summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
blob: 326d380147163ba999be60e95551a7081dcf2544 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
# Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2011, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# João Santana <joaosantana@outlook.com>, 2013.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-docs&component=gnome-help\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 16:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2011, 2012.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.\n"
"João Santana <joaosantana@outlook.com>, 2013.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2017."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignore uma mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Ativando teclas de repercussão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Ative as <em>teclas de repercussão</em> para ignorar teclas que são "
"pressionadas rapidamente repetidas vezes. Por exemplo, se você tem tremores "
"na mão, o que pode fazer com que você pressione uma tecla múltiplas vezes "
"quando você só queria pressioná-la apenas uma vez, você deveria ativar "
"teclas de repercussão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pressione <gui>Assistência de digitação (AccessX)</gui> na seção "
"<gui>Digitação</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no <link xref="
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>. O ícone de acessibilidade "
"fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> "
"forem habilitadas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Use a barra deslizante de <gui>Atraso de aceitação</gui> para alterar quanto "
"tempo as teclas de repercussão esperam até registrar outra tecla "
"pressionada, depois que você pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione "
"<gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se você deseja que o "
"computador faça um som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por "
"ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lendo a tela em Braille"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para exibir a interface do "
"usuário em um terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou "
"o GNOME, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca "
"primeiro."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
"informações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam "
"mais fáceis de ver."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ajustando o contraste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais "
"fáceis de serem vistos. Não é o mesmo que alterar o brilho da tela inteira; "
"só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Ative e desative rapidamente o alto contraste"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link "
"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"O recurso de <gui>Clique flutuante</gui> (Clique de permanência) permite que "
"você clique ao manter o mouse parado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulando cliques por flutuação"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o ponteiro do seu mouse "
"sobre um controle ou objeto na tela. Isso é útil se você tem dificuldade em "
"mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de <gui>Clique "
"flutuante</gui> ou clique de permanência."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Quando o <gui>Clique flutuante</gui> está habilitado, você pode mover o "
"ponteiro do seu mouse sobre um controle, soltar o mouse e, então, esperar um "
"momento até que o botão ser clicado por você."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na seção <gui>Apontando &amp; "
"clicando</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirá e ficará acima de todas "
"outras janelas. Você pode usar ela para escolher qual tipo de clique deveria "
"acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar <gui>Clique "
"secundário</gui>, você fará o clique com botão direito quando flutuar. "
"Depois você fizer clique duplo, clique com botão da direita ou arrastar, "
"você retornará automaticamente para cliques."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Quando você flutuar o ponteiro do seu mouse sobre um botão, e não movê-lo "
"mais, o ponteiro vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
"completamente alterada, o botão será clicado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Ajuste a configuração do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo "
"você tem que manter parado o ponteiro do mouse até que o clique seja "
"realizado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver "
"flutuando para clicar. O ponteiro pode mover um pouco e mesmo assim clicar "
"após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o "
"ponteiro pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Use fontes maiores para tornar o texto mais fácil de ler."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Alterando o tamanho do texto na tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
"da fonte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando "
"no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
"e selecionando <gui>Texto grande</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer "
"momento pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
"reduzir o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:62
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"O <gui>Texto grande</gui> vai aumentar o texto em 1.2 vezes. Você pode usar "
"o <app>Ajustes</app> para tornar o tamanho do texto maior ou menor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma "
"pessoa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pode ativar algumas "
"configurações de acessibilidade. Você pode localizar este menu clicando no "
"ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no "
"painel de controle <gui>Acessibilidade</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
"foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do botão "
"<gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está "
"selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca até o "
"ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione <key>Enter</key> para "
"abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
"Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Amplie sua tela de forma que seja mais fácil ver as coisas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Ampliando uma área da tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
"size\">tamanho do texto</link>. Este recurso é como ter uma lupa de aumento, "
"que permite que você a mova para ampliar partes da tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Pressione <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
msgid ""
"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Alterne <gui>Ampliação</gui> para <key>❙</key> no canto superior direito da "
"janela <gui>Opções de ampliação</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da "
"tela, você moverá a área ampliada em direções diferentes, permitindo que "
"veja sua área de escolha."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref="
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Ampliador</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão "
"ampliada na tela. Ajuste-as na aba <gui>Ampliação</gui> da janela "
"<gui>Opções de ampliação</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Você pode ativar miras para ajudar você a achar o ponteiro do mouse ou "
"touchpad. Ativa-as e ajuste seu comprimento, cor e espessura na aba "
"<gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Você pode ativar o vídeo invertido ou <gui>Preto no branco</gui> e ajustar "
"opções de brilho, contraste e níveis de cinza para a ampliação. A combinação "
"dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum grau de "
"fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade "
"adversa. Selecione a aba <gui>Efeitos de cor</gui> na janela de "
"configurações de <gui>Ampliação</gui> para habilitar e alterar essas "
"configurações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de tela</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Acessibilidade"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"O ambiente GNOME inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários "
"com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com "
"dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode ser "
"adicionado à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas "
"funcionalidades de acessibilidade."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiências visuais"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Cegueira"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Visão fraca"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Outros tópicos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiências auditivas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiências motoras"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movimento do mouse"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Clicando e arrastando"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o "
"botão direito."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulando o clique com o botão direito do mouse"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do "
"mouse pressionado. Isso é útil se você tiver dificuldades em mover seus "
"dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de apontamento só "
"tem um único botão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão "
"esquerdo do mouse antes de ele ser registrado como um clique-direito, "
"alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha "
"pressionado o botão esquerdo do mouse onde você normalmente clicaria com o "
"botão direito, e então solte. O ponteiro encherá com uma cor diferente na "
"medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que "
"ele alterar essa cor completamente, solte o botão do mouse para ter o efeito "
"do clique de botão direito."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, não mudam de "
"cor. Você ainda pode usar Clique secundário simulado, mesmo se você não "
"obtiver o feedback visual do ponteiro."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Se você usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso "
"também permite a você faça o clique com o botão direito segurando a tecla "
"<key>5</key> no seu teclado numérico."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você sempre pode pressionar por um "
"tempo prolongado para efetuar o efeito do clique com botão direito, mesmo "
"que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um pouco "
"diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o "
"efeito de clique com botão direito."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lendo a tela em voz alta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface "
"para o usuário. Dependendo de como você instalou o GNOME, você pode não ter "
"o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Para iniciar o <app>Orca</app> usando o teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Pressione <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Ou para iniciar o <app>Orca</app> usando um mouse e teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Clique em <gui>Leitor de tela</gui> na seção <gui>Visão</gui> e, então, "
"ative <gui>Leitor de tela</gui> no diálogo."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Ative e desative rapidamente o leitor de tela"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar rapidamente o leitor de tela clicando no <link "
"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
"tela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Ativando as teclas lentas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Ative as <em>teclas lentas</em> se você gostaria que existisse um atraso "
"entre o pressionar da tecla e a letra ser exibida na tela. Isso significa "
"que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que quisesse "
"digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você "
"pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se você "
"tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Teclas lentas</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Em <gui>Habilitar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar os recursos de "
"acessibilidade do teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas lentas no "
"teclado. Quando esta opção está selecionada, você pode pressionar e manter "
"assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para habilitar ou "
"desabilitar as teclas lentas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-"
"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma "
"ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Use a barra deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por "
"quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
"registrada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando "
"uma tecla é aceita ou quando ela é rejeitada porque você não a manteve "
"pressionada pelo tempo suficiente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-"
"las pressionadas todas ao mesmo tempo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ativando teclas de aderência"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"As <em>Teclas de aderência</em> permitem digitar atalhos de teclado uma "
"tecla de cada vez em vez de ter que pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por "
"exemplo, o atalho <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq> alterna entre janelas. Sem as teclas de "
"aderência ativadas, você teria mantê-las ambas as teclas pressionadas ao "
"mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria "
"<key>Super</key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter "
"pressionadas várias teclas ao mesmo tempo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Teclas de aderência</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Em <gui>Habilitar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar os recursos de "
"acessibilidade do teclado</gui> para ativar e desativar as teclas de "
"aderência no seu teclado. Quando esta opção estiver marcada, você pode "
"pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou "
"desabilitar as teclas de aderência."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref="
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Teclas de aderência</gui>. O ícone de acessibilidade fica "
"visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram "
"habilitadas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de "
"aderência desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
"atalho de teclado na forma normal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas "
"pressionar <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultaneamente, as teclas de "
"aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se você estivesse "
"com a opção ativa. Ele <em>esperaria</em> se só tivesse pressionado uma "
"tecla. Isso é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
"simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
"para habilitar isso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho "
"de teclado com as teclas de aderência estiverem ativadas. Isso é útil se "
"quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um atalho de "
"teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam "
"interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
"tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
"sonoro é emitido."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Piscando a tela para sons de alerta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de "
"mensagens e eventos. Se você tem dificuldades em ouvir esses sons, você pode "
"fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
"alerta sonoro for utilizado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que "
"seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref="
"\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
"alertas visuais."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Pressione <gui>Alertas visuais</gui> na seção <gui>Audição</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Selecione se você deseja que a tela inteira ou apenas o título da janela "
"atual pisque."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref="
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Sobre este guia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu "
"ambiente, responder suas questões relacionadas a computador e lhe dar dicas "
"sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Nós tentamos tornar "
"este guia o mais fácil possível de usar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em "
"capítulos. Isso significa que você não precisa ler todo o manual para achar "
"a resposta a suas questões."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Os vínculos “Veja também” "
"ao final de algumas páginas lhe orientarão a tópicos relacionados. Isso "
"torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a desempenhar "
"uma certa tarefa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Ele inclui uma pesquisa embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é "
"uma <em>barra de pesquisa</em> e resultados relevantes começam a aparecer à "
"medida que você digita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um "
"conjunto compreensível de informações úteis, sabemos não responderemos a "
"todas as suas perguntas aqui. Mesmo assim, nós continuaremos a adicionar "
"mais informações para torná-lo mais útil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos "
"sinceramente que nunca tenha que usá-la."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:34
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Permite que aplicativos acessem suas fotos, contatos, agendas e outros "
"recursos de suas contas on-line."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:38
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionando uma conta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line a seu "
"ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de bate-papo e "
"outros aplicativos relacionados serão configurados por você."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Contas on-line</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Contas on-line</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:53
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na porção baixa-esquerda da janela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja adicionar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Um diálogo ou uma pequena janela de site será aberta, na qual você pode "
"inserir as credenciais da sua conta on-line. Por exemplo, se você está "
"configurando uma conta Google, digite seu usuário e senha no Google. Alguns "
"provedores permitem que você crie uma nova conta no próprio diálogo de "
"autenticação."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Se você digitou suas credenciais corretamente, você será solicitado a "
"permitir acesso do GNOME a sua conta on-line. Autorize acesso para continuar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão "
"habilitados por padrão. <link xref=\"accounts-disable-service\">Alterne</"
"link> serviços individuais para <key>○</key> para desabilitá-los."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Após ter adicionado as contas, os aplicativos podem usá-las para os serviços "
"que você escolheu permitir. Veja <link xref=\"accounts-disable-service\"/> "
"para informação sobre controlar quais servidores permitir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME "
"armazena ao invés de sua senha. Se você remover uma conta, você também "
"deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Veja <link xref="
"\"accounts-remove\"/> para mais informação."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços "
"(como agenda e e-mail). Você pode controlar quais desses serviços podem ser "
"usados por aplicativos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr ""
"Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat if you have a different online account that "
"you use for chat."
msgstr ""
"Alguns tipos de conta on-line permitem que você acesse diversos serviços com "
"a mesma conta de usuário. Por exemplo, contas Google fornecem acesso a "
"agenda, e-mail, contatos e bate-papo. Talvez você queira usar sua conta para "
"alguns serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar "
"sua conta Google para e-mail, mas não para bate-papo, por ter uma conta "
"online diferente para usar para bate-papo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta "
"on-line:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Uma lista de serviços que estão disponíveis para esta conta será mostrada "
"sob <gui>Usar para</gui>. Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
"para ver que aplicativos acessam quais serviços."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Alterne para off quaisquer serviços que você não deseja usar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Uma vez que um serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos "
"no seu computador não mais poderão usar a conta para conectar àquele serviço."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na janela de "
"<gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "E se um provedor de serviço on-line não estiver listado?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Por que é que o tipo da minha conta não está na lista?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"O suporte a seu provedor de servidor on-line favorito precisa de alguém para "
"desenvolvê-lo. Há suporte a apenas alguns tipos de contas on-line."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate "
"os desenvolvedores no <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">rastreador de erros</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Remova acesso a um provedor de serviço on-line de seu aplicativo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Removendo uma conta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Você pode remover uma conta on-line que você não deseja mais usar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization "
"for GNOME."
msgstr ""
"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME "
"armazena ao invés de sua senha. Se você remover uma conta, você também "
"deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Isso garante que "
"nenhum outro aplicativo ou site pode se conectar àquele serviço usando a "
"autorização do GNOME."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique suas "
"configurações no site do provedor por aplicativos ou sites conectados ou "
"autorizados. Procure por um aplicativo chamado “GNOME” e remova-o."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Selecione a conta que você queira remover."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Clique no botão <gui>-</gui> no canto inferior esquerdo da janela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> no diálogo de confirmação."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"Ao invés de excluir a conta completamente, é possível <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">restringir os serviços</link> acessados pelo seu "
"computador."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os "
"serviços que eles exploram."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Aplicativos e serviços on-line"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Assim que você tiver adicionado uma conta on-line, qualquer aplicativo pode "
"usar aquela conta para qualquer dos serviços disponíveis que você não <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">desabilitou</link>. Provedores diferentes "
"fornecem serviços diferentes. Essa página lista os serviços diferentes e "
"alguns aplicativos que os usam."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"O serviço Agenda permite que você veja, adicione e edite eventos na agenda "
"on-line. Ele é usado por aplicativos como <app>Agenda</app>, <app>Evolution</"
"app> e <app>California</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em "
"plataformas populares de mensagem instantânea. Ele é usado pelo "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"O serviço Contatos permite que você veja os detalhes publicados de seus "
"contatos em vários serviços. Ele é usado por aplicativos como <app>Contatos</"
"app> e <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
"application."
