "
#~ "списак прозора на дну екрана."
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Калкулатор"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "Веб"
#~ msgid "Explorer"
#~ msgstr "Претраживач"
#~ msgid "Audio mute"
#~ msgstr "Искључује звук"
#~ msgid "Audio media"
#~ msgstr "Звучни дискови"
#~ msgid "Audio play"
#~ msgstr "Пушта звук"
#~ msgid "Audio pause"
#~ msgstr "Паузира звук"
#~ msgid "Audio stop"
#~ msgstr "Зауставља звук"
#~ msgid "Audio next"
#~ msgstr "Следећа звучна нумера"
#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Измените пречице тастатуре"
#~ msgid ""
#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
#~ msgstr ""
#~ "Овај одељак показује како да измените пречице тастатуре за неки програм."
#~ msgid "Open the Terminal application."
#~ msgstr "Отворите Терминал."
#~ msgid ""
#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "true</cmd> command."
#~ msgstr ""
#~ "Покрените наредбу <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels true</cmd>."
#~ msgid ""
#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr "Покрените програм за који желите да измените пречицу тастатуре."
#~ msgid ""
#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Пронађите ставку изборника за који желите да измените пречицу тастатуре."
#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Укуцајте пречицу коју желите на тастатури."
#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
#~ "editor</app> utility to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Знајте да је ово подешавање свеопште радне површи. Можете да га искључите "
#~ "након што сте начинили измене покретањем наредбе <cmd>gsettings set org."
#~ "gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Такође можете да "
#~ "користите алатку <app>дконф-уређивача</app>."
#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Да направите ваше сопствене пречице тастатуре:"
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите <gui>Произвољна пречица</gui> у левом окну, и кликните на дугме "
#~ "<gui style=\"button\">+</gui> (или кликните на дугме <gui style=\"button"
#~ "\">+</gui> у било којој категорији). Појавиће се прозор <gui>Произвољна "
#~ "пречица</gui>."
#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Искључите додирну таблу за време куцања да избегнете случајне кликове."
#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Искључите додирну таблу приликом куцања"
#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
#~ "time after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Додирне табле се на преносним рачунарима често налазе близу места на коме "
#~ "ослањате зглобове за време куцања, што понекад може проузроковати "
#~ "случајне кликове док куцате. Биће радна само кратко време након вашег "
#~ "последњег притиска тастера."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Искључи приликом "
#~ "куцања</gui>."
#~ msgid ""
#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
#~ "at the mouse position."
#~ msgstr ""
#~ "Једна општа пречица је убацивање изабраног текста. (Ово се понекад назива "
#~ "примарно убацивање избора.) Изаберите текст који желите да убаците, затим "
#~ "идите до места где желите да га убаците и кликните средњим тастером. "
#~ "Изабрани текст ће бити убачен на положај миша."
#~ msgid ""
#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Убацивање текста средњим тастером миша је потпуно одвојено од нормалне "
#~ "оставе. Бирање текста га не умножава у оставу. Овај брзи начин убацивања "
#~ "ради само са средњим тастером миша."
#~ msgid ""
#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "На бочним клизачима и клизачима, обичан клик на празан простор помера за "
#~ "подешену вредност (као што је једна страница) у смеру у коме сте "
#~ "кликнули. Можете такође да кликнте средњим тастером на празан простор да "
#~ "се преместите тачно на место на коме сте кликнули."
#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
#~ msgstr "Проверите да ли ваш рачунар препознаје миша"
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите програм <app>Терминал</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "У прозору терминала, упишите <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "тачно као што пише овде, и притисните <key>Унеси</key>."
#~ msgid ""
#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
#~ "left of it."
#~ msgstr ""
#~ "Појавиће се кратак списак уређаја миша. Проверите да ли барем у једном од "
#~ "ових редова пише <sys>[XExtensionPointer]</sys>, и да ли се поред неке од "
#~ "ставки <sys>[XExtensionPointer]</sys> налази назив миша са леве стране."
#~ msgid ""
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ниједна ставка не садржи назив миша за којим следи "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, онда ваш рачунар није препознао миша. Ако "
#~ "ставка постоји, ваш рачунар га препознаје. У том случају треба да "
#~ "проверите да је миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
#~ "\">прикључен</link> и у <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
#~ "\">радном стању</link>."
#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
#~ "model of your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ваш миш има серијски (RS-232) прикључак, мораћете да извршите неке "
#~ "додатне кораке да би прорадио. Кораци могу да зависе од марке и модела "
#~ "вашег миша."
#~ msgid ""
#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
#~ "not been detected properly."
#~ msgstr ""
#~ "Може бити сложено исправити проблеме са откривањем миша. Затражите "
#~ "подршку од ваше дистрибуције или продавца ако сматрате да ваш миш није "
#~ "откривен на прави начин."
#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Додирне табле преносних рачунара реагују са закашњењем када престанете да "
#~ "куцате пре него што почну да раде. Ово вас штити од случајног додира "
#~ "додирне табле дланом за време куцања. Погледајте <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> за појединости."
#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Када изаберете ову опцију тада ће ставка <gui>Обриши</gui> бити додата у "
#~ "изборник који ће искакати када будете извршили десни клик на неку ставку "
#~ "у програму <app>Датотеке</app>."
#~ msgid ""
#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
#~ "is no way to recover the deleted item."
#~ msgstr ""
#~ "Брисање ставке опцијом изборника <gui>Обриши</gui> заобилази смеће. "
#~ "Ставка бива у потпуности уклоњена са система. Не постоји начин да "
#~ "повратите обрисану ставку."
#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
#~ "from the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
#~ "<gui>Обележивачи</gui> из изборника програма."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
#~ "обришете и кликните на дугме <gui>-</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "rename."
#~ msgstr ""
#~ "У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
#~ "преименујете."
#~ msgid "down"
#~ msgstr "доле"
#~ msgid ""
#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако вам је отворен прозор управника датотека, мораћете поново да учитате "
#~ "да би измене натписа иконице ступиле на снагу. Кликните "
#~ "<guiseq><gui>Преглед</gui><gui>Освежи</gui></guiseq> или притисните "
#~ "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Р</key></keyseq>."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "Систем датотека или уређај на коме је ускладиштена датотека. Ово вам "
#~ "показује где се физички налази датотека, на пример да ли је на чврстом "
#~ "диску или на ЦД-у, или на <link xref=\"nautilus-connect\">мрежном дељењу "
#~ "или серверу датотеке</link>. Чврсти дискови могу бити подељени на "
#~ "неколико <link xref=\"disk-partitions\">партиција диска</link>; партиције "
#~ "ће такође бити приказане под одељком <gui>Диск</gui>."