msgstr ""
"O serviço Documentos permite que você veja seus documentos on-line como, por "
"exemplo, os dos Google Docs. Você pode ver seus documentos usando o "
"aplicativo <app>Documentos</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:77
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"O serviço Arquivos adiciona uma localização de arquivos remota, como se você "
"tivesse adicionado uma usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
"\">Conectar ao servidor</link> no gerenciador de arquivos. Você pode acessar "
"os arquivos remotos usando o gerenciador de arquivos, assim como por "
"diálogos de abrir e salvar arquivos em qualquer aplicativo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"O serviço Correio permite que você envie e receba e-mail por um provedor de "
"e-mail como o Google. Ele é usado pelo <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"O serviço Fotos permite que você veja suas fotos on-line como, por exemplo, "
"as publicadas no Facebook. Você pode ver suas fotos usando o aplicativo "
"<app>Fotos</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um "
"provedor por meio de um diálogo de impressão de qualquer aplicativos. O "
"provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas servir como "
"armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Ler mais tarde"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
"that you can read it later on another device. No applications currently use "
"this service."
msgstr ""
"O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em serviços "
"externos de forma que você possa lê-la mais tarde em um outro dispositivo. "
"Nenhum aplicativo atualmente usa esses serviço."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social a seu ambiente de "
"trabalho?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Por que adicionar uma conta?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Ao adicionar suas contas on-line, traz a sua escolha de serviços (por "
"exemplo: agenda, bate-papo e e-mail) diretamente para seu ambiente de "
"trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua "
"experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se "
"em contato com serviços de diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo "
"tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu computador for "
"iniciado, todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> para informação sobre quais "
"aplicativos podem acessar quais serviços on-line."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-add\">Adicione uma conta on-line</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Exclua uma conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Aprenda sobre os serviços</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Contas on-line"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line "
"(como Google e Facebook) na janela de <app>Contas on-line</app>. Isso "
"permite que você use aplicativos para acessar serviços on-line como e-mail, "
"agendas, bate-papo e documentos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique se sua cópia de segurança foi bem sucedida."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Verificando sua cópia de segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Depois de você fazer a cópia de segurança de seus arquivos, você deveria se "
"certificar de que ela foi bem sucedida. Se ela não funcionou corretamente, "
"você poderia perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam estar "
"faltando nessa cópia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Quando você usar o <app>Arquivos</app> para copiar ou mover arquivos, o "
"computador verifica se todos os dados foram transferidos corretamente. "
"Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito importantes, "
"talvez você queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que "
"seus dados foram corretamente transferidos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas "
"copiadas no dispositivo de destino. Conferindo que seus arquivos e pastas "
"que você transferiu estão de fato lá na cópia de segurança, você pode ter um "
"confiança a mais de que o processo foi bem sucedido."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar "
"mais fácil usar um programa dedicado à cópias de segurança, como o <app>Déjà "
"Dup</app>. Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só "
"copiar e colar arquivos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Aprenda o quão frequente deveria se fazer cópias de segurança dos seus "
"arquivos importantes para que estejam seguros."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frequência das cópias de segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Quão frequentemente você faz as suas cópias de segurança depende do tipo de "
"dados a serem assegurados. Por exemplo, se estiver executando um ambiente de "
"rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias "
"noturnas podem não ser suficientes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, "
"então cópias a cada hora provavelmente seriam desnecessárias. Você pode "
"achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de "
"cópia de segurança:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "A quantidade de tempo que você passa no computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr ""
"O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Se os dados que queira fazer cópia de segurança são de baixa prioridade, ou "
"estão sujeitas a poucas mudanças, como e-mails, músicas e fotos de família, "
"então cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. Entretanto, se "
"você se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessárias "
"cópias de segurança mais frequentes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as criações de cópia de "
"segurança não deveria ser maior do que aquela que você gostaria de gastar "
"refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana "
"reescrevendo arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo "
"menos uma vez na semana."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Use Déjà Dup (ou algum outro aplicativo para cópia de segurança) para fazer "
"cópias dos seus valiosos arquivos e configuração para se proteger contra "
"perdas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Como fazer cópia de segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"A forma mais fácil de fazer uma cópia de segurança dos seus arquivos e das "
"suas configurações é deixar um aplicativo especializado gerenciar esse "
"processo para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de cópias de "
"segurança disponíveis; por exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas "
"preferências para as cópias, e também como restaurar seus dados."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Uma opção alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar seus arquivos</"
"link> para um local seguro, como um disco rígido externo, outro computador "
"da rede ou um dispositivo USB. Seus <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta "
"pessoal, então você pode copiá-los de lá."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"A quantidade de dados que você pode fazer cópia de segurança é limitada ao "
"tamanho do dispositivo de armazenamento. Se você tiver espaço no seu "
"dispositivo de segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, "
"com as seguintes exceções:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Arquivos que já possuem cópias de segurança em outro lugar, como em um CD, "
"DVD ou outra mídia removível."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um "
"programador, você não tem que fazer cópia de segurança dos arquivos que são "
"produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se "
"certifique de que os arquivos fontes originais sejam copiados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada "
"em <file>~/.local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recupere seus arquivo de uma cópia de segurança."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurando uma cópia de segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem uma cópia de segurança "
"dele, você pode restaurá-lo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Se você quiser restaurar sua cópia de segurança de um dispositivo como uma "
"unidade de disco externa, uma unidade USB ou um outro computador na rede, "
"você pode <link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta a seu "
"computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o <app>Déjà "
"Dup</app>, recomenda-se que utilize o mesmo aplicativo para restaurar sua "
"cópia de segurança. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá instruções "
"específicas sobre como restaurar seus arquivos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e "
"configurações que talvez queira fazer cópia de segurança."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Onde posso achar os arquivos que quero fazer cópia de segurança?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil "
"quando se tenta realizar uma cópia de segurança. Estão listados abaixo os "
"locais mais comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você "
"queira fazer cópia de segurança."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</"
"file>). Eles podem estar em subpastas como Área de trabalho, Documentos, "
"Imagens, Música e Vídeos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Se sua mídia de cópia de segurança tiver espaço o bastante (se for um disco "
"rígido externo, por exemplo), pondere sobre fazer uma cópia de segurança de "
"toda a pasta pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua "
"pasta pessoal ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Arquivos ocultos"

#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53
msgid "View options"
msgstr "Opções de visualização"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por "
"padrão. Para ver arquivos escondidos, clique no botão <gui><_:media-1/></"
"gui> na barra de ferramentas e, então, escolha <gui>Mostrar arquivos "
"ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"Você pode copiar esses arquivos para um local de cópia de segurança como "
"qualquer outro arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de "
"programas)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas "
"dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas "
"ocultas <file>.config</file> e <file>.local</file> dentro de sua pasta "
"pessoal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configurações do sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na "
"sua pasta pessoal. Existem vários locais onde possam estar armazenadas, mas "
"a maioria se encontra na pasta <file>/etc</file>. Em geral, você não precisa "
"fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver em "
"um servidor, você deveria fazer cópia de segurança dos arquivos relacionados "
"aos serviços que ele esteja executando."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der "
"errado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "O que deve ter cópia de segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Sua prioridade deveria ser fazer cópias de segurança dos seus <link xref="
"\"backup-thinkabout\">arquivos mais importantes</link> assim como aqueles "
"que sejam difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o "
"menos importantes:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Seus arquivos pessoais"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos da agenda, "
"dados financeiros, fotos de família ou outros arquivos pessoais que "
"consideraria insubstituíveis."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Suas configurações pessoais"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos "
"de fundo, resolução de tela e configurações d mouse no seu ambiente. Isto "
"também inclui as configurações/preferências de aplicativos, tais como as do "
"<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-"
"mail. Elas são substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Configurações de sistema"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são "
"criadas durante a instalação. Se você realmente personaliza suas "
"configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com "
"servidor, então você pode querer fazer cópias de segurança dessas "
"configurações."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Softwares instalados"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema "
"grave no computador, basta reinstalar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Em geral, você vai querer fazer cópias de segurança que sejam "
"insubstituíveis e aqueles que exijam um grande tempo investido para "
"substituí-lo sem uma cópia de segurança. Se são coisas fáceis de substituir, "
"por outro lado, você talvez não queira usar espaço em disco com cópias de "
"segurança delas."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Conselhos sobre onde armazenar suas cópias de segurança e que tipo de "
"dispositivo de armazenamento usar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Onde armazenar as cópias de segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Você deveria armazenar suas cópias de segurança em algum lugar à parte do "
"seu computador — em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se "
"seu computador quebrar, a cópia ainda estará intacta. Para máxima segurança, "
"você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se "
"houver incêndio ou furto, as cópias de segurança poderiam ser perdidas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"É importante escolher uma <em>mídia de segurança</em> adequada também. Você "
"precisa armazenar suas cópias em um dispositivo que tenha capacidade em "
"disco suficiente para conter todos os arquivos de cópia de segurança."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opções de armazenamento local e remoto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Pendrive USB (pequena capacidade)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disco rígido interno (grande capacidade)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Disco rígido externo (normalmente de grande capacidade)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Unidade conectada por rede (grande capacidade)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de arquivos/cópias de segurança (grande capacidade)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Serviço de cópia de segurança na Internet (<link href=\"http://aws.amazon."
"com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo; a capacidade depende do preço)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir uma cópia de "
"segurança para todos os arquivos do seu sistema, também conhecido como uma "
"<em>cópia de segurança completa do sistema</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de segurança"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Por que, do que, onde e como fazer cópias de segurança."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Fazendo cópias de segurança dos seus arquivos importantes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"Fazer <em>cópia de segurança</em> dos seus arquivos significa exatamente "
"isso: gerar uma cópia dele para guardar/reaproveitar para caso os arquivos "
"originais se tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. Essas cópias "
"podem ser usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas "
"deveriam ser armazenadas em um dispositivo diferente daquele dos arquivos "
"originais. Por exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco rígido "
"externo, um CD/DVD ou um serviço externo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"A melhor forma de fazer cópia de segurança é fazê-las regularmente, mantendo "
"as cópias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">ligar/desligar</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"O Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar "
"diversos tipos de dispositivos a seu computador. É comumente usado para "
"fones de ouvido e dispositivos de entrada como mouses e teclados. Você pode "
"usá-lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre "
"dispositivos</link>, como do seu computador para o seu celular."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas com Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de "
"ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é "
"conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
"título deveria estar definido com <key>❙</key>. Com o painel aberto e o "
"alternador em <gui>ON</gui>, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
"dispositivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">encontrável ou visível</link> e coloque-o a menos de 5-10 metros (cerca "
"de 16-33 pés) de distância do seu computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o "
"dispositivo abrirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe "
"mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador. Confirme o PIN no "
"dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
"<gui>Confirmar</gui>) e, então, clique em <gui>Confirmar</gui> no computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos "
"dispositivos, ou a conexão não se completará. Se isso acontecer, retorne à "
"lista de dispositivos e comece outra vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> vai mostrar "
"um status de <gui>Conectado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Para editar o dispositivo, clique nele na lista <gui>Dispositivo</gui>. Você "
"verá um painel específico para o dispositivo. Ele pode exibir opções "
"adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está conectando."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Feche o painel assim que tiver alterado as configurações."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone "
"Bluetooth aparecerá na área de status do sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o "
"Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um "
"dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que "
"você altere uma configuração para permitir que elas sejam realizadas. "
"Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma "
"causa possível são <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> para o "
"adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth não têm "
"suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers "
"certos para esses. Nesse caso, você teria que conseguir um adaptador "
"Bluetooth diferente provavelmente."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "O adaptador não está ligado"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone "
"Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e verifique se ele não está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de "
"Bluetooth e verifique se ele não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">desabilitado</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está "
"tentando se conectar e que ele é <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando "
"conectar-se a um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se "
"quiser usar Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Desconectando um dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Se você não deseja mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você "
"pode remover a conexão. Isso é útil se você não quiser mais usar um "
"dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais "
"transferir arquivos de ou para um dispositivo."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione "
"<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Selecione <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Selecione o dispositivo, da lista, ao qual você deseja se conectar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para <key>○</"
"key>, ou remova o dispositivo da lista <gui>Dispositivos</gui>, clique "
"<gui>Remover dispositivo</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um "
"dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como "
"alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
"dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
"específicos de arquivos. Você pode fazer esses envios de três formas: usando "
"o ícone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de configurações de "
"Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como "
"alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
"dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de "
"configurações de Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
"título deveria estar definido em <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os "
"arquivos serão enviados. Se o dispositivo desejado não é mostrado como "
"<gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\">conectar</link> a ele."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Um painel específico para o dispositivo externo aparecerá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> "
"pressionado enquanto seleciona cada arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para "
"aceitar o arquivo. O diálogo <gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> "
"mostrará a barra de progresso. Clique <gui>Fechar</gui> quando a "
"transferência estiver concluída."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos "
"Bluetooth, ou pode desligá-lo para economizar energia. Para ligá-lo, clique "
"no ícone Bluetooth na barra de menu e alterne <gui>Bluetooth</gui> para "
"<key>❙</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos "
"Bluetooth, ou pode desligá-lo para economizar energia. Para ligar o "
"Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Defina o alternador no topo para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas "
"para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, você não verá o "
"ícone Bluetooth na barra de menu. Procure por um interruptor no seu "
"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas "
"para ligar e desligar o Bluetooth. Procure por um interruptor no seu "
"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne "
"<gui>Bluetooth</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</gui> no "
"lado direito da barra superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
"Selecione <gui><_:media-1/> Livre</gui>. A seção Bluetooth do menu se "
"expandirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Desligar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se "
"<gui>Visível</gui> estiver alternado para <key>❙</key> no menu de Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> "
"enquanto o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Se outros dispositivos podem descobrir seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"A visibilidade Bluetooth se refere a outros dispositivos poderem ou não "
"descobrir seu computador quando buscam por dispositivos Bluetooth. Quando o "
"Bluetooth está ativo e o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto, seu "
"computador se anunciará a todos os dispositivos dentro do seu alcance, "
"permitindo que eles tentem se conectar a seu computador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"Você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que seu "
"computador exibe para outros dispositivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Depois de você ter se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a um "
"dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
"visível para um se comunicar com o outro."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Por que é importante</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">como calibrar um dispositivo</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gerenciamento de cores"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfis de cores"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Exiba seus compromissos na área da agenda no topo da tela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Compromissos da agenda"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou que você tenha "
"uma conta-online configurada que tenha suporte à <gui>Agenda</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Evolution</app> instalado por "
"padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando "
"o gerenciador de pacotes da distribuição."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver seus compromissos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Clique no relógio na barra superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Clique na data da qual queira ver seus compromissos da agenda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Um ponto é mostrado sob cada data que possui um compromisso."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em "
"que eles forem adicionados a sua agenda do <app>Evolution</app>, eles "
"aparecerão na lista de compromissos do relógio."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Relógio, agenda e compromissos"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='ce41eb7ae5d82cb0962f3d781709d491'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Use <gui>Configurações de data &amp; hora</gui> para alterar a data e hora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Alterando a data e a hora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um "
"formato errado, você pode alterá-las:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Data &amp; hora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
msgstr ""
"Se <gui>Data &amp; hora automática</gui> estiver definido para <key>❙</key>, "
"sua data e hora deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
"internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina isso para "
"<key>○</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> para ajustar a hora e data."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Você pode alterar como sua hora é mostrada selecionando <gui>24 horas</gui> "
"ou <gui>AM/PM</gui> para <gui>Formato da hora</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Você também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">definir o fuso horário "
"manualmente</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário "
"esteja correto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Alterando seu fuso horário"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para <key>❙</"
"key>, seu fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma "
"conexão internet. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso "
"para <key>○</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no "
"mapa ou pesquise pela sua cidade atual."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"A hora será atualizada automaticamente quando você selecionar uma localidade "
"diferente. Também é possível <link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio "
"manualmente</link>."

#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Ajuda do Relógios</title>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Exibe horas em outras cidades sob a agenda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Adicionando um relógio mundial"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Use <app>Relógios</app> para adicionar horas em outras cidades."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr ""
"Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu "
"computador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por "
"padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando "
"o gerenciador de pacotes da sua distribuição."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Para adicionar um relógio mundial:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Clique no link <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para "
"iniciar <app>Relógios</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Se você já possui um ou mais relógios mundiais, clique em um e "
"<app>Relógios</app> será iniciado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
"city."
msgstr ""
"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">Novo</gui> ou "
"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma "
"nova cidade."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Comece digitando o nome da cidade na pesquisa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr ""
"Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da "
"cidade."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Consulte <link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda do Relógios</link> para mais "
"informação sobre as capacidades do <app>Relógios</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Ajustando a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
"world\">relógios mundiais</link>, <link xref=\"clock-timezone\">fuso "
"horário</link>, <link xref=\"clock-calendar\">agenda e compromissos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Data &amp; hora"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
"adicionar um perfil de cor para sua tela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de "
"forma que as cores que ela mostra são mais precisas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Cor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou "
"importar um novo perfil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um "
"perfil pode ser o <em>padrão</em>. O perfil padrão é usado quando não "
"existem informações extras que permitam a escolha do perfil de forma "
"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse "
"criado para papel fotográfico e outro para papel comum."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</"
"gui> criará um novo perfil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar sua câmera é importante para capturar cores de forma acurada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Como calibro minha câmera?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Câmeras são calibradas tirando uma fotografia de um alvo sob as condições de "
"iluminação desejadas. Convertendo um arquivo RAW para um TIFF, pode-se "
"calibrar a câmera no painel de controle de cores."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. "
"Certifique-se de que as bordas brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A "
"calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para baixo ou "
"estiver muito distorcida."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando "
"você adquiriu a imagem original. Isso significa que você pode precisar gerar "
"perfis para as condições de iluminação de <em>estúdio</em>, <em>sol forte</"
"em> e <em>dia nublado</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
"Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Como calibro minha impressora?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Usando um espectrofotômetro como o ColorMunki da Pantone"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Baixando e imprimindo um arquivo de referência de uma empresa de cores"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a "
"opção mais barata se você só tem um ou dois tipos diferentes de papel. Ao "
"baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você pode enviar-"
"lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem "
"o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver "
"gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
"papel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Se você trocar de fornecedor de tintas, certifique-se de recalibrar sua "
"impressora!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Calibrar seu escâner é importante para capturar cores de forma acurada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Como calibro meu escâner?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Se você deseja que seu escâner represente a cor precisamente ao escanear, "
"você deveria calibrá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Certifique-se que seu escâner está conectado a seu computador com um cabo ou "
"pela rede."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Escaneie seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
"comprimido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu escâner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de "
"forma que normalmente não precisam de recalibração."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Como calibro minha tela?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. "
"Isso é especialmente útil se você está envolvido em fotografia digital, "
"design ou trabalhos de arte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer "
"isso. Ambos dispositivos são usados para fazer perfil de telas, mas eles "
"funcionam de formas um pouco diferentes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione sua tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr ""
"Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu "
"computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do "
"brilho aproximadamente a cada 18 meses, e vai ficando amarelada à medida em "
"que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o "
"ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
"que a das TFTs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Calibração e caracterização são coisas totalmente diferentes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Qual a diferença entre calibração e caracterização?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração "
"e caracterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento das "
"cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois mecanismos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Alteração dos controles ou das configurações internas que ele tem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplicação de curvas para seus canais de cores"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se "
"observar sua resposta de cores. Isso é usado frequentemente como um método "
"corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração costuma ser "
"armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, "
"que registram as configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por "
"canal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"A caracterização (ou perfilamento) é <em>registrar</em> a maneira que um "
"dispositivo reproduz ou responde às cores. O resultado é tipicamente "
"armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si "
"só as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM "
"(módulo de gerenciamento de cores) ou um aplicativo atento à coloração "
"modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. "
"Somente quando se souber as características dos dois dispositivos, será "
"possível transferir as cores representadas por um dispositivo para outro."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se "
"ele estiver no mesmo estado de calibração que esteve quando foi "
"caracterizado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as "
"informações de calibração serem armazenadas no perfil por conveniência. Por "
"convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada <em>vcgt</em>. Embora "
"sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado "
"em ICC sabe disso, ou faz alguma coisa com isso. De maneira similar, os "
"aplicativos e ferramentas típicos para calibração de telas não se atentará a "
"isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) "
"ICC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr ""
"Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"O GNOME se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar "
"suporte aos instrumentos de cores. Assim, há suporte para os seguintes "
"instrumentos de medição para telas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrômetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrômetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrômetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Atualmente, o Pantone Huey é o hardware mais barato e com melhor suporte no "
"Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Graças ao Argyll, agora são suportados também um número de espectrômetros "
"reflexivos para leitura de listra e ponto para ajudá-lo a calibrar e "
"caracterizar suas impressoras:"

# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (espectrômetro reflexivo do tipo “swipe”)"

# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrômetro reflexivo do tipo ponto)"

# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"

# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"

# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (espectrômetro reflexivo para leitura de ponto)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres "
"e câmeras."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Para que tipos de alvo há suporte?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Há suporte para os seguintes tipos de alvos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e "
"LaserSoft em várias lojas online."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a um preço bem justo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware "
"muda com o passar do tempo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às "
"condições de luminosidade para os quais você calibrou. Um monitor que ficou "
"energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem diferente "
"do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou "
"ligado há milhares de horas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, "
"você o deixa <em>mais próximo</em> de uma calibração, mas é um erro dizer "
"que o monitor está calibrado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada "
"recomendada (sem luz solar através de janelas, paredes pretas, lâmpadas de "
"luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz muito "
"sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de "
"iluminação."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis "
"baixados de sites de fabricantes ou que foram criados para você."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por "
"você."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Onde consigo perfis de cores?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija "
"uma despesa inicial."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para "
"dispositivos, embora às vezes eles estejam dentro de <em>pacotes de drivers</"
"em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
"então buscar pelos perfis de cores."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses "
"perfis devem ser evitados. Uma boa dica é baixar o perfil e conferir se a "
"data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
"dispositivo. Em caso afirmativo, então esses dados provavelmente são inúteis."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê "
"dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Perfis de cores podem ser importados abrindo-os."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Como importo perfis de cores?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo "
"<file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de arquivos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do "
"painel <gui>Cor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr ""
"Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu dispositivo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. "
"Esses perfis são normalmente feitos para um monitor padrão, de forma que "
"pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor calibração, "
"você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</"
"link> usando um colorímetro ou um espectrofotômetro."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas "
"as janelas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Faltam informações para correção de cores de toda a tela?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as "
"informações exigidas para a correção de cores de toda a tela. Esses perfis "
"podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração, mas "
"você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de "
"calibração como os de caracterização, você precisará usar instrumentos "
"especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
"impreciso."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período "
"específico de tempo. Infelizmente, não é possível afirmar sem recalibrar se "
"um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor recalibrar "
"dispositivos regularmente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já "
"que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto "
"final."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a "
"política, então um triângulo vermelho de alerta será mostrado no painel "
"<gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será "
"exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você "
"pode especificar a idade máxima do perfil em dias:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de "
"calibração?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente "
"baseado no <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> da tela, que está "
"armazenado em um chip de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um "
"instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz de exibir quando "
"foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você "
"mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo "
"aplicados corretamente a sua tela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver "
"se algo mudou."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"No GNOME, nós embarcamos vários perfis para teste que vão deixar bem claro "
"quando os perfis estão sendo aplicados:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo "
"enviadas para a tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você "
"pode querer tomar uma nota de qual perfil está sendo usado atualmente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o "
"qual deve estar embaixo da lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel "
"<gui>Cor</gui> e, então, selecione o perfil que você estava usando antes de "
"você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> para usá-lo "
"novamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem "
"suporte ao gerenciamento de cores."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou "
"a resposta de um dispositivo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "O que é um perfil de cores?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo "
"como um projetor ou um espaço de cores como sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um "
"pequeno arquivo com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa "
"de gama de cores dos dados. Isso garante que os usuários usem as mesmas "
"cores em dispositivos diferentes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio "
"perfil ICC, e, quando isso acontece, diz-se que o sistema tem um <em>fluxo "
"de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta</em>. Com esse tipo de "
"fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo "
"perdidas nem modificadas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Um espaço de cores é uma faixa definida de cores."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "O que é um espaço de cores?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são "
"sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de "
"como os olhos reagem com um diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que "
"mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Você pode "
"notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que "
"de azul ou vermelho. Com um espaço de cores tricromático como o RGB, nós "
"representamos as cores no computador usando três valores, o que restringe à "
"codificação de um <em>triângulo</em> de cores."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme "
"simplificação da visão humana e gama de cores reais são expressas por cascos "
"tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções bidimensionais de "
"uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o "
"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a "
"menor quantidade de cores. É uma aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 "
"anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente mais cores que "
"isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um "
"grande número de aplicações (inclusive a Internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB costuma ser usado como um <em>espaço de edição</em>. Ele pode "
"representar mais cores que o sRGB, o que significa que ele pode alterar "
"cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
"serão cortadas ou os pretos destruídos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para "
"arquivamento de documentos. Ele consegue codificar quase que toda a faixa de "
"cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o olho não "
"consegue detectar!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A "
"resposta tem a ver com a <em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits "
"(256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos "
"maiores entre cada valor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor "
"armazenada, e isso é um grande problemas para algumas cores. Acontece que "
"algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito importantes, e mesmo "
"pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está "
"errado na fotografia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de "
"quantização muito menor, mas isso duplica o tamanho de cada arquivo de "
"imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 bits "
"por pixel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores "
"para outro, em que um espaço de cores pode ser um bem conhecido como o sRGB "
"ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua impressora."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou "
"imprime."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Por que eu mesmo preciso calibrar?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo "
"modelo, ele tira apenas uns poucos itens da linha de produção e faz uma "
"média entre eles:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Perfis médios"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar "
"substancialmente à medida em que eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil "
"para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do papel pode "
"invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é "
"fazendo a calibração você mesmo ou deixando uma empresa externa lhe fornecer "
"um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e "
"artistas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Por que o gerenciamento de cores é importante?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um "
"dispositivo de entrada, exibi-la em uma tela e imprimi-la, tudo isso "
"gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma "
"fotografia de um pássaro em um dia frio de inverno."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens "
"parecem frias."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica "
"um marrom lamacento."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com "
"uma diferente gama de cores. Assim, enquanto você consegue tirar um foto de "
"um azul elétrico (como do argônio), a maioria das impressoras não serão "
"capazes de reproduzi-lo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red - vermelho, Green "
"- verde, Blue - azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
"e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta "
"<em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi "
"mensurada, não sabemos se 100% de vermelho é perto do infravermelho ou se é "
"apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 50% de vermelho "
"em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma "
"pessoa que você acabou de dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, "
"não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é "
"essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo "
"como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo capaz de "
"captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de "
"cores muito pequena e todas as cores vão parecer “desbotadas”."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"Em alguns casos, nós podemos <em>corrigir</em> a saída do dispositivo "
"alterando os dados que lhe enviamos. Contudo, nas situações em que isso não "
"é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos mostrar ao "
"usuário como o resultado se parecerá."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de "
"cores, para ser capaz de fazer mudanças suaves nas cores. Para outros "
"gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual é "
"importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a "
"logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Adicione ou remova um contato no catálogo de endereços local."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Adicionando ou removendo um contato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Para adicionar um contato:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas "
"informações. Clique na caixa de menu suspensa próximo a cada campo para "
"escolher o tipo de detalhe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para remover um contato:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
"<app>Contatos</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Acesse seus contatos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informações de "
"seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
"line</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Envie e-mail para, bata papo com ou ligue para um contato."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Conectando a seu contato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos "
"<app>Contatos</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Pressione o <em>detalhe</em> que você deseja usar. Por exemplo, para enviar "
"um e-mail para seu contato, pressione o endereço de e-mail."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr ""
"O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja "
"usar, você não poderá selecioná-lo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Edite as informações para cada contato."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editando detalhes do contato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu "
"catálogo de endereços atualizados e completos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Edite os detalhes do contato."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Para adicionar um <em>detalhe</em> como um novo número de telefone ou "
"endereço de e-mail, pressione <gui style=\"button\">Novo detalhe</gui> e "
"selecione o campo que você deseja adicionar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do "
"contato."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combine informações para um contato de múltiplas origens."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Vinculando e desvinculando contatos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Vincular contatos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Você pode combinar contatos do seu catálogo de endereços local e contas on-"
"line em uma só entrada em <app>Contatos</app>. Esse recurso ajuda você a "
"manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os detalhes sobre um "
"contato em um só lugar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da "
"lista de contatos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas "
"de seleção ao lado dos contatos que você deseja mesclar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos "
"selecionados."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desvincular contatos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente "
"vinculado contatos que não deveriam estar vinculados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr ""
"Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de "
"contatos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Contas vinculadas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o "
"registro do contato."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr ""
"Feche a janela assim que você tiver finalizado de desvincular os registros."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Pesquise por um contato."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Pesquisando por um contato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"O contato correspondente vai aparecer no panorama em vez da lista de "
"aplicativos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou "
"clique no contato que você deseja selecionar, caso ele não esteja no topo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Clique dentro do campo de pesquisa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Comece digitando o nome do contato."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta "
"online."

# Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela "
"<gui>Selecionar catálogo de endereços</gui> abrirá."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, "
"elas podem ser listada com o <gui>Catálogo de endereços local</gui>. "
"Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button\">Concluído</"
"gui>. Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de "
"endereços escolhido. Você também pode ver e editar contatos em outros "
"catálogos de endereços."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Se você não tem contas on-line configuradas, clique em <gui style=\"button"
"\">Contas online</gui> para começar a configurar. Se você não deseja "
"configurar contas online neste instante, clique em <gui style=\"button"
"\">Catálogo de endereços local</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Realize testes de desempenho para ver quão rápido é seu disco rígido."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testando o desempenho do seu disco rígido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rígido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Escolha o disco da lista no painel à esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> e ajuste os parâmetros de "
"<gui>Taxa de transferência</gui> e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Clique em <gui>Iniciar avaliação de desempenho</gui> para testar o quão "
"rápido os dados podem ser lidos do disco. <link xref=\"user-admin-explain"
"\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe sua "
"senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Se <gui>Executar avaliação de desempenho de escrita</gui> estiver marcada, a "
"avaliação de desempenho vai testar o quão rápido os dados podem ser lidos e "
"gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os "
"pontos verdes e linhas contando-os indicam as amostras tiradas; elas "
"correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado com o "
"eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante a "
"avaliação de desempenho. As linhas azuis representam taxas de leitura, "
"enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas são "
"exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a "
"porcentagem de disco caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo "
"inferior."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas "
"de leitura e escrita; o tempo médio de acesso e tempo decorrido desde o "
"último teste de avaliação de desempenho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</"
"gui> para verificar o espaço e a capacidade."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Verificando quanto resta de espaço em disco"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador "
"de uso do disco</app> ou o <app>Monitor do sistema</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Verificar com o Analisador de uso de disco"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o "
"<app>Analisador de uso de disco</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Abra o <app>Analisador de uso de disco</app> a partir do panorama de "
"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrará uma lista de localizações de "
"arquivos junto ao uso e capacidade de cada um."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Clique em um dos itens na lista para visualizar um resumo detalhado do use "
"para aquele item. Clique no botão de menu e, então, <gui>Varrer pasta…</gui> "
"ou <gui>Varrer pasta remota…</gui> para varrer uma localização diferente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"As informações são mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, <gui>Tamanho</"
"gui>, <gui>Conteúdo</gui> e, quando o arquivo foi <gui>Modificado</gui> pela "
"última vez. Veja mais detalhes em <link href=\"help:baobab\"><app>Analisador "
"do uso do disco</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Verificar com o Monitor de sistema"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do "
"sistema</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama "
"<gui>Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Selecione a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> para ver as partições do "
"sistema e o uso do espaço em disco. As informações são mostradas de acordo "
"com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Em "
"uso</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "E se o disco estiver cheio demais?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Se o disco estiver cheio demais, você deveria:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Fazer <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos arquivos "
"importantes que não vai precisar por um tempo e excluí-los do disco rígido."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr ""
"Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Verificando problemas no seu disco rígido"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Verificando o disco rígido"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde "
"chamada <app>SMART</app> (sigla em inglês para Tecnologia de "
"Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais "
"problemas no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, "
"ajudando a evitar perda de dados importantes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do "
"seu disco executando o aplicativo <app>Discos</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de dispositivos à "
"esquerda. As informações e o estado do disco serão mostrados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A "
"<gui>Avaliação geral</gui> deveria dizer “O disco está OK”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Veja mais informações sob <gui>Atributos SMART</gui> ou clique no botão <gui "
"style=\"button\">Iniciar auto-teste</gui> para executar um auto-teste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "E se a unidade não estiver bem?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</"
"em> saudável, talvez não haja motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor "
"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">cópia de segurança</link> "
"para evitar perda de dados."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Se o status diz “Pré-falha”, o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram "
"detectados sinais de desgaste, o que significa que ele pode falhar em um "
"futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns poucos anos de "
"idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das "
"verificações. Você deveria <link xref=\"backup-how\">fazer cópia de "
"segurança dos arquivos importantes regularmente</link> e verificar o estado "
"do disco periodicamente para ver se ele piorou."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um "
"profissional para mais diagnósticos ou reparos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive "
"USB formatando-o."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido "
"externo, você às vezes quer remover completamente todos os seus arquivos e "
"pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade — isso exclui "
"todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatar um disco removível"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Selecione a unidade que deseja esvaziar na lista de dispositivos de "
"armazenamento à esquerda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a "
"errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
"menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos "
"para a unidade."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
"computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do "
"<gui>tipo de sistema de arquivos</gui> será apresentado como um rótulo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e "
"clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Uma vez que a formatação tenha acabado, clique no ícone de ejetar para "
"remover a unidade com segurança. Ela deveria estar em branco agora e pronta "
"para ser usada novamente."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
"os seus dados. Uma unidade formata aparentará não ter arquivos nela, mas é "
"possível que um programa especial para recuperação possa recuperar os "
"arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará "
"usar um utilitário de linha de comando, como o <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para "
"gerenciá-los."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gerenciando volumes e partições"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"A palavra <em>volume</em> é usada para descrever um dispositivo de "
"armazenamento, como um disco rígido. Ela também pode se referir a uma "
"<em>parte</em> do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-"
"lo em pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus "
"sistema de arquivos em um processo referenciado como <em>montagem</em>. "
"Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW, cartões SD "
"e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e "
"possivelmente gravar) arquivos nele contidos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Frequentemente, um volume montado é chamado de <em>partição</em>, embora "
"eles não sejam exatamente a mesma coisa. Uma “partição” se refere a uma área "
"<em>física</em> de armazenamento em um único disco rígido. Uma vez que uma "
"partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode "
"acessar os arquivos nela contidos. Você pode pensar em volumes como sendo "
"“vitrines”, acessíveis e rotuladas, para os “depósitos” de partições e "
"unidades."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu "
"computador com o utilitário de unidades."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr "Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o <app>Discos</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"Na lista de dispositivos armazenados à esquerda, você encontrará discos "
"rígidos, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Clique naquele "
"que deseja inspecionar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"No painel à direita fornece uma análise visual dos volumes e partições "
"presentes no dispositivo selecionado. Ela também contém uma variedade de "
"ferramentas usadas para gerenciar esses volumes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com "
"esses utilitários."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição "
"<em>primária</em> e uma única partição de área de <em>swap</em>. Uma "
"partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da "
"memória, e é raramente montada. A partição primária contém seu sistema "
"operacional, seus aplicativos, suas configurações e seus arquivos pessoais. "
"Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por "
"questões de segurança ou de conveniência."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para "
"iniciar, ou para dar <em>boot</em>. Por essa razão, é às vezes chamada de "
"partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é inicializável, "
"selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a "
"lista de partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus "
"<gui>Sinalizadores</gui>. Mídias externas como unidades USB e CDs também "
"podem conter um volume inicializável."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Verifique se um sistema de arquivos está danificado e faça-o voltar a "
"funcionar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Corrigindo um sistema de arquivos danificado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
"Sistemas de arquivos podem ser corrompidos em razão de perda inesperada de "
"energia, travamentos do sistema e remoção insegura da unidade. Após tais "
"incidentes, é recomendado <em>corrigir</em> ou, pelo menos, <em>verificar</"
"em> o sistema de arquivos para evitar futuras perdas de dados."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
msgstr ""
"Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um "
"sistema de arquivos. Mesmo se uma <em>verificação</em> não relatar qualquer "
"dano, o sistema de arquivos ainda podem estar marcado como “sujo” "
"internamente e exigir uma correção."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Verificar se uma sistema de arquivos está danificado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Selecione o disco contendo o sistema de arquivos em questão a partir da "
"lista de dispositivos de armazenamento à esquerda. Se houver mais de um "
"volume no disco, selecione o volume que contém o sistema de arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
"menu. Então, clique em <gui>Verificar sistema de arquivos…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma "
"verificação pode levar mais tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo "
"que surge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
"A ação não vai modificar o sistema de arquivos, mas vai desmontá-lo se "
"necessário. Seja paciente enquanto o sistema de arquivos é verificado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
msgstr ""
"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver "
"danificado. Observe que, em alguns casos, mesmo se o sistema de arquivos não "
"estiver danificado, ele ainda precisará ser corrigido para redefinir um "
"marcador “sujo” interno."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Possibilidade de perda de dados na correção"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
#| msgid ""
#| "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in "
#| "it. In some cases these files can not be brought into a valid form again "
#| "and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
#| "<em>lost+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem "
#| "where these recovered file parts can be found."
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
"recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os "
"arquivos armazenados nele. Em alguns casos, esses arquivos não podem ser "
"trazidos novamente para uma forma válida e serão excluídos ou movidos para "
"um diretório especial. Normalmente, é a pasta <em>lost+found</em> no "
"diretório de nível superior do sistema de arquivos onde essas partes de "
"arquivos recuperadas podem ser encontradas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
"Se os dados forem valiosos demais para serem perdidos durante este processo, "
"é aconselhável fazer uma cópia de segurança salvando uma imagem do volume "
"antes da correção."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Esta imagem pode então ser processada com ferramentas de análise forense, "
"como <app>sleuthkit</app> para recuperar arquivos e partes de dados perdidos "
"que não foram restaurados durante a reparação, além de arquivos removidos "
"anteriormente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Corrigir um sistema de arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
"menu. Então, clique em <gui>Corrigir sistema de arquivos…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma "
"correção pode levar mais tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo que "
"surge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
"A ação vai desmontar o sistema de arquivos, se necessário. A ação de "
"correção tenta trazer o sistema de arquivos para um estado consistente e "
"move arquivos que foram danificados em uma pasta especial. Seja paciente "
"enquanto o sistema de arquivos é reparado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
"way."
msgstr ""
"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos pode ser "
"corrigido com sucesso. Em caso de sucesso, ele pode ser usado novamente de "
"maneira normal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Se o sistema de arquivos não puder ser corrigido, faça uma cópia de "
"segurança salvando uma imagem do volume para poder recuperar arquivos "
"importantes mais tarde. Isso pode ser feito montando a imagem somente "
"leitura ou usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Para usar o volume novamente, ele tem que ser <link xref=\"disk-format"
"\">formatado</link> com um novo sistema de arquivos. Todos os dados serão "
"descartados."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Diminua ou aumente um sistema de arquivos e sua partição."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Ajustando o tamanho de um sistema de arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Um sistema de arquivos pode ser aumentado para usar o espaço livre após sua "
"partição. Geralmente isso é possível até mesmo quando o sistema de arquivos "
"está montado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
msgstr ""
"Para fazer espaço para outra partição após o sistema de arquivos, ele pode "
"ser diminuído conforme o espaço livre nele."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Nem todos os sistemas de arquivos possuem suporte a redimensionamento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"O tamanho da partição será alterado junto com o tamanho do sistema de "
"arquivos. Também é possível redimensionar uma partição sem um sistema de "
"arquivos na mesma forma."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Redimensionar um sistema de arquivos/uma partição"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
"there is no filesystem."