#~ msgid "View new folders using"
#~ msgstr "Прегледај нове фасцикле помоћу"
#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "По основи, нове фасцикле се приказују у прегледу иконица. Ако вам више "
#~ "одговара преглед списком, овде можете да га поставите за основни преглед. "
#~ "У супротном, можете да изаберете другачији преглед за сваку фасциклу коју "
#~ "разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui style="
#~ "\"button\">Прегледајте ставке као списак</gui> или <gui style=\"button"
#~ "\">Прегледајте ставке као иконице</gui>."
#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Прикажи скривене и резервне датотеке"
#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
#~ "selecting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Управник датотека не приказује <link xref=\"files-hidden\">скривене "
#~ "датотеке</link> и фасцикле по основи. Увек можете приказати скривене "
#~ "датотеке бирањем ове могућности."
#~ msgid ""
#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Такође можете да прикажете скривене датотеке у засебном прозору тако што "
#~ "ћете изабрати <gui>Прикажи скривене датотеке</gui>, из изборника <_:"
#~ "media-1/> на траци алата."
#~ msgid "Icon view defaults"
#~ msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Подразумевано увећање"
#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
#~ "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
#~ "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
#~ "with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да учините иконице и текст већим или мањим по основи у прегледу "
#~ "иконицама користећи ову могућност. Ово можете да урадите у појединачној "
#~ "фасцикли тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и "
#~ "изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена "
#~ "величина</gui>. Ако често користите већи или мањи ниво увећања, овом "
#~ "опцијом можете да поставите основни ниво увећања."
#~ msgid ""
#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "У прегледу иконицама, више или мање <link xref=\"nautilus-display#icon-"
#~ "captions\">натписа</link> је приказано на основу нивоа увећања."
#~ msgid "List view defaults"
#~ msgstr "Подразумевано за приказ списком"
#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
#~ "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да учините иконице и текст већим или мањим у прегледу списком "
#~ "користећи ову могућност. Такође ово можете да урадите у засебној фасцикли "
#~ "тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и изабрати "
#~ "<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Основни програми ел. поште</link>"
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> са списка на левој "
#~ "страни, у зависности за коју мрежну везу желите да сазнате ИП адресу."
#~ msgid "details"
#~ msgstr "детаљи"
#~ msgid ""
#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Видећете ИП адресу за жичану везу на десној страни, или отворите детаље "
#~ "везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
#~ "видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#~ msgid ""
#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните дугме подешавања поред бежичне или на дну десно од жичане везе "
#~ "у прозорчету везе да отворите подешавања мреже."
#~ msgid ""
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
#~ "lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Неки веб сајтови користе Силверлајт за приказивање веб страница. "
#~ "Прикључак Мунлајт вам омогућава да видите ове странице."
#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "Инсталирајте прикључак Силверлајт"
#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Силверлајт</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који "
#~ "вам омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице "
#~ "на неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Силверлајта."
#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Ако прегледате веб сајт са укљученим Силверлајтом али немате инсталиран "
#~ "прикључак, вероватно ћете видети поруку која ће вас о томе обавестити. "
#~ "Ова порука ће садржати упутства која ће вам објаснити како да набавите "
#~ "прикључак, али та упутства можда неће бити прикладна вашем веб "
#~ "прегледнику или издању Линукса."
#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
#~ "of Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Ако желите да прегледате веб сајтове са укљученим Силверлајтом, уместо "
#~ "тога можете да инсталирате прикључак <em>Мунлајт</em>. То је слободно, "
#~ "отвореног кода издање Силверлајта које ради на Линуксу."
#~ msgid ""
#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Неке дистрибуције Линукса имају примерак Мунлајта који можете да "
#~ "инсталирате користећи њихов програм за инсталирање пакета; само отворите "
#~ "програм за инсталацију и потражите <input>Silverlight</input> или "
#~ "<input>Moonlight</input>."
#~ msgid ""
#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
#~ "for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ваша дистрибуција нема софтверски пакет Мунлајта, погледајте <link "
#~ "href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">веб сајт Мунлајта</link> за "
#~ "више података и за упутстава за инсталацију."
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which device you want to check."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> са списка на левој "
#~ "страни, у зависности који уређај желите да проверите."
#~ msgid ""
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша МАК адреса ће бити приказана као <gui>Хардверска адреса</gui> на "
#~ "дсеној страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на "
#~ "дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</"
#~ "gui> за бежичну мрежу."
#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и "
#~ "почните да куцате <gui>Подешавања</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отворите панел."
#~| msgid ""
#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~| "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните на област стања система на горњој траци, изаберите "
#~ "<gui>Мобилна широкопојасна</gui>, затим притисните <gui>Повежи се</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите детаље везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/"
#~ "></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Кликните <gui>Мрежа</gui> да отворите управљачки центар."
#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на област стања система на горњој траци и изаберите "
#~ "<gui>Бежична</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на област стања система на горњој траци, изаберите <gui>Бежична</"
#~ "gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Извршите следећу наредбу:"
#~ msgid ""
#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
#~ msgstr ""
#~ "Сада ћете видети садржај датотеке. Потражите <code>HandleLidSwitch=</"
#~ "code> у датотеци. Ред може бити под наводником <code>#</code> на почетку "
#~ "и може га пратити аргумент. Ако ред већ постоји, обришите наводник. У "
#~ "супротном, додајте ред."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да користите <input>lock</input> за закључавање екрана, "
#~ "<input>ignore</input> за ништа, <input>poweroff</input> за гашење "
#~ "рачунара или <input>suspend</input> за обустављање рада. За више "
#~ "података, погледајте <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Када завршите са мењањем датотеке, сачувајте измене и затворите уређивача."
#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
#~ msgstr "Покрените следећу наредбу да би ваше измене радиле:"
#~ msgid ""
#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
#~ "computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не покренете ову наредбу, измене ће радити само након поновног "
#~ "покретања рачунара."
#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
#~ msgstr "Замрзавање је унапред искључено зато што није довољно подржано."
#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
#~ msgstr "Како да замрзнем рачунар?"
#~ msgid ""
#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
#~ "when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Када <em>замрзнете</em> рачунар, сви ваши програми и документа бивају "
#~ "сачувани а рачунар се у потпуности гаси тако да не користи никакво "
#~ "напајање, али ће програми и документа још увек бити отворени када поново "
#~ "упалите рачунар."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Нажалост, замрзавање <link xref=\"power-suspendfail\">не ради</link> у "
#~ "многим случајевима, што може да доведе до губљења података ако очекујете "
#~ "да се ваши документи и програми отворе када поново укључите рачунар. Због "
#~ "тога, замрзавање је унапред искључено."