msgstr ""
"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
"menu. Então, clique em <gui>Redimensionar sistema de arquivos…</gui> ou "
"<gui>Redimensionar…</gui>, se não houver sistema de arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
"fast and reliably."
msgstr ""
"Será aberta uma caixa de diálogo no qual o novo tamanho pode ser escolhido. "
"O sistema de arquivos será montado para calcular o tamanho mínimo pela "
"quantidade de conteúdo atual. Se não houver suporte à diminuição, o tamanho "
"mínimo é o tamanho atual. Deixe espaço suficiente no sistema de arquivos ao "
"diminuir para garantir que ele possa funcionar de forma rápida e confiável."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"Dependendo da quantidade de dados a serem movidos da parte encolhida, o "
"redimensionamento do sistema de arquivos pode demorar mais tempo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"O redimensionamento do sistema de arquivos envolve automaticamente <link "
"xref=\"disk-repair\">correção</link> do sistema de arquivos. Portanto, é "
"aconselhável fazer cópia de segurança de dados importantes antes de começar. "
"A ação não deve ser interrompida ou resultará em um sistema de arquivos "
"danificado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Confirme para começar a ação clicando em <gui style=\"button"
"\">Redimensionar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
"A ação irá desmontar o sistema de arquivos se não houver suporte ao "
"redimensionamento de um sistema de arquivos montado. Seja paciente enquanto "
"o sistema de arquivos é redimensionado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
msgstr ""
"Após a conclusão das ações necessárias de redimensionamento e correção, o "
"sistema de arquivos está pronto para ser usado novamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">desempenho</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Discos &amp; armazenamento"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:28
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Altere o tempo até apagar a tela para economizar energia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:31
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Definindo o tempo de apagamento da tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:33
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Para economizar energia, você pode ajustar o tempo até que a tela se apague "
"quando houver ociosidade. Você também pode desabilitar o apagamento "
"completamente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:37
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para definir o tempo de apagamento da tela:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Energia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Use a lista suspensa <gui>Apagar tela</gui> sob <gui>Economia de energia</"
"gui> para definir o tempo até que a tela se apague ou desabilite o "
"apagamento completamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:53
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Quando seu computador ficar ocioso, a tela será automaticamente bloqueada "
"por motivos de segurança. Para alterar este comportamento, veja <link xref="
"\"session-screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Definindo brilho da tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"Dependendo de seu hardware, você pode alterar o brilho de sua tela para "
"economizar energia ou para tornar mais legível em ambientes muitos claros."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistema de menu</gui> no lado direito da barra "
"superior e ajuste a barra deslizante de brilho da tela para usar o valor "
"desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Muitos teclados de laptop possuem teclas especiais para ajustar o brilho. "
"Eles geralmente possuem uma imagem que se parece com o Sol. Segure a tecla "
"<key>Fn</key> para usar essas teclas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Você também pode ajustar o brilho de tela usando o painel <gui>Energia</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:65
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Para definir o brilho de tela usando o painel de Energia:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Ajuste a barra deslizante do <gui>Brilho da tela</gui> para o valor que você "
"deseja usar. A alteração deve fazer efeito imediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, o brilho de "
"tela vai ser ajustado automaticamente. Você pode desabilitar o brilho de "
"tela automático em <gui>Energia</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Se for possível definir o brilho de sua tela, você também pode ter "
"escurecimento de tela automático para economizar energia. Para mais "
"informação, veja <link xref=\"power-whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Configure um externo adicional."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Conectando outro monitor a seu computador"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configure um monitor adicional"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor a seu computador. "
"Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você quiser ajustar "
"as configurações:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Clique no monitor que você gostaria de ativar ou desativar e, então, na "
"lista de configuração de monitores selecione <gui>Desligar</gui> para "
"desativar o monitor ou um entre <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui> "
"ou <gui>Espelhadas</gui> para ativá-lo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"O monitor primário é aquele com a <link xref=\"shell-introduction\">barra "
"superior</link> e onde o panorama de <gui>Atividades</gui> é mostrada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Para girar a orientação do monitor, use os botões com as setas até que a "
"visualização esteja correta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em "
"<gui>Aplicar</gui> e, então, clique em <gui>Manter alterações</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores "
"de áudio e outros dispositivos e mídias."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrindo aplicativos para dispositivos e discos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você "
"conecta um dispositivo ou insere um disco ou cartão de memória. Por exemplo, "
"você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado quando "
"você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, "
"para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga "
"vários dispositivos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Detalhes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Mídia removível</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um "
"aplicativo ou ação para aquele tipo de mídia. Veja abaixo uma descrição dos "
"diferentes tipos de dispositivos e mídias."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode defini-lo de forma que o "
"dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos, com a opção <gui>Abrir "
"pasta</gui>. Nessa situação, você será perguntado o que deseja fazer ou nada "
"acontecerá automaticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista "
"(como discos Blu-ray ou leitores de livro eletrônico), clique em <gui>Outras "
"mídias…</gui> para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. Selecione o "
"tipo de dispositivo ou mídia a partir da lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o "
"aplicativo ou ação na lista suspensa <gui>Ação</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando "
"o que você plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
"programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Detalhes</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de áudio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para "
"manipular CDs de áudio. Se você usa DVDs de áudio (DVD-A), selecione como "
"abri-los em <gui>Outras mídias…</gui>. Se você abrir um disco de áudio no "
"gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você "
"pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Discos de vídeo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o "
"botão <gui>Outras mídias…</gui> para definir um aplicativo para Blu-ray, HD "
"DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros discos de "
"vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref="
"\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Discos vazios"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para selecionar um aplicativo de "
"gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Câmeras e fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Use a lista suspensa <gui>Fotos</gui> para escolher o aplicativo de "
"gerenciamento de fotos a ser executado quando você conectar sua câmera "
"digital a seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma "
"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente "
"navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Em <gui>Outras mídias…</gui>, você pode selecionar um aplicativo para abrir "
"CDs de imagens da Kodak, como aqueles que você pode ter feito em uma loja. "
"Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada "
"<file>Imagens</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Reprodutores de música"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor "
"de música portátil, ou gerencie os arquivos você mesmo usando o gerenciador "
"de arquivos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Leitores de livros eletrônicos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para escolher um aplicativo para "
"gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos você "
"mesmo usando o gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Software"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam "
"ser executados automaticamente quando a mídia é inserida. Use a opção "
"<gui>Software</gui> para controlar o que fazer quando uma mídia com um "
"programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma "
"confirmação antes de um programa ser executado."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Navegando por arquivos e pastas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar "
"os arquivos no seu computador. Você também pode usá-lo para gerenciar os "
"arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos externos), em "
"<link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em "
"compartilhamentos em rede."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama "
"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Você também "
"pode pesquisar por arquivos e pastas através do panorama da mesma forma que "
"faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver "
"seu conteúdo, e dê um duplo clique ou <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">clique com o botão do meio</link> em qualquer arquivo para abri-lo com o "
"seu aplicativo padrão. Clique com o botão meio para abri-lo em uma nova aba. "
"Você também pode efetuar um clique com o botão direito em uma pasta para "
"abri-la em uma nova aba ou janela."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode <link xref=\"files-preview"
"\">fazer uma pré-visualização de um arquivo</link> rapidamente, pressionando "
"a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo antes de "
"abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra "
"qual pasta você está vendo, inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique "
"em uma pasta pai nessa barra de caminho para ir até ela. Clique com o "
"direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba "
"ou janela, ou acessar suas propriedades."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Se quiser <link xref=\"files-search\">pesquisar por um arquivo</link> "
"rapidamente, dentro ou abaixo da pasta que você está vendo, comece a digitar "
"o nome dele. Uma <em>barra de pesquisa</em> aparecerá no parte superior da "
"janela e apenas arquivos que coincidir com sua pesquisa será mostrado. "
"Pressione <key>Esc</key> para cancelar a pesquisa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se "
"não vê a barra lateral, clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e, "
"então, na <gui>Barra lateral</gui>. Você pode adicionar marcadores a pastas "
"que você use com frequência e eles aparecerão na barra lateral. Arraste uma "
"pasta para a barra lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, o qual "
"dinamicamente aparece, ou clique no menu da janela e, então, selecione <gui "
"style=\"menuitem\">Marcar este local</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copie ou mova itens para uma nova pasta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiando ou movendo arquivos e pastas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Arquivos e pastas podem ser copiados ou movidos para um novo local "
"arrastando e soltando com o mouse, usando os comandos copiar e colar, ou "
"usando atalhos de teclado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para "
"poder levá-la ao trabalho com você. Ou você poderia fazer uma cópia de "
"segurança de um documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a "
"cópia antiga se não gostar das suas mudanças)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e "
"move arquivos e pastas exatamente da mesma forma."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar e colar arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Clique no botão de menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a cópia do "
"arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
"haverá uma cópia do arquivo na pasta original e na outra pasta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Recortar e colar arquivos para movê-los"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Clique no botão de menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Colar</gui> "
"para finalizar a movimentação do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua pasta original e "
"movido para outra pasta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastar arquivos para copiar ou mover"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que "
"queira copiar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</"
"gui> (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
"uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a qual você queira mover ou "
"copiar o arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá <em>movê-lo</"
"em> se o destino estiver no <em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</"
"em> se o destino está em um dispositivo <em>diferente</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta "
"pessoal, ele será copiado, porque você está arrastando de um dispositivo "
"para outro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla "
"<key>Ctrl</key> enquanto arrasta o arquivo, ou forçá-lo a ser movido se "
"mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de "
"<em>somente-leitura</em>. Algumas pastas são assim para impedir que você "
"faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem "
"de ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">alterando as permissões de arquivo</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Remova arquivos e pastas que não precise mais."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Excluindo arquivos e pastas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Se você não mais quiser um arquivo ou pasta, você pode excluí-lo(a). Quando "
"você exclui um item, ele é movido para a <gui>Lixeira</gui>, onde ele fica "
"armazenado até que você a esvazie. Você pode <link xref=\"files-recover"
"\">restaurar os itens</link> da <gui>Lixeira</gui> para sua localização "
"original se você resolver que precisa deles, ou eles se foram excluídos "
"acidentalmente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Para enviar um arquivo para a lixeira:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Pressione <key>Delete</key> no seu teclado. Alternativamente, arraste o item "
"para a <gui>Lixeira</gui> no barra lateral."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</"
"gui> a exclusão. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. "
"Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será restaurado para sua "
"localização original."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço em disco do seu "
"computador, você precisa esvaziar a lixeira. Para esvaziar, clique com botão "
"direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione <gui>Esvaziar "
"lixeira</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que "
"enviá-lo para a lixeira antes."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Para excluir permanentemente um arquivo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Selecione o item que queira excluir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla "
"<key>Delete</key> no seu teclado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre "
"seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Os arquivos excluídos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
"removível</link> podem não ser visíveis em outros sistemas operacionais, "
"como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis "
"quando você plugar o dispositivo de volta a seu computador."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/"
"DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o <gui>Criador de CD/"
"DVD</gui>. A opção para criar um CD ou DVD aparecerá no gerenciador de "
"arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O "
"gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros "
"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</"
"link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"Na notificação <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece no canto "
"inferior da tela, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A "
"janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Você também pode clicar em <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> sob "
"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gerenciador de arquivos.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Em vez disso, você poderia escolher <gui>Arquivo de imagem</gui>. Isso vai "
"colocar os arquivos em uma <em>imagem de disco</em>, a qual será armazenada "
"no seu computador. Você pode, então, gravar aquela imagem de disco em um "
"disco vazio, noutra data.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Clique em <gui>Propriedades</gui> se você deseja ajustar a velocidade de "
"gravação, a local dos arquivos temporários e outras opções. As opções padrão "
"devem servir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Se <gui>Gravar vários discos</gui> estiver selecionada, você será solicitado "
"por discos adicionais."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Quando a gravação de disco for concluída, o disco será ejetado "
"automaticamente. Escolha <gui>Fazer outra cópia</gui> ou <gui>Fechar</gui> "
"para sair."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o "
"disco no computador, você não será capaz de ver os arquivos que você colocou "
"dentro do disco."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
"gravação menor, como, por exemplo, 12x ao invés de 48x. A gravação em baixas "
"velocidades é mais confiável. Você pode escolher a velocidade ao clicar no "
"botão de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de "
"arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Ocultando um arquivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> permite a você ocultar e "
"desocultar arquivos como desejar. Quando um arquivo é ocultado, ele não é "
"exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com "
"um <file>.</file> no começo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um "
"arquivo chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para "
"<file>.exemplo.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
"pasta colocando um <file>.</file> no começo do nome da pasta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em "
"questão e clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas "
"e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos "
"serão mostrados juntamente com os arquivos que não estão ocultos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de "
"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
"ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
"novo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Desocultar um arquivo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e "
"clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e escolha "
"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>. Então, localize o arquivo oculto e "
"renomeie-o de forma que ele não contenha um <file>.</file> na frente do seu "
"nome. Por exemplo, para desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</"
"file>, você deveria renomeá-lo para <file>exemplo.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão de "
"opções de visualização na barra de ferramentas e escolhe <gui>Mostrar "
"arquivos ocultos</gui> ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> para esconder os demais arquivos ocultos de novo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Por padrão, você verá apenas os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos "
"até que este seja fechado. Para alterar essa configuração de forma que o "
"gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja <link xref="
"\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"A maioria dos arquivos ocultos terão um <file>.</file> no começo de seus "
"nomes. Outros, no entanto, podem ter um <file>~</file> no final dos seus "
"nomes. Estes são cópias de segurança de arquivos. Veja <link xref=\"files-"
"tilde\"/> para mais informações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou "
"baixou."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Localizando um arquivo perdido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga "
"essas dicas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o "
"nome dele, você pode <link xref=\"files-search\">pesquisar pelo arquivo com "
"seu nome</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo "
"automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas <file>Área de "
"trabalho</file> e <file>Downloads</file> na sua pasta pessoal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Talvez você tenha acidentalmente excluído o arquivo. Quando você exclui um, "
"ele vai para a lixeira, onde ficará até que você a esvazie. Veja <link xref="
"\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluído."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos "
"com nomes que começam com um <file>.</file> ou terminam com um <file>~</"
"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão de opções de "
"visualização da barra de ferramentas do <app>Arquivos</app> e habilite "
"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-"
"hidden\"/> para saber mais."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você "
"pode alterar o padrão também."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Abrindo arquivos com outros aplicativos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Quando você dá clique duplo (ou clique no botão do meio) em um arquivo no "
"gerenciador de arquivos, ele será aberto com o aplicativo padrão para aquele "
"tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, pesquisar "
"aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos "
"arquivos do mesmo tipo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o "
"botão direito no arquivo e selecione o aplicativo desejado na parte superior "
"do menu. Se você não vir o aplicativo desejado, selecione <gui>Abrir com "
"outro aplicativo</gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra "
"aplicativos que ele sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos "
"os aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por "
"mais deles clicando em <gui>Localizar novos aplicativos</gui>. O gerenciador "
"de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo aplicativos que sejam "
"conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Alterar o aplicativo padrão"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um "
"certo tipo. Isso lhe permitirá abrir seu programa favorito quando der um "
"clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer que seu "
"reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo "
"MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja "
"alterar. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir "
"arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Selecione o arquivo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contiver um aplicativo que você quer usar "
"às vezes, mas não quer torná-lo o padrão, selecione esse aplicativo e clique "
"em <gui>Adicionar</gui>. Isso fará com que ele seja adicionado aos "
"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo "
"clique com botão direito no arquivo e selecionando-o na lista."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas "
"para todos aqueles que sejam do mesmo tipo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos "
"e mais."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Visualizando arquivos e pastas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo "
"maduro. Selecione qualquer arquivo e pressione a barra de espaço. O arquivo "
"vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a barra de "
"espaço novamente para fechar a pré-visualização."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de "
"documentos, imagens, vídeos e áudio. Na pré-visualização, você pode "
"navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>F</key> ou <key>F11</"
"key>. Pressione <key>F</key> ou <key>F11</key> novamente para sair da tela "
"cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da pré-"
"visualização."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser "
"restaurados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Restaurando um arquivo da lixeira"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo "
"normalmente é colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <app>Arquivos</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Clique em <app>Arquivos</app> para abrir o gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral. Se você não vê a barra "
"lateral, clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e escolha "
"<gui>Barra lateral</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione "
"<gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à pasta de onde foi excluído."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
"keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo foi excluído permanentemente. "
"Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser restaurados da "
"<gui>Lixeira</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são "
"capazes de recuperar arquivos que foram permanentemente excluídos. No "
"entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo assim "
"por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para "
"ver se você consegue recuperá-lo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Removendo uma unidade externa com segurança"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, "
"você deveria removê-los com segurança antes de desconectá-los. Se "
"simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um "
"aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em "
"alguns arquivos perdidos ou danificados. Quando você usa um disco óptico "
"como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar o disco do seu "
"computador."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Para ejetar um dispositivo removível:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"A partir do panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de "
"ejetar ao lado do nome. Clique nesse ícone para removê-lo com segurança ou "
"ejetar o dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo "
"na barra lateral e selecionar <gui>Ejetar</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Remover uma unidade externa com segurança quando se está em uso"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, "
"você não será capaz de remover o dispositivo com segurança. Você será "
"informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>. Para "
"remover o dispositivo com segurança:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Clique <gui>Cancelar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Fechar todos os arquivos de um dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Você também pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o "
"dispositivo sem fechar os arquivos. Isso pode provocar erros nos aplicativos "
"que têm esses arquivos abertos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Altere o nome do arquivo ou da pasta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renomeando um arquivo ou uma pasta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o "
"<app>Arquivos</app> para alterar o nome de um arquivo ou pasta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou "
"selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Renomear</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">propriedades</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Quando você renomeia um arquivo, apenas a primeira parte do nome do arquivo "
"é selecionada; a sua extensão não (a parte depois do <file>.</file>). A "
"extensão normalmente identifica que é o tipo de arquivo (exemplo: "
"<file>arquivo.pdf</file> é um documento PDF), e normalmente você não quer "
"alterar isso. Se precisar alterar a extensão também, selecione o nome "
"completo do arquivo e mude-o."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo "
"certo, você pode desfazer esta ação. Para revertê-la, clique imediatamente "
"no botão de menu na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer "
"renomeação</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para "
"restaurar o nome anterior."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caracteres válidos para nomes de arquivos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Você pode usar qualquer caractere, exceto <file>/</file> (barra), nos nomes "
"de arquivos. Contudo, alguns dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</"
"em> que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto, a melhor "
"prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<file>|</"
"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, "
"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Se você nomear um arquivo com um <file>.</file> sendo o primeiro caractere, "
"o arquivo ficará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando você "
"tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comuns"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "O nome de arquivo já está em uso"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma "
"pasta. Se tentar renomear um arquivo com um nome que já exista na pasta em "
"que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, "
"<file>Arquivo.txt</file> não é a mesma coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. "
"Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "O nome do arquivo é muito longo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que "
"255 caracteres. Essa limitação de 255 caracteres inclui tanto o nome do "
"arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex.: <file>/home/wanda/Documentos/"
"trabalho/propostas-comerciais/…</file>), motivo pelo qual deve-se evitar "
"arquivos e pastas com nomes extensos, na medida do possível."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "A opção para renomear está acinzentada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, você não tem permissão para "
"renomear o arquivo. Você deveria ter cuidado ao renomear tais arquivos, pois "
"renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no seu "
"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para "
"mais informações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Localize os arquivos com base no nome e tipo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Pesquisando por arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"Você pode pesquisar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo "
"diretamente de dentro do gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá "
"até ela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. "
"Por exemplo, se todos os suas faturas contêm a palavra “Fatura”, digite "
"<input>fatura</input>. Palavras são comparadas sem diferenciar maiúsculo de "
"minúsculo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você "
"pode clicar na lente de aumento na barra de ferramentas ou pressionar "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Clique em <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados de "
"pesquisas a sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos arquivos</gui> para "
"pesquisar em tudo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
"suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
"arquivo. Clique no botão <gui>×</gui> para remover esta opção e ampliar os "
"resultados de pesquisa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus "
"arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer "
"outra pasta no seu gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Clique na lente de aumento na barra de ferramentas novamente para sair da "
"busca e retornar à pasta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
"múltiplos arquivos que tenham nomes similares."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Selecionando arquivos por um padrão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do "
"arquivo. Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para surgir "
"a janela <gui>Selecionar itens coincidentes</gui>. Digite um padrão usando "
"as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem "
"dois desses caracteres disponíveis:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até "
"mesmo nenhum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> coincide com exatamente um caractere qualquer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que "
"tenham, todos eles, um mesmo nome base <file>Fatura</file>, selecione todos "
"os três utilizando o padrão"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Fatura.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Se você tem fotos que tenham nomes como <file>Férias-001.jpg</file>, "
"<file>Férias-002.jpg</file>, <file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas "
"elas com o padrão"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e "
"adicionou <file>-editada</file> no final do nome dos arquivos das fotos que "
"você editou, selecione essas fotos editadas com"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do "
"gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Compartilhando arquivos por e-mail"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por "
"e-mail do gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o "
"<app>Geary</app> estejam instalados no seu computador e que sua conta de e-"
"mail esteja configurada."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Para compartilhar um arquivo por e-mail:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para…</gui>. "
"Uma janela de compositor de e-mail aparecerá com o arquivo anexado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Clique em <gui>Para</gui> para escolher um contato ou para digitar um "
"endereço de e-mail para o qual você desejar enviar o arquivo. Preencha no "
"<gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
"<gui>Enviar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Você pode enviar múltiplos arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos "
"mantendo pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica nos arquivos, "
"então clique com botão direito em qualquer arquivo selecionado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Organizando arquivos e pastas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por "
"exemplo, organizando-os por ordem de data ou tamanho de arquivo. Veja <link "
"xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se organizar "
"arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como "
"alterar a ordem padrão da organização."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"A forma como você pode organizar arquivos depende da <em>visão da pasta</em> "
"que você está usando. Você pode alterar a visão atual usando a lista ou "
"botões de ícones na barra de ferramentas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Visão de ícone"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão de opções de "
"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por "
"tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou "
"<gui>Por data de acesso</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Como um exemplo, se você seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vão ser "
"organizados por seus nomes, em ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> "
"para outras opções."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> "
"no menu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos "
"de colunas no gerenciador de arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</"
"gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da coluna "
"novamente para organizar na ordem inversa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar "
"essas colunas. Clique no botão de opções de visualização na barra de "
"ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que "
"você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas "
"colunas. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas "
"disponíveis."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Formas de organizar arquivos"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). "
"Organizar do menor para o maior, por padrão."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Organiza alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são "
"agrupados e, então, organizados por nome."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificação"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Organiza por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. "
"Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode "
"se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser "
"um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que você gostaria "
"de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com "
"cabeçalho de carta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você "
"poderia fazer um cabeçalho de carta em uma aplicativo processador de texto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em "
"sua <file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> não existir, "
"você precisará criá-la antes."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Usar um modelo para criar um documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. "
"Então, escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
"modelos disponíveis serão listados no submenu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Clique duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo. Você pode querer "
"<link xref=\"files-rename\">renomear o arquivo</link> quando finalizar a "
"edição."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Esses são arquivos backup. Eles estão ocultos por padrão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "O que é um arquivo com um <file>~</file> no final do seu nome?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Arquivos com um <file>~</file> no final do seus nomes (por exemplo, "
"<file>exemplo.txt~</file>) são cópias de segurança criadas automaticamente "
"de documentos editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros "
"aplicativos. É seguro excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu "
"computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você "
"selecionou tanto <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> (no menu de opções de "
"visualização da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou pressionou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode ocultá-los novamente "
"repetindo qualquer um destes passos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja "
"<link xref=\"files-hidden\"/> por conselho sobre lidar com arquivos ocultos."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de segurança</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Arquivos, pastas &amp; pesquisa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Tarefas comuns"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:47
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Mais tarefas relacionadas a arquivos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Unidades removíveis e discos externos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Cópia de segurança"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Dicas e perguntas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Como e onde relatar problemas com esses tópicos de ajuda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Participando para melhorar este guia"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é "
"bem-vindo para participar. Se você perceber um problema com essas páginas de "
"ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos que deveriam "
"ser abordados mas não estão), você pode fazer um <em>relatório de erro</em>. "
"Para informar um erro, vá para <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"\">bugzilla.gnome.org</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Você precisa registrar para que possa informar um erro e receber "
"atualizações por e-mail sobre o status dele. Se você não tem uma conta "
"ainda, clique no link de <gui>New Account</gui> para criar uma."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Assim que você tiver uma conta, conecte-se, clique em <guiseq><gui>File a "
"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
"relatar um erro, por favor leia as <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"page.cgi?id=bug-writing.html\">diretrizes de escrita de relatórios de erro</"
"link> e por favor <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=gnome-user-docs\">pesquise</link> pelo erro para ver se alguma coisa "
"similar já existe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Para relatar um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se "
"você está relatando um erro da documentação, você deveria escolher o "
"componente <gui>gnome-help</gui>. Se você não tem certeza qual componente o "
"erro está relacionado, escolha <gui>general</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo "
"abordado, escolha <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. "
"Preencha nas seções de Summary e Description e clique em <gui>Submit Bug</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"O seu relatório será dado um número de ID e seu status será atualizado como "
"sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Nos contate"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Você pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-mail</"
"link> para a lista de discussão do GNOME docs para aprender mais sobre como "
"se envolver com a equipe de documentação."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de "
"ambiente mais tradicional."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "O que é GNOME Clássico?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
"experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
"é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece várias alterações "
"na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e "
"<gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior "
"da janela."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
"of the screen."