#~ msgid "Test if hibernate works"
#~ msgstr "Испробајте да ли ради замрзавање"
#~ msgid "Always save your work before hibernating"
#~ msgstr "Увек сачувајте ваш рад пре замрзавања"
#~ msgid ""
#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
#~ "be recovered when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Требали бисте да сачувате сав ваш рад пре него што замрзнете рачунар, у "
#~ "случају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не "
#~ "могу бити повраћени када поново укључите рачунар."
#~ msgid ""
#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да користите линију наредби да испробате да ли замрзавање ради на "
#~ "вашем рачунару."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</"
#~ "key> <key>Алт</key><key>т</key></keyseq> или тако што ћете уписати "
#~ "<input>терминал</input> у поље за претрагу <gui>полета</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете потражити <input>терминал</"
#~ "input> у <gui>Прегледу активности</gui>."
#~ msgid ""
#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Као администратор, упишите <cmd>pm-hibernate</cmd> у терминалу и "
#~ "притисните <key>Унеси</key>."
#~ msgid "Enter your password when prompted."
#~ msgstr "Унесите лозинку када будете упитани."
#~ msgid ""
#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
#~ "applications re-open?"
#~ msgstr ""
#~ "Након што се ваш рачунар угаси, упалите га. Да ли су се ваши отворени "
#~ "програми поново отворили?"
#~ msgid ""
#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
#~ "large as your available RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Ако замрзавање не ради, проверите да ли је ваша партиција разменске "
#~ "меморије величине барем као и ваша доступна оперативна меморија."
#~ msgid "Enable hibernate"
#~ msgstr "Укључи замрзавање"
#~ msgid ""
#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је испробавање замрзавања било успешно, можете да наставите да "
#~ "користите наредбу <cmd>pm-hibernate</cmd> када будете желели да замрзнете."
#~ msgid ""
#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
#~ msgstr ""
#~ "Можете такође инсталирати проширење <link href=\"https://extensions.gnome."
#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Дугме стања "
#~ "замрзавања</app></link> са <link href=\"https://extensions.gnome.org"
#~ "\">ваб сајта Гномових проширења</link>:"
#~ msgid ""
#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
#~ "at the top left."
#~ msgstr ""
#~ "Пребаците на <gui style=\"button\">УКЉ.</gui> <app>дугме стања "
#~ "замрзавања</app> на <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> његовој страници проширења</"
#~ "link> притиском на дугме стања у горњем левом углу."
#~ msgid ""
#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Биће вам затражено да потврдите инсталацију проширења. Притисните на <gui "
#~ "style=\"button\">Install</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Дугме ће сада бити додато у изборник система на десној страни горње траке "
#~ "и можете га притиснути да замрзнете рачунар."
#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
#~ msgstr ""
#~ "Можете такође да држите <key>Алт</key> док притискате дугме за "
#~ "<em>замрзавање</em> да бисте користили функцију <em>хибридног-спавања</"
#~ "em>. Режим хибридног-спавања је мешавина режима замрзавања и спавања. То "
#~ "значи да ваш рачунар остаје на напајању, тако да можете да га пробудите "
#~ "притиском неког тастера на тастатури, а сви програми и документа ће бити "
#~ "спремни у истом стању у коме су се налазили пре притиска на дугме "
#~ "хибридног-спавања."
#~ msgid ""
#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да измените шта ће се десити када ниво батерије постане сувише "
#~ "низак тако што ћете отворити <app>Напајање</app> из прегледа <gui xref="
#~ "\"shell-terminology\">Активности</gui>. Погледајте подешавање <gui>Када "
#~ "је напајање из батерије критично</gui>. Можете изабрати да се рачунар "
#~ "замрзне или угаси. Ако изаберете да се угаси, ваши програми и документа "
#~ "<em>неће</em> бити сачувани пре него што се рачунар угаси."
#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
#~ "though."
#~ msgstr ""
#~ "Неки рачунари имају проблема са замрзавањем, и неће моћи да опораве "
#~ "програме и докумената које сте отворили када поново укључите рачунар. У "
#~ "овом случају, могуће је да ћете изгубити део рада ако га нисте сачували "
#~ "пре него што се рачунар замрзнуо. Ипак ћете моћи да <link xref=\"power-"
#~ "suspendfail\">решите проблеме са замрзавањем</link>."
#~ msgid ""
#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан мој програм/документ се не отвара када поново укључим рачунар"
#~ msgid ""
#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
#~ "might also happen because you had installed a software update which "
#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
#~ "have shut down instead of hibernating."
#~ msgstr ""
#~ "Ако сте замрзнули ваш рачунар и поново сте га укључили, али се није "
#~ "отворио ниједан ваш документ или програм, вероватно није успео да замрзне "
#~ "исправно. Понекад се ово догоди због мањег проблема, а рачунар ће бити у "
#~ "могућности да замрзне исправно следећи пут када то урадите. Ово такође "
#~ "може да се деси зато што сте инсталирали ажурирање софтвера које је "
#~ "захтевало поновно покретање рачунара; у том случају, рачунар се угасио "
#~ "уместо да се замрзне."
#~ msgid ""
#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Могуће је такође да рачунар није у могућности да замрзне зато што га "
#~ "компоненте не подржавају исправно. Ово може бити због проблема са "
#~ "управљачким програмима Линукса за ваше компоненте, на пример. Ово можете "
#~ "да испробате тако што ћете поново замрзнути и видети да ли по други пут "
#~ "ради. Ако не ради, вероватно је проблем са управљачким програмима на "
#~ "вашем рачунару."
#~ msgid "Print folded booklets"
#~ msgstr "Штампајте пресавијене књижице"
#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
#~ "<gui>Pages</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Идите на језичак <gui>Опште</gui>. Под <gui>Опсег</gui>, изаберите "
#~ "<gui>Странице</gui>."
#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
#~ msgstr "Сада, дите на језичак <gui>Подешавање стране</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Под одељком <gui>Распоред</gui>, у падајућем списку <gui>Двострано</gui>, "
#~ "изаберите <gui>Краћа ивица (Преокрени)</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "У изборнику <gui>Редослед страна</gui>, изаберите <gui>Са лева на десно</"
#~ "gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
#~ "right</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "У падајућем списку <gui>Редослед страна</gui>, изаберите <gui>Са лева на "
#~ "десно</gui>."
#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "У изборнику <gui>Штампај само</gui>, изаберите <gui>Непарне листове</gui>."
#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "У изборнику <gui>Штампај само</gui>, изаберите <gui>Парне листове</gui>."
#~ msgid "Print envelopes and labels"
#~ msgstr "Штампајте коверте и налепнице"
#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
#~ "printer."
#~ msgstr ""
#~ "Потребна су вам администраторска права на систему да подесите основни "
#~ "штампач."
#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
#~ msgstr "Да искључите праћење историјата датотека на вашој радној површи:"
#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
#~ msgstr "Притисните дугме <gui>X</gui> да затворите."
#~ msgid ""
#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
#~ msgstr ""
#~ "Подешавање <em>Прочисти након: Одмах</em> користите уз опрез. Када "
#~ "подесите да ваше смеће буде избачено одмах тада ће све датотеке које "
#~ "обришете заобићи смеће и биће трајно обрисане. Обрисане датотеке је теже "
#~ "повратити него оне које су у вашем смећу."
#~ msgid ""
#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
#~ msgstr ""
#~ "Осим ако имате посебну потребу да одмах обришете датотеке из вашег смећа, "
#~ "вероватно је безбедније да поставите већу вредност за <gui>Прочисти "
#~ "након</gui>."
#~ msgid ""
#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Да омогућите приказивање обавештења на закључаном екрану, пребаците "
#~ "<gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
#~ "link> to your computer before."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да подесите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приступом "
#~ "фасцикли <file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и такође да "
#~ "ограничите тај приступ само <em>поверљивим уређајима</em>. Поверљиви "
#~ "уређаји су они које сте раније <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\">упарили</link> са вашим рачунаром."
#~ msgid ""
#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Морате имати инсталран пакет <app>Гномово корисничко дељење</app> да би "
#~ "<gui>Дељење блутутом</gui> било видљиво."
#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
#~ "User Share</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Инсталирајте "
#~ "Гномово корисничко дељење</link>"
#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
#~ msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Пребаците <gui>Сачувај примљене датотеке у фасцикли преузимања</gui> на "
#~ "<gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако желите да дозволите само поверљивим уређајима да приступе вашој "
#~ "фасцикли <file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај са "
#~ "поверљивих уређаја</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
#~ "cell phone or similar device nearby."
#~ msgstr ""
#~ "Ова могућност је унапред искључена. Треба да је укључите ако желите да "
#~ "спречите приступ вашим дељеним фасциклама било коме у близини са "
#~ "укљученим блутутом на мобилном телефону."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим "
#~ "блутутом ће сада моћи да шаљу датотеке у вашу фасциклу <file>Преузимања</"
#~ "file>."
#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
#~ "<file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Датотеке</app> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
#~ "непосредно кликом на дугме <gui>Поставке</gui> када посетите фасциклу "
#~ "<file>Преузимања</file>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Фиока порука"
#~ msgid "Message tray"
#~ msgstr "Фиока порука"
#~ msgid ""
#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
#~ "until you are ready to view them."
#~ msgstr ""
#~ "Фиока порука може бити приказана гурањем миша у доњи леви угао или "
#~ "притиском на <keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>. То је место "
#~ "где се чувају ваша обавештења све док не будете били спремни да их "
#~ "погледате."
#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "На десној страни списка прозора, Гном приказује кратак одредник за "
#~ "тренутни радни простор, као што је <gui>1</gui> за први (горњи) радни "
#~ "простор. Приде, одредник такође приказује укупан број доступних радних "
#~ "простора. Да се пребаците на други радни простор, можете да кликнете на "
#~ "одредник и да из изборника изаберете радни простор којижелите да "
#~ "користите."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#~ msgid ""
#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
#~ msgstr ""
#~ "Зарад умањења растројености, нека обавештења се прво појављују у једном "
#~ "реду. Можете да поставите миша преко њих ако желите да видите њихов "
#~ "потпуни садржај."
#~ msgid ""
#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је отворена <link xref=\"keyboard-osk\">тастатура на екрану</link>, "
#~ "мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
#~ msgid "Desktop, apps & windows"
#~ msgstr "Радна површ, програми и прозори"
#~ msgid "The Desktop"
#~ msgstr "Радна површ"
#~ msgid ""
#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Преглед термина коришћених за описивање различитих делова радне површи."
#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
#~ msgstr "Активности, полетник, горња трака… Шта је то?"
#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Преглед <gui>Активности</gui></em> је екран који се приказује када "
#~ "кликнете <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана."
#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Преглед <gui>Активности</gui></em> је екран који се приказује када "
#~ "изаберете <gui>Преглед активности</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у "
#~ "левом горњем углу екрана."
#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Изборник програма"
#~ msgid ""
#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Изборник <gui>Програми</gui> можете да пронађете у левом горњем углу "
#~ "екрана. Исти вам даје приступ програмима уређеним по категоријама. "
#~ "<em>Преглед активности</em> је доступан бирањем ставке <gui>Преглед "
#~ "активности</gui> из изборника."
#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Полетник"
#~ msgid ""
#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
#~ "referred to as the <em>dock</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Полетник</em> је списак ваших омиљених програма који се приказује на "
#~ "левој страни прегледа <gui>Активности</gui>. Програми који су тренутно "
#~ "покренути се такође приказују овде. Полетник се некада назива <em>лука</"
#~ "em>."
#~ msgid "Hot corner"
#~ msgstr "Врући угао"
#~ msgid ""
#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
#~ "opens."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Врући угао</em> је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у "
#~ "овај угао, отвара се преглед <gui>Активности</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
#~ "playback without having to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Екран закључавања</em> приказује слику на екрану док је рачунар "
#~ "закључан. Пружа корисне информације о томе шта се дешавало док сте били "
#~ "далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да "
#~ "откључате."
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Обавештења"
#~ msgid ""
#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Обавештења</em> су поруке које се приказују при дну екрана, које вам "
#~ "говоре о томе да се нешто управо догодило. На пример, када неко ко ћаска "
#~ "с вама пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о "
#~ "томе. Ако за сада не желите да се бавите порукама, оне бивају скривене у "
#~ "вашој <em>фиоци порука</em>. Померите вашег на дно екрана (или притисните "
#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></"
#~ "keyseq>) да видите вашу фиоку порука."
#~ msgid "Places menu"
#~ msgstr "Изборник места"
#~ msgid ""
#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Изборник места</em> се отвара када притиснете <gui>Места</gui> на "
#~ "<gui>горњој траци</gui>. Исти вам даје брзи приступ важним фасциклама, на "
#~ "пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Подешавања"
#~ msgid ""
#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Подешавања</em> је место где можете да измените поставке и остало, "
#~ "слично управљачкој плочи у Виндоузу или системским поставкама у Мек ОС-у. "
#~ "Кликните на системски изборник на десној страни горње траке и притисните "
#~ "дугме <gui>Подешавања</gui> да им приступите. Или на други начин, можете "
#~ "да отворите преглед <gui>Активности</gui> и почнете да куцате "
#~ "<gui>Подешавања</gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
#~ msgid "Super-Tab window switcher"
#~ msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
#~ msgid ""
#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
#~ "shows the applications that are currently open."