msgstr ""
"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
"experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
"é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece várias alterações "
"na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na barra "
"superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Você pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar "
"aplicativos. O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Atividades</gui> está disponível ao selecionar o item <gui>Panorama de "
"atividades</gui> no menu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode "
"pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Lista de janelas"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as "
"suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os "
"rapidamente."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador "
"para o espaço de trabalho atual, como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) "
"espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também exibe o número "
"total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de "
"trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço "
"de trabalho que você deseja usar do menu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Se um aplicativo ou um componente de sistema deseja obter sua atenção, ele "
"vai exibir um ícone azul no lado direito da lista de janelas. Ao clicar no "
"ícone azul mostra a <link xref=\"shell-notifications\">área de notificação</"
"link>, o que permite a você acesso as suas notificações."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões "
"do GNOME Shell instaladas. Algumas distribuições Linux podem não ter essas "
"extensões disponíveis ou instaladas por padrão."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu de "
"sistema no canto superior direito, clique no seu nome e, então, escolha a "
"opção correta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
"para confirmar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</"
"gui> e selecione <gui>GNOME Clássico</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</"
"gui> e selecione <gui>GNOME</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Como determinar qual versão do GNOME está sendo usada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Determinando qual versão do GNOME está sendo usada"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Você pode determinar a versão do GNOME em seu sistema indo no painel "
"<gui>Detalhes</gui> em <gui>Configurações</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o "
"nome da sua distribuição e a versão do GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, "
"cartões inteligentes…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Impressões digitais &amp; cartões inteligentes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Solucione problemas de leitores de cartão de memória"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas com leitor de cartão de memória"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões "
"de armazenamento de mídia. Eles devem ser detectados automaticamente e <link "
"xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas etapas de "
"soluções, caso não sejam:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
"ficam de cabeça para baixo quando estão inseridos corretamente. Também, "
"certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; alguns "
"cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para "
"serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! "
"Se você se deparar com algo sólido, não force.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>. O cartão inserido aparece na "
"lista de <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algumas "
"vezes, o cartão aparece nessa lista, mas não está montado; clique nele uma "
"vez para montar. (Se a barra lateral não está visível, pressione <key>F9</"
"key> ou clique em <gui style=\"menu\">Arquivos</gui> na barra superior e "
"selecione o <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq> e, então, digite <input>computer:///</input> e "
"pressione <key>Enter</key>. Se o seu leitor de cartão estiver configurado "
"corretamente, o leitor deve aparecer como uma unidade quando nenhum cartão "
"estiver presente e como o próprio cartão, quando o cartão tiver sido montado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Se você vir o leitor de cartão, mas não o cartão, o problema pode ser com o "
"próprio cartão. Tente um cartão diferente ou verifique o cartão em um leitor "
"diferente, se possível."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível no local <gui>Computador</"
"gui>, é possível que seu leitor de cartão não funcione no Linux por causa de "
"problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro do "
"computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso "
"aconteça. A melhor solução é conectar diretamente seu dispositivo (câmera, "
"celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de cartão USB "
"(externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use "
"dispositivos que são anexados a ele."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "O que é um driver?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser "
"<em>externos</em>, como impressoras e monitor, ou <em>interno</em>, como "
"gráficos e áudio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa "
"saber como se comunica com eles. Isso é feito por um pedaço de software "
"chamado de <em>driver de dispositivo</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o "
"driver correto para aquele dispositivo funcionar. Por exemplo, se você "
"conectar uma impressora, mas o driver correto não está disponível, você não "
"será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa "
"um driver que é incompatível com nenhum outro modelo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por "
"padrão. Então, tudo deveria funcionar quando conectado. Porém, os drivers "
"podem precisar serem instalados manualmente ou podem não estar disponíveis."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não "
"funcionais. Por exemplo, você pode descobrir que sua impressora não pode "
"imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
"funcional."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Solucione problemas de vídeo e tela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemas com tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com "
"drivers ou configurações de vídeo. Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor "
"o problema que você está experimentando?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
"\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configurações de "
"energia</link>, <link xref=\"color\">gerenciamento de cores</link>, <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Hardwares &amp; drivers"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Outros tópicos"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemas com hardware"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Obtenha suporte ao vivo no IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário "
"em tempo real. Você pode obter ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de "
"outros usuários e desenvolvedores do GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>empathy</app> ou "
"<app>xchat</app> ou use uma interface web como <link href=\"http://chat."
"mibbit.com/\">mibbit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Para criar uma conta IRC no empathy, veja a <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">documentação do Empathy</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"O servidor do IRC do GNOME é o <sys>irc.gnome.org</sys>. Você também pode vê-"
"lo sendo referenciado como a “GIMP network”. Se seu computador estiver "
"configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link href=\"irc://"
"irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Apesar do IRC ser um meio de discussão em tempo real, as pessoas tendem a "
"não responder imediatamente. Então, seja paciente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Por favor, note que o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">código de conduta do GNOME</link> se aplica quando você "
"conversa no IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Solicite suporte por e-mail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de discussão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Listas de discussão são discussões baseadas em e-mail. Você pode pedir "
"suporte usando a lista de discussão do GNOME. Quase qualquer aplicativo do "
"GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de listas de "
"discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
"\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de "
"enviar um e-mail para ela."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de "
"discussão de usuários para outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> "
"para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todas as "
"questões relacionadas ao Chile."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Um guia para os usuários do ambiente GNOME 3"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda do GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda do GNOME"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "logo do Yelp"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Ajuda do GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Fazendo o cursor de teclado piscar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode "
"fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pressione <gui>Cursor intermitente</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Use a barra deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência com "
"que o cursor pisca."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um "
"com clique no botão direito do mouse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "O que é a tecla <key>Menu</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"A tecla <key>Menu</key>, também conhecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, "
"é uma tecla encontrada em alguns teclados feitos para a Windows. Esta tecla "
"normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à tecla "
"<key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente "
"de acordo com o fabricante do teclado. Ela normalmente é representada com um "
"ponteiro flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em "
"vez de clicar no botão direito do mouse: isso é útil se o mouse ou um "
"dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do mouse "
"não está presente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"A tecla <key>Menu</key> é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, "
"particularmente em teclados portáteis e notebooks. Neste caso, alguns "
"teclados incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada "
"em combinação com a tecla Function (<key>Fn</key>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o "
"botão direito. O menu que você vê, se você vir algum, é dependente do "
"contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. "
"Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para "
"a área da tela que seu cursor está sobre, quando a tecla é pressionada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela "
"normalmente fica próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de "
"<gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla é normalmente encontrada no "
"canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e "
"muitas vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla "
"“Windows”</em> ou de tecla de sistema."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
"(Command) em vez da tecla Windows, enquanto os Chromebooks possui uma lente "
"de aumento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</"
"gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e, então, abra as <app>Configurações</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Clique na aba <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
"panorama de atividades</gui> à direita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Adicione disposições de teclado e alterne entre eles."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. "
"Mesmo em um único idioma, frequentemente existem mais de uma disposição de "
"teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o português do "
"Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição "
"de teclas diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas "
"teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Região &amp; idioma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes de entrada</gui>, "
"selecione um idioma que esteja associado com a disposição e, então, "
"selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "visualizar"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na "
"lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "preferências"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode "
"identificar esses idiomas porque eles têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um "
"ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros extras, "
"selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão "
"de <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> vai dar a você acesso às "
"configurações extras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter "
"todas as janelas usando a mesma disposição ou definir uma diferente para "
"cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada janela é "
"útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela "
"de um processador de textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada "
"janela à medida em que você alternar entre janelas. Pressione o botão <gui "
"style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com "
"múltiplas disposições."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"A barra superior vai exibir um pequeno identificador para a disposição "
"atual, como <gui>en</gui> para a disposição em inglês padrão. Clique no "
"indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar usar do "
"menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão "
"mostradas embaixo da lista de disposições disponíveis. Isso permite que você "
"tenha uma visão geral das suas definições. Você também pode abrir uma imagem "
"com a disposição de teclado atual como referência."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar o <gui>Atalho de "
"teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor "
"de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima ou para "
"baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></"
"keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
"<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
"configurações de <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Use aplicativos e a área de trabalho sem um mouse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:36
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navegação do teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:46
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar "
"um mouse, ou outro dispositivo de apontamento, ou para aqueles que querem "
"usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são úteis "
"para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:52
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você "
"pode controlar o ponteiro do mouse usando um teclado numérico do seu "
"teclado. Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar na interface do usuário"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:60
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Move o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> move entre grupos de controles, como de uma barra "
"lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
"keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele "
"mesmo, como uma área de texto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:67
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de setas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de "
"controles relacionados. Use as teclas de setas para mover foco para botões "
"em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou lista "
"ou selecione um botão de opção de um grupo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:80
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem "
"alterar qual item está selecionado."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Teclas de seta</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:85
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente "
"selecionado para o item em foco recentemente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"Na visão de árvore, itens que possuem filhos podem ser expandidos ou "
"recolhidos para, respectivamente, mostrá-los ou ocultá-los: expanda-os "
"pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> e recolha-os "
"pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espaço</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem "
"desmarcar outros itens."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:104
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> para revelar <em>aceleradores</"
"em>: letras sublinhadas em itens de menu, botões e outros controles. "
"Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
"controle, como se você tivesse clicado nela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:111
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Sai de um menu, janela instantânea, alternador ou janela de diálogo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:115
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas "
"para navegar nos menus."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:121
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abre o aplicativo de menu na barra superior."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse "
"clicado com o botão direito."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:133
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, "
"como se você tivesse clicado com o botão direito no plano de fundo e não em "
"algum item."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:139
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Em uma interface com abas, alterna para a aba da esquerda ou direita."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navegar na área de trabalho"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:163
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla "
"<key>Alt</key> e pressione <key>F6</key> até que a janela que você deseja "
"esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
"funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abre a área de notificação</"
"link>. Pressione <key>Esc</key> para fechar."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:180
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navegar nas janelas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
msgid "Close the current window."
msgstr "Fecha a janela atual."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:188
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Restaura uma janela maximizada para o seu tamanho original. Use "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:195
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Move a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
"e, então, use as teclas de setas para mover a janela. Pressione <key>Enter</"
"key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para retorná-la "
"para seu lugar original."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Redimensiona a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq> e, então, use as teclas de setas para redimensionar a janela. "
"Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da janela ou "
"<key>Esc</key> para retorná-la a seu tamanho original."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:217
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Pressione "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
"original."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimiza uma janela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione "
"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:238
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione "
"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:245
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito "
"da barra de títulos."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse "
"ou um touchscreen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Usando um teclado em tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Se você não tem um teclado conectado a seu computador ou prefere não utilizá-"
"lo, você pode ativar o <em>teclado em tela</em> para digitar um texto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"O teclado em tela é habilitado automaticamente se você usa um touchscreen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Pressione <gui>Teclado virtual</gui> na seção <gui>Visão</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir "
"embaixo na tela."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
"Pressione o botão <gui style=\"button\">123</gui> para digitar números e "
"símbolos. Mais símbolos ficam disponíveis se você, então, pressionar o botão "
"<gui style=\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, "
"pressione o botão <gui style=\"button\">Abc</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
"ocultar o teclado temporariamente. O teclado será automaticamente mostrado "
"novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa usá-lo. "
"Para fazer o teclado ser mostrado novamente, abra a <link xref=\"shell-"
"notifications\">área de notificação</link> (movendo seu mouse para o canto "
"inferior da tela) e pressione o ícone de teclado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla "
"pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Gerenciando pressionamentos repetidos de teclas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra "
"(ou símbolo) será repetida até que você solte a tecla. Se você tiver "
"dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este "
"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão "
"rápido pressionamentos de teclas se repetem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pressione <gui>Repetição de teclas</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Repetição de teclas</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"De maneira alternativa, ajuste a barra deslizante <gui>Intervalo</gui> para "
"controlar o tempo que deve você manter a tecla pressionada até o sistema "
"começar a repeti-la, e ajuste a barra deslizante <gui>Velocidade</gui> para "
"controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Configurando atalhos de teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de "
"teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Teclado</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a linha para a ação desejada à "
"direita. A definição atual do atalho vai ser alterada para <gui>Novo "
"acelerador…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione "
"<key>Backspace</key> para limpar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser "
"alterados, agrupados nestas categorias:"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lançar ajuda do navegador"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lançar calculadora"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch email client"
msgstr "Lançar cliente de correio"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lançar navegador web"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> ou <key>Pesquisar</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar aplicativos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch windows"
msgstr "Alternar entre janelas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar controles do sistema"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar janelas diretamente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as janelas normais"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Save a screenshot to file"
msgstr "Salvar uma captura de tela em um arquivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgstr "Salvar uma captura de tela de uma janela em um arquivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgstr "Salvar uma captura de tela de uma área em um arquivo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