#~ msgstr ""
#~ "Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
#~ "key> и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач "
#~ "прозора</em>. У њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Системски изборник"
#~ msgid ""
#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Системски изборник</em> се налази на десној страни горње траке. "
#~ "Можете да освежите нека од ваших подешавања, пронађете податке о "
#~ "<gui>бежичној</gui> вези, промените корисника, да се одјавите и да "
#~ "искључите рачунар из овог изборника."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Горња трака"
#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
#~ "the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Горња трака</em> је трака која се протеже дуж горње ивице екрана. "
#~ "Веза <gui>Активности</gui> се налази на левом крају горње траке а "
#~ "системски изборник на десном."
#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
#~ "the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Горња трака</em> је трака која се протеже дуж горње ивице екрана. "
#~ "Изборник <gui>Програми</gui> се налази на левом крају горње траке а "
#~ "системски изборник на десном."
#~ msgid ""
#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
#~ "which shows buttons for all your open windows."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Списак прозора</em> је трака која се налази на самом дну екрана, која "
#~ "приказује дугмад за све ваше отворене прозоре."
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Радни простор"
#~ msgid ""
#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
#~ "convenient way of grouping and separating windows."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да поставите прозоре на различите <em>радне просторе</em>. "
#~ "Представљају прикладан начин груписања и одвајања прозора."
#~ msgid ""
#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Бирач радних прозора</em> је списак радних простора који се приказује "
#~ "на десној страни прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу <gui>Активности</"
#~ "gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
#~ "overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активности</gui></"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
#~ "changing them does not work)."
#~ msgstr ""
#~ "У језичку <gui>Излаз</gui>. Прибележите који уређај и који профил су "
#~ "изабрани (тако да ћете моћи да се вратите на основне изборе ако њихова "
#~ "промена не буде радила)."
#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
#~ "will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да видите коју звучну картицу имате користећи наредбу <cmd>lspci</"
#~ "cmd> у терминалу. Идите на преглед <gui>активности</gui> и отворите "
#~ "терминал. Мораћете да покренете <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-"
#~ "admin-explain\">суперкорисник</link>; упишите или <cmd>sudo lspci</cmd> и "
#~ "унесите вашу лозинку, или <cmd>su</cmd>, унесите <em>корену</em> "
#~ "(административну) лозинку, затим упишите <cmd>lspci</cmd>. Погледајте да "
#~ "ли се на списку налази неки <em>audio controller</em> или <em>audio "
#~ "device</em>—треба да садржи марку и модел звучне картице. Наредба "
#~ "<cmd>lspci -v</cmd> ће приказати списак са детаљнијим подацима."
#~ msgid ""
#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
#~ "volume of the application there."
#~ msgstr ""
#~ "Неки програми имају дугмад за регулисање јачине звука на својим главним "
#~ "прозорима. Ако ваш програм има једно од ових, користите га да промените "
#~ "јачину звука. У супротном, отворите <app>Подешавања</app> из прегледа "
#~ "<gui>активности</gui> и притисните <gui>Звук</gui>. Идите на језичак "
#~ "<gui>Програми</gui> и у њему промените јачину звука за дати програм."
#~ msgid "camera icon"
#~ msgstr "иконица фото-апарата"
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на <gui>иконицу мреже</gui> на <gui>горњој траци</gui> и "
#~ "изаберите <gui>Подешавања мреже</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите мрежну везу са списка (<gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</"
#~ "gui>) и кликните <gui>Подеси</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако никакви подаци о вези нису наведени на списку <gui>Адресе</gui>, или "
#~ "ако желите да подесите нову везу, кликните <gui>Додај</gui>."
#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
#~ msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
#~ msgid ""
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</"
#~ "gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
#~ "option to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите програме које желите да буду повезани са вашим налогом на "
#~ "мрежи. На пример, ако желите да користите налог на мрежи за ћаскање, али "
#~ "не желите да користите налог на мрежи за ваш календар, пребаците опцију "
#~ "<gui>Календара</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите подешавања програма <app>Налози на мрежи</app> из прегледа "
#~ "<gui>Активности</gui>."
#~| msgid ""
#~| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
#~ msgstr "Кликните на област стања система на горњој траци."
#~| msgid ""
#~| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
#~| "device you're connecting. Select the desired options and click "
#~| "<gui>Quit</gui>."
#~ msgid ""
#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Панел намењен спољном уређају се појављује када се веза успешно оствари. "
#~ "Може да прикаже додатне могућности применљиве на врсту уређаја на који се "
#~ "повезујете. Изаберите жељене могућности и притисните <gui>Готово</gui>. "
#~ "Унос за уређај на списку <gui>Уређаја</gui> ће показати стање "
#~ "<gui>Повезан</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
#~ "connection</link> later if desired."
#~ msgstr ""
#~ "Касније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
#~ "\">уклоните Блутут везу</link>."
#~| msgid ""
#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Да надзирете дељење ка вашој фасцикли <file>Преузимања</file>, погледајте "
#~ "подешавања <gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-"
#~ "bluetooth\"/>."
#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
#~ msgstr "Уклоните везу између Блутут уређаја"
#~ msgid ""
#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Да би било назначено да је ваш рачунар видљив док је отворен панел "
#~ "<gui>блутута</gui>, бива приказан <em>назив видљивог</em>. Назив се "
#~ "појављује на натпису изнад списка уређаја, <gui>Видљив као „Тошина радна "
#~ "површ“</gui>, на пример, и може бити <link xref=\"sharing-displayname"
#~ "\">измењен</link> на панелу <gui>Дељење</gui> panel."
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш рачунар не мора да буде видљив да би вршио претрагу за осталим "
#~ "уређајима, али ти уређаји морају бити видљиви вашем рачунару да би могао "
#~ "да их открије."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
#~ "existing account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните <gui style=\"button\">Подешавања налога на мрежи</gui> да "
#~ "уредите постојећа подешавања налога."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
#~ "remote folder</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на једно од дугмади траке алата да изаберете <gui>Личну "
#~ "фасциклу</gui>, <gui>Систем датотека</gui>, <gui>Фасциклу</gui>, или "
#~ "<gui>Удаљену фасциклу</gui>."
#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
#~ msgstr "<gui>СМАРТ стање</gui> треба да покаже „Диск је исправан“."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
#~ "to run a self-test."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на дугме <gui>СМАРТ подаци</gui> да погледате више података о "
#~ "диску, или да покренете самоиспробавање."
#~ msgid ""
#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Дајте назив диску и кликните <gui>Форматирај</gui> да започнете брисање "
#~ "диска."
#~ msgid ""
#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
#~ "the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Монитор са <link xref=\"shell-introduction\">горњом траком</link> је "
#~ "главни монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на "
#~ "горњу траку и превуците је на монитор који желите да подесите као "
#~ "„главни“ монитор."
#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи."
#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
#~ msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>, отворите <app>Датотеке</app>."
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
#~ msgstr "Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0"
#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
#~ msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
#~ msgstr "Одзначите <gui>Клонирај екране</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
#~ "it's an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Додајте <input>.is_audio_player</input> датотеку да обавестите ваш "
#~ "рачунар да је то уређај за пуштање музике."
#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
#~ msgstr ""
#~ "Зашто мој уређај за пуштање музике није препознат када га прикључим?"
#~ msgid ""
#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
#~ "been properly recognized as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ваш звучни уређај (МП3 уређај итд.) прикључен на рачунар али га не "
#~ "видите у вашем програму за организовање музике,може бити да није исправно "
#~ "препознат као уређај за пуштање музике."
#~ msgid ""
#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
#~ "computer to recognize the device as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Покушајте да искључите уређај и да га поново прикључите. Ако ово не "
#~ "помогне, отворите управника датотека. Видећете плејер на списку под "
#~ "<gui>Уређаји</gui> у бочној површи — кликните на њега да отворите "
#~ "фасциклу за звучни уређај. Сада, кликните <guiseq><gui>Датотека</"
#~ "gui><gui>Нови документ</gui><gui>Празан документ</gui></guiseq>, упишите "
#~ "<input>.is_audio_player</input> и притисните <key>Унеси</key> (тачка и "
#~ "доње цртице су важне, и све треба бити написано малим словима). Ова "
#~ "датотека ће рећи вашем рачунару да препозна уређај као уређај за пуштање "
#~ "звука."
#~ msgid ""
#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
#~ "opening it."
#~ msgstr ""
#~ "Сада, пронађите аудио плејер у бочној површи управника датотека и "
#~ "избаците га (десни клик и <gui>Избаци</gui>). Искључите га, затим га "
#~ "поново прикључите. Овај пут би требао бити препознат као уређај за "
#~ "пуштање звука у вашем програму за организовање музике. Ако није, пробајте "
#~ "да затворите програм за музику и затим га отворите поново."
#~ msgid ""
#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
#~ "though; it should say in its manual if it is."
#~ msgstr ""
#~ "Ова упутства неће радити за иПодове и неке друге уређаје за пуштање "
#~ "музике. Требали би да раде ако је ваш плејер <em>УСБ складишни</em> "
#~ "уређај, ипак; требало би да пише у упутству да ли јесте."
#~ msgid ""
#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Када опет погледате у фасциклу аудио плејера, нећете видети датотеку "
#~ "<input>.is_audio_player</input>. Зато што тачка на почетку назива "
#~ "датотеке говори управнику датотека да сакрије ову датотеку. Можете да "
#~ "проверите да је још увек ту тако што ћете кликнути <guiseq><gui>Преглед</"
#~ "gui><gui>Прикажи скривене датотеке</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
#~ "where users might be in groups according to department or project."
#~ msgstr ""
#~ "Приказује групу која поседује датотеку. На мојим кућним рачунарима, сваки "
#~ "корисник се налази у својој сопственој групи. Групе се понекад користе у "
#~ "окружењима удружења, где корисници могу бити у групама према одељењу или "
#~ "пројекту."
#~ msgid "r : Read permission."
#~ msgstr "r : Дозвољено читање."
#~ msgid "w : Write permission."
#~ msgstr "w : Дозвољено писање."
#~ msgid "x : Execute permission."
#~ msgstr "x : Дозвољено извршавање."
#~ msgid "- : No permission."
#~ msgstr "- : Нема овлашћења."
#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
#~ msgstr "У опцији <gui>Страна на листу</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>"
#~ msgid ""
#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем десном углу и упишите вашу "
#~ "лозинку."
#~ msgid ""
#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
#~ msgstr ""
#~ "Када бирате са списка доступних штампача, можете да издвојите резултате "
#~ "претраге штампача навођењем назива или места штампача (на пример, "
#~ "<input>1 спрат</input> или <input>улаз</input>)."
#~ msgid ""
#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
#~ "new printers."
#~ msgstr ""
#~ "Издвајање резултата претраге је доступно само у прозорчету за додавање "
#~ "нових штампача."
#~ msgid "Change the system language"
#~ msgstr "Промените језик система"
#~ msgid ""
#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
#~ "language used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Када мењате ваш језик, мењате га само за ваш налог након пријављивања. "
#~ "Можете такође да измените <em>језик система</em>, језик који се користи "
#~ "на местима као што је екран за пријављивање."
#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
#~ msgstr "Кликните дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
#~ "the password for the requested administrator account."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
#~ "тражени администраторски налог."
#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Блутут уређај је <em>поверљив</em> ако сте <em>упарили</em>, или повезали "
#~ "ваш рачунар с њим. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#~ msgid ""
#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>`</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно није могуће да користите тастере стрелица за кретање по прегледу "
#~ "прозора. Да промените прозоре, изађите из прегледа и користите "
#~ "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq> и <keyseq><key>Супер</"
#~ "key><key>`</key></keyseq>."
#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
#~ msgstr "Из прегледа <gui>Активности</gui>:"
#~ msgid ""
#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања "
#~ "звука</gui>."
#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Упишите <cmd>aplay -l</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
#~ msgid ""
#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
#~ msgstr ""
#~ "Биће приказан списак уређаја. Ако не постоји <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui> (хардверски уређаји за пуштање), ваша звучна картица није "
#~ "откривена."
#~ msgid ""
#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ваша звучна картица није откривена, мораћете ручно да инсталирате "
#~ "управљачке програме за њу. Како ћете ово да урадите зависиће од звучне "
#~ "картице коју имате."
#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
#~ msgstr "Отворите панел <gui>Корисници</gui> у <app>Подешавањима</app>."
#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Пре него што почнете, уверите се да је укључен Блутут на вашем рачунару. "
#~ "Погледајте <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>Подеси "
#~ "нови уређај</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните <key>+</key> испод списка <gui>Уређаји</gui>. Отвориће се "
#~ "панел <gui>Подешавање новог блутут уређаја</gui> и ваш рачунар ће почети "
#~ "да тражи уређаје."
#~ msgid ""
#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
#~ "a single type of device in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите уређај са списка <gui>Уређаји</gui>. Ако има превише уређаја на "
#~ "списку, користите падајући списак <gui>Врста уређаја</gui> да прикажете "
#~ "само уређаје једне врсте на списку."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните <gui>ПИН опције</gui> да подесите на који начин ће ПИН бити "
#~ "испоручен другим уређајима."