# "Grava uma gravação" não ficaria legal...
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Record a screencast"
msgstr "Faz uma gravação de tela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Sound and Media"
msgstr "Som e mídia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume mute"
msgstr "Mudo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Sem áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Abaixar volume do áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Aumentar volume do áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Launch media player"
msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Mídia do áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir o áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Pausar o áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Parar o áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Áudio anterior)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Next track"
msgstr "Próxima faixa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Próximo áudio)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra a visual geral das atividades"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Log out"
msgstr "Encerra a sessão"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloqueia a tela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostra a área de notificação"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Dar foco à notificação ativa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra todos os aplicativos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menu do aplicativo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Typing"
msgstr "Digitação"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Alternar para próxima fonte de entrada"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Modificadores alternam para próxima fonte"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Compose Key"
msgstr "Tecla de composição"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Teclas de caracteres alternativos"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ativar o menu da janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela inteira"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Alternar estado de maximização"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Alternar estado sombreado"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Move window"
msgstr "Mover a janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a janela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar a janela para frente das outras"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Colocar a janela atrás das outras"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar divisão à esquerda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar divisão à direita"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Para criar seu próprio atalho de teclado para um aplicativo nas "
"configurações de <app>Teclado</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela <gui>Atalho "
"personalizado</gui> aparecerá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Digite um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
"para executar um aplicativo e, então, clique em <gui>Adicionar</gui>. Por "
"exemplo, se você desejasse o atalho para abrir o <app>Rhythmbox</app>, você "
"poderia chamá-lo de <input>Músicas</input> e usar o comando "
"<input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Clique <gui>Desabilitado</gui> na linha que acabou de ser adicionada. Quando "
"ela for alterada para <gui>Novo acelerador…</gui>, mantenha pressionada a "
"combinação de teclas de teclado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do "
"sistemas. Você pode verificar que o comando funciona abrindo um Terminal e "
"digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o mesmo "
"nome que o aplicativo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de "
"teclado personalizado, clique duas vezes no <em>nome</em> do atalho. A "
"janela <gui>Atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o "
"comando."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposições de teclado</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor intermitente</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">acessibilidade no teclado</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Região &amp; idioma"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Defina uma imagem, uma cor ou um degradê como seu plano de fundo da área de "
"trabalho ou da tela de bloqueio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho e tela de bloqueio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr ""
"Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo ou configurá-la para "
"ser uma cor sólida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Plano de fundo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Selecione o <gui>Plano de fundo</gui> ou <gui>Tela de bloqueio</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Selecione <gui>Papéis de parede</gui> para usar uma das várias imagens de "
"fundo profissionais que vêm junto com o GNOME. Alguns papéis de parede se "
"alteram o dia. Estes papéis de parede têm um ícone de relógio pequeno no "
"canto inferior direito."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas fotos da sua pasta "
"<file>Imagens</file>. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos "
"armazenam fotos lá. Se você gostaria de usar uma imagem que não está na "
"pasta Imagens, use o <app>Arquivos</app> clicando com o botão direito no "
"arquivo da imagem e selecionando <gui>Definir como papel de parede</gui> ou "
"use o <app>Visualizador de imagens</app> abrindo o arquivo de imagem, "
"clicando no botão de menu na barra de título e selecionando <gui>Definir "
"como papel de parede</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho "
"vazio</link> para ver toda a sua área de trabalho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A resolução da tela pode estar configurada incorretamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Isso ocorre porque a resolução do monitor que você configurou não é a "
"correta para a sua tela."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Para resolver isso, abra o panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Telas</"
"gui>. Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel. Experimente algumas "
"opções de <gui>Resolução</gui> e ajuste para aquela que fizer sua tela "
"parecer melhor."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Quando mais de um monitor está conectada"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor "
"normal e um projetor), pode ser que eles tenham resoluções diferentes. "
"Entretanto, a placa de vídeo do computador só pode mostrar a tela em uma "
"resolução por vez, então ao menos um dos dois pode aparentar borrado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Você pode configurar para que os dois monitores tenham resoluções "
"diferentes, mas não será capaz de exibir a mesma coisa nas duas telas "
"simultaneamente. De fato, você terá duas telas independentes conectadas ao "
"mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas não poderá "
"mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
"Os monitores devem ser listados como telas <gui>Espelhadas</gui>. Selecione "
"sua tela principal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações da tela e, então, "
"clique <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Selecione cada monitor por vez pela caixa cinza no topo da janela "
"<gui>Telas</gui>. Altere a <gui>Resolução</gui> até que esse monitor pareça "
"estar correto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Alterando a resolução ou rotação da tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na "
"tela alterando a <em>resolução da tela</em>. Você pode alterar em que "
"direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
"alterando a <em>rotação</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter "
"configurações diferentes em cada monitor. Selecione um monitor na área de "
"visualização."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Selecione a resolução e rotação."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 "
"segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você "
"não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas serão "
"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
"ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se "
"pode exibir. Cada resolução tem uma <em>taxa de proporção</em>, a razão "
"entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa de "
"proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma "
"resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá "
"faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no topo e "
"baixo ou ambas laterais da tela."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa "
"<gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela "
"pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Em alguns notebooks, vocês pode girar a tela fisicamente em várias direções. "
"Por isso, é útil poder alterar a rotação da tela. Você pode escolher a "
"rotação que desejar para o seu monitor pressionando os botões com as setas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Câmeras digitais</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editando fotos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">reproduzindo vídeos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Som, vídeo &amp; imagens"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">alto-falantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
"link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Som básico"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Música e reprodutores"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Música e reprodutores portáteis de áudio"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotos e câmeras digitais"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vídeos e câmeras de vídeo"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Dicas de como usar este guia</link>, <link "
"xref=\"get-involved\">ajuda a melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-"
"mailing-list\">lista de discussão</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Obtendo mais ajuda"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:33
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma "
"segunda vez para efetuar um clique duplo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:37
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas "
"vezes rápido suficiente. Se o segundo pressionamento ocorrer muito depois do "
"primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um clique duplo. Se "
"você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você "
"deveria aumentar o tempo de espera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:48
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
"slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"Sob <gui>Apontando &amp; clicando</gui>, ajuste a barra deslizante de "
"<gui>Clique duplo</gui> para um valor que lhe seja confortável."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de "
"ter aumentado o tempo de espera para clique duplo, o seu mouse pode estar "
"com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador e veja se "
"ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um "
"computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro "
"dispositivo de apontamento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Inverta os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Usando um mouse como canhoto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou "
"touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
#: C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Mouse &amp; touchpad</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
#: C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Geral</gui>, altere o <gui>Botão primário</gui> para "
"<gui>Direito</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Clique com o botão do meio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com "
"roda, você normalmente pode pressionar para baixo diretamente na roda do "
"mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão do meio, você "
"pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para "
"realizar o clique do meio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de "
"uma só vez para realizar o clique do meio. Você tem que <link xref=\"mouse-"
"touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas configurações do "
"touchpad para isso funcionar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
#| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova "
"janela de um aplicativo com um clique no botão do meio. Basta clicar no "
"botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à esquerda ou no "
"panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do "
"botão de grade no dash."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab."
msgstr ""
"A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas "
"rapidamente com o botão do meio de mouse. Basta clicar em qualquer link com "
"seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar "
"com o botão do meio em uma pasta, ela vai abrir em uma nova aba, imitando "
"assim o comportamento de navegadores web populares. Por outro lado, se você "
"clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se "
"você tivesse feito clique duplo."

# Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:68
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do "
"mouse para outras funções. Pesquise na ajuda do seu aplicativo por <em>botão "
"do meio do mouse</em> ou, em inglês, <em>middle-click</em> ou <em>middle "
"mouse button</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Clicando e movendo o ponteiro do mouse usando o teclado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de "
"ponteiro, você pode controlar o ponteiro do mouse usando o teclado numérico. "
"Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, "
"movendo o ponteiro do seu mouse para o canto superior esquerdo da tela, "
"usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido "
"por <key>Enter</key> ou usando <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
"mouse</gui> na seção <gui>Apontando &amp; clicando</gui> e, então, "
"pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do mouse</gui> para "
"<gui>On</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá "
"mover o ponteiro do mouse usando o teclado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, "
"normalmente posicionados em uma grade quadricular. Se você tem um teclado "
"sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter que "
"pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu "
"teclado como se fosse um teclado numérico. Se você usa este recurso com "
"muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados numéricos "
"externo por Bluetooth ou USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao "
"pressionar <key>8</key> o ponteiro é movido para cima, enquanto a tecla "
"<key>2</key>, para baixo. Pressione a tecla <key>5</key> para clicar uma vez "
"com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique "
"duplo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você "
"execute o clique com botão direito, algumas vezes chamado de tecla de <key "
"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Porém, observe que esta tecla "
"responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o ponteiro "
"do mouse estiver. Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> para informações "
"sobre como executar o clique com o botão direito mantendo pressionado o "
"<key>5</key> ou o botão da esquerda do mouse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do "
"mouse estiverem habilitadas, ative <key>Num Lock</key>. Porém, o mouse não "
"pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key> estiver "
"ativado."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão "
"controlar o ponteiro do mouse. Apenas as teclas do teclado numérico podem "
"ser usadas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Como verificar por que o seu mouse não está funcionando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "O ponteiro do mouse não está movendo"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Verificar se o mouse está conectado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente "
"conectado a seu computador."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma "
"porta USB diferente. Se for um mouse PS/2 (com um conector redondo e "
"pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à porta de "
"mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que "
"reiniciar o computador, se ele não estava conectado antes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Verificar se o mouse realmente funciona"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do "
"mouse, se ele estiver ligado. Se não houver luz, verifique se ele está "
"ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse pode "
"estar defeituoso."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Verificando mouses sem fio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão "
"embaixo do mouse para desligar completamente o mouse. Então, você pode movê-"
"lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Se estiver usando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você realmente "
"pareou o mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Clique em um botão e veja se o ponteiro do mouse move agora. Alguns mouses "
"sem fio entram em modo standby para economizar energia e, então, podem não "
"responder até você clicar em um botão. Veja <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Verifique se a bateria do mouse está carregada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, "
"certifique-se de que eles estão ambos configurados no mesmo canal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para "
"estabelecer uma conexão. O manual de instruções do seu mouse deve ter mais "
"detalhes, se este for o caso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência (RF) devem funcionar "
"automaticamente quando conectados ao computador. Se você tem um mouse sem "
"fim por infravermelho (IR) ou Bluetooth, você pode ter que realizar algumas "
"etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e "
"modelo do seu mouse."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Altere a velocidade de movimento do ponteiro quando você usa o mouse ou o "
"touchpad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Se seu ponteiro se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou "
"usa o touchpad, você pode ajustar a velocidade do ponteiro para esses "
"dispositivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Ajuste a barra deslizante de <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o "
"movimento do ponteiro esteja confortável para você. Você verá uma barra para "
"cada dispositivo de apontamento, tal como mouse ou touchpad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another."
msgstr ""
"Você pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para cada "
"tipo de dispositivo. Por exemplo, você pode ter uma velocidade de rolagem "
"para um touchpad de notebook e outra para um mouse. Às vezes, as "
"configurações mais confortáveis para um tipo de dispositivo não são as mais "
"confortáveis para o outro."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, "
"enquanto a seção <gui>Mouse</gui> está apenas visível quando um mouse "
"estiver conectado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
"touchpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Tocar para clicar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Para clicar, dê um toque no touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo "
"toque. Arraste o item para onde você quiser e, então, levante o seu dedo "
"para soltar o item."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão "
"direito tocando com dois dedos de uma só vez. Do contrário, você ainda "
"precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão direito. "
"Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo "
"botão de mouse."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">clique com botão do meio</link> tocando com três dedos de uma "
"só vez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos "
"estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu "
"computador pode achar que eles são um só dedo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Rolagem com dois dedos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai "
"funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos por qualquer parte do "
"touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a parte superior "
"e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova "
"seus dedos horizontalmente para realizar rolagem horizontalmente. Tenha "
"cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos "
"demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu "
"touchpad."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Rolagem natural"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando "
"o touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem natural</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Se você tiver que mexer ou clicar o mouse antes que ele responda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "O mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar "
"“acordar” antes que eles comecem a funcionar. Eles vão dormir quando "
"automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar seu "
"mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Canhoto</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">clicando e rolando com o touchpad</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemas comuns de mouse"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comuns"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Dicas de mouse"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas "
"podem estar “protegidas contra cópia”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas "
"on-line"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que "
"ela é reproduzida em seu computador, especialmente se você comprou-a em um "
"computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é "
"reconhecido pelo seu computador. Para ser capaz de reproduzir uma música, "
"você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — por "
"exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a "
"MP3 instalado. Se você não tem suporte a um determinado formato de áudio, "
"você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você tentar reproduzir "
"uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte "
"para aquele formato, de forma que você possa reproduzi-la."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir "
"reproduzi-lo, a música pode estar <em>protegida contra cópia</em> (também "
"conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM, também conhecida em "
"português como GDD, é uma forma de restringir quem pode reproduzir uma "
"música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A empresa que "
"vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo "
"de música possuir restrições de DRM, você provavelmente não será capaz de "
"reproduzi-la — você geralmente precisará de um software especial do "
"fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software "
"geralmente não tem suporte no Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Você pode aprender mais sobre o DRM (ou GDD) da <link href=\"http://www.eff."
"org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o "
"iPod posteriormente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "As músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu "
"aplicativo reprodutor de música e também no gerenciador de arquivos (o "
"aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). Você "
"deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você "
"copiá-las usando o gerenciador de arquivos, ele não vai funcionar porque as "
"músicas não serão colocadas na localização correta. iPods possuem uma "
"localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos "
"reprodutor de música sabem como obter, mas o gerenciador de arquivos não."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes "
"de desconectá-lo. Antes de desconectar o iPod, certifique-se de que você "
"<link xref=\"files-removedrive\">removeu com segurança</link>. Isso "
"garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod "
"é que o aplicativo reprodutor de música que você está usando não tem suporte "
"a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se você copiar "
"uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no "
"seu iPod (por exemplo, um arquivo Ogg Vorbis - .oga), o reprodutor de música "
"vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não entende, como o MP3. "
"Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) "
"não estiver instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a "
"conversão e, então, não vai copiar a música. Procure no instalador de "
"software por um codec adequado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes "
"para você poder usá-los."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Meu iPod novo não funciona"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, "
"ele pode não ser reconhecido adequadamente ao ser conectado a um computador "
"com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e atualizados "
"usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no "
"Mac OS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou "
"Mac e conecte o iPod nele. Você será direcionado por alguns passos para "
"configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha <gui>MS-DOS "
"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) "
"também não funciona no Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Assim que você concluir a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao "
"ser conectado em um computador com Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto "
"executáveis e especifique o comportamento da lixeira."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, "
"como arquivos de texto executáveis são manipulados e o comportamento da "
"lixeira. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, clique em "
"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Comportamento</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Clique único para abrir itens</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Clique duplo para abrir itens</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, "
"em vez disso, escolher ter arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez "
"neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter pressionada a tecla "
"<key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Arquivos de texto executáveis"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permissões do arquivo</"
"link> devem também permitir o arquivo ser executado como um programa. Os "
"mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
"<sys>Perl</sys>. Eles têm as extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e "
"<file>.pl</file>, respectivamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Quando você abre um arquivo