#~ msgid ""
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
#~ "for the proper setting."
#~ msgstr ""
#~ "Самостално подешавање ПИН-а ће користити шестоцифрени бројни код. Уређај "
#~ "без улазних кључева или екрана, као што је миш или слушалице са "
#~ "микрофоном, могу да затраже посебан ПИН као 0000, или чак без ПИН-а. "
#~ "Ручно проверите ваше уређаје за властитим подешавањима."
#~ msgid ""
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите одговарајуће подешавање ПИН-а за ваш уређај, затим кликните "
#~ "<gui>Затвори</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните <gui>Настави</gui> за следеће. Ако нисте изабрали ПИН "
#~ "претподешавања, ПИН ће бити приказан на екрану."
#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Порука ће се појавити када веза буде успешно успостављена. Кликните "
#~ "<gui>Затвори</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#~ "<key>-</key> icon below the list."
#~ msgstr ""
#~ "У левој површи изаберите уређај са којим желите да прекинете везу, затим "
#~ "кликните на иконицу <key>-</key> (минус) испод списка."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
#~ "датотеке на уређај</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Са списка <gui>Уређаји</gui>, изаберите уређај коме желите да пошаљете "
#~ "датотеке и кликните <gui>Пошаљи датотеке...</gui>."
#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
#~ "\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Мораћете једино да укључите <gui>Видљивост</gui> ако се повезујете на тај "
#~ "рачунар са другог уређаја. За више података, погледајте <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
#~ "another device, you should leave visibility off."
#~ msgstr ""
#~ "Осим ако ви или неко коме верујете треба да се повеже на ваш рачунар са "
#~ "другог уређаја, требали бисте да оставите видљивост искљученом."
#~ msgid ""
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
#~ "profile's avatar."
#~ msgstr ""
#~ "У случају увезаних контаката, можете да измените профил кликом на аватар "
#~ "профила."
#~ msgid "Group related documents in a collection."
#~ msgstr "Групишите одговарајуће документе у збирку."
#~ msgid "Make collections of documents"
#~ msgstr "Направите збирку докумената"
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
#~ msgstr ""
#~ "Програм <app>Докуметни</app> вам омогућава да заједно ставите документе "
#~ "разних врста на једном месту под називом <em>Збирка</em>. Ако имате "
#~ "документе који су повезани, можете да их групишете да бисте их лакше "
#~ "пронашли. На пример, ако сте на службеном путу и тамо одржавате "
#~ "презентацију, ваши дијапозитиви, ваш план лета (који је ПДФ датотека), "
#~ "ваша таблица буџета и остали хибридни ПДФ/ОДФ документи,могу бити "
#~ "груписани у једну збирку."
#~ msgid "To create or add to a collection:"
#~ msgstr "Да направите или да додате у збирку:"
#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
#~ msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
#~ msgid ""
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
#~ "added to the collection."
#~ msgstr ""
#~ "На списку збирке, кликните <gui>Додај</gui> и упишите назив нове збирке, "
#~ "или изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће бити додати у "
#~ "збирку."
#~ msgid ""
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Збирке се не понашају као фасцикле и њихова хијерархија: <em>не можете да "
#~ "ставите збирке унутар збирки.</em>"
#~ msgid "To delete a collection:"
#~ msgstr "Да обришете збирку:"
#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте збирку за брисање."
#~ msgid ""
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
#~ "leaving the original documents."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обрисана, "
#~ "остављајући оригиналне документе."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
#~ msgid "Choose which documents to display."
#~ msgstr "Изаберите документа за приказивање."
#~ msgid "Filter documents"
#~ msgstr "Проберите документа"
#~ msgid ""
#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
#~ "limit the scope of the search in these categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "
#~ "доле</media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</"
#~ "link> да ограничите опсег претраге у овим категоријама:"
#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
#~ msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, Небески диск, или Све."
#~ msgid ""
#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
#~ "Text Documents, or All."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Врста</em>: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, Текстуални "
#~ "документи, или Све."
#~ msgid "Title, Author, or All."
#~ msgstr "Наслов, Аутор, или Све."
#~ msgid ""
#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Да би се на списку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>Небески диск</"
#~ "gui>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
#~ "\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
#~ msgstr ""
#~ "Програм <app>Документи</app> приказује бројне популарне врсте докумената."
#~ msgid "Formats supported"
#~ msgstr "Подржани формати"
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Документи</app> приказује ПДФ, ДВИ, ИксПС, Пост скрипт и формате "
#~ "које подржавају <app>Прегледник докумената</app> (Евинс), <app>Мајкрософт "
#~ "Офис</app>, <app>Либре Офис</app> и <app>Гуглови документи</app>."
#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
#~ msgstr "Погледајте назив документа, место, датум измене, или врсту."
#~ msgid "Find information about documents"
#~ msgstr "Нађите податке о документима"
#~ msgid ""
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
#~ msgstr ""
#~ "Приликом стварања документа, стварају се такође и његови <em>метаподаци</"
#~ "em>. <app>Документи</app> приказује следеће метаподатке за сваки документ:"
#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
#~ msgstr "Наслов: назив документа, који може да се уређује;"
#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Извор: путања фасцикле која садржи документ;"
#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Врста: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Да видите својства документа:"
#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Изаберите документ."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на дугме <gui>Својства</gui> на десном крају траке дугмади."
#~ msgid ""
#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
#~ "preventing access to their metadata or content."
#~ msgstr ""
#~ "Неке врсте докумената (нпр. ПДФ датотеке) могу бити заштићене лозинком, "
#~ "спречавајући приступ њиховим метаподацима или садржају."
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Документи</app> тренутно не нуде никакав механизам за додавање "
#~ "приватности документу. Можете бити у могућности да ово урадите у програму "
#~ "који сте користили за стварање документа (нпр. <app>Либре Офис</app> или "
#~ "<app>Адоб Акробат</app>)."
#~ msgid ""
#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
#~ msgstr ""
#~ "Организујте документа ускладиштена локално на вашем рачунару или "
#~ "направљена на мрежи."
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Документи</app> је Гномов програм који вам омогућава да прикажете, "
#~ "организујете, и да штампате документа на вашем рачунару или она "
#~ "направљена удаљено употребом <em>Гугл докумената</em> или <em>Небеског "
#~ "диска</em>."
#~ msgid "View, Sort and Search"
#~ msgstr "Прикажите, поређајте и потражите"
#~ msgid "Select, Organize, Print"
#~ msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
#~ msgid "You can only preview files stored locally."
#~ msgstr "Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално."
#~ msgid "Why don't some files have previews?"
#~ msgstr "Зашто неке датотеке немају преглед?"
#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
#~ "preview thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Када отворите <app>Документе</app>, сличица прегледа се приказује за "
#~ "документа која су ускладиштена локално. Она ускладиштена на удаљеном "
#~ "серверу као <em>Гугл документи</em> или <em>Небески диск</em> приказују "
#~ "недостајућу (или празну) сличицу прегледа."
#~ msgid ""
#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Ако преузмете документ <em>Гуглових докумената</em> или <em>Небеског "
#~ "диска</em> на ваш рачунар, биће створена сличица."
#~ msgid ""
#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
#~ msgstr ""
#~ "Локални умножак документа преузетог са <em>Гуглових докумената</em> или "
#~ "<em>Небеског диска</em> ће изгубити способност ажурирања на мрежи. Ако "
#~ "желите да наставите да га уређујете на мрежи, боље је да га не преузимате."
#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
#~ msgstr "Штампајте документа ускладиштена локално или на мрежи."
#~ msgid "Print a document"
#~ msgstr "Штампајте документ"
#~ msgid "To print a document:"
#~ msgstr "Да штампате документ:"
#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документ за штампање."
#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Штампање није доступно када је изабрано више од једног документа, или "
#~ "када је изабрана збирка."
#~ msgid "Find your documents by title or author."
#~ msgstr "Нађите ваше документе према наслову или аутору."
#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
#~ msgstr "Да започнете претрагу у <app>Документима</app>:"
#~ msgid ""
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Почните да куцате кључне речи, и претрага почиње одмах. Видећете списак "
#~ "докумената чији наслови или аутори одговарају кључним речима."
#~ msgid ""
#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете "
#~ "кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "
#~ "доле</media> и изабрати разне <link xref=\"documents-filter\">пропуснике</"
#~ "link>."
#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
#~ msgstr ""
#~ "Користите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке."
#~ msgid "Selecting documents"
#~ msgstr "Бирање докумената"
#~ msgid ""
#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Из режима бирања <app>Докумената</app> можете да отворите, штампате, "
#~ "прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да користите режим "
#~ "бирања:"
#~ msgid ""
#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
#~ "the actions that are valid for your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади "
#~ "са радњама које су исправне за ваш избор."
#~ msgid "Selection mode actions"
#~ msgstr "Радње режима бирања"
#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
#~ msgstr "Након избора једног или више докумената можете да:"
#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
#~ msgstr "Отворите Прегледачем докумената (иконица фасцикле)."
#~ msgid ""
#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
#~ "document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доступно је само када је "
#~ "изабран један документ)."
#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
#~ msgstr "Организујете (иконица плуса): направите збирку докумената."
#~ msgid ""
#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
#~ "available when a single document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Својства (иконица зупчаника): прикажите својства документа (доступно је "
#~ "само када је изабран један документ)."
#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
#~ msgstr "Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки."
#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
#~ msgstr "Не појављује се локални или удаљени документ."
#~ msgid "My documents cannot be seen"
#~ msgstr "Моји документи не могу бити виђени"
#~ msgid ""
#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
#~ msgstr ""
#~ "Ако ваши документи не успеју да се прикажу у <app>Документима</app>, може "
#~ "бити да <app>Пратилац</app> није покренут или исправно подешен. Уверите "
#~ "се да је Пратилац покренут у вашој сесији. Основно подешавање, постављено "
#~ "да попише датотеке у вашој личној фасцикли (не-дубински), а ИксДГ "
#~ "фасцикле (дубински), треба да буде одговарајуће. Уверите се да су ваши "
#~ "документи на једној од ових путања."
#~ msgid "Change the way documents are displayed."
#~ msgstr "Измените начин приказивања докумената."
#~ msgid "View files in a list or grid"
#~ msgstr "Прикажите датотеке на списку или мрежи"
#~ msgid ""
#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
#~ msgstr ""
#~ "Документи и збирке су по основи приказани у <gui>Мрежи</gui>. Да "
#~ "прикажете у облику <gui>Списка</gui>:"
#~ msgid ""
#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете "
#~ "изборник програма."
#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
#~ "<em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "У прегледу списком у колонама се приказују врста документа и датум "
#~ "измене, и да ли је ускладиштен локално, или у <app>Гугловим документима</"
#~ "app> или у <em>Небеском диску</em>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на <gui>Мрежа</gui> у изборнику програма да се вратите на "
#~ "основни формат."
#~ msgid "View documents full-screen."
#~ msgstr "Прикажите документе преко целог екрана."
#~ msgid "Display documents stored locally or online"
#~ msgstr "Прикажите документа ускладиштена локално или на мрежи"
#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Када отворите <app>Документе</app>, сви ваши документи, како они "
#~ "ускладиштени локално тако и они на мрежи, су приказани као сличице."
#~ msgid ""
#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Да би се појавили ваши <em>Гуглови документи</em> или документи "
#~ "<em>Небеског диска</em>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо, "
#~ "као <link xref=\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
#~ msgid "To view the contents of a document:"
#~ msgstr "Да прегледате садржај документа:"
#~ msgid ""
#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
#~ msgstr ""
#~ "Кликните на сличицу. Документ се приказује у пуној ширини у прозору "
#~ "<app>Докумената</app> (или преко целог екрана ако је увећан)."
#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
#~ msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице уназад."
#~ msgid ""
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Ако у близини има много бежичних мрежа, можда мрежа коју тражите није на "
#~ "првој страници списка. У том случају, потражите при дну списка стрелицу "
#~ "која указује напред десно и поставите вашег миша изнад ње да прикажете "
#~ "остале бежичне мреже."
#~ msgid ""
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
#~ "file and save:"
#~ msgstr ""
#~ "Могућност замрзавања можете такође да укључите и у изборницима. Да "
#~ "урадите ово, користите ваш омиљени уређивач текста да направите датотеку "
#~ "<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate."
#~ "pkla</file>. Додајте следеће у датотеку и сачувајте:"
#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
#~ msgstr "Подесите које фасцикле и уређаји могу да деле преко блутута."
#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
#~ msgstr "Делите вашу фасциклу <file>Јавно</file> преко блутута"
#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Пребаците <gui>Дели јавну фасциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ако желите да дозволите само поверљивим уређајима да приступе вашој "
#~ "фасцикли <file>Јавно</file>, пребаците <gui>Дели само са поверљивим "
#~ "уређајима</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји са укљученим "
#~ "блутутом ће сада моћи да приступе датотекама у вашој фасцикли "
#~ "<file>Јавно</file>."
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Одобрите све везе"
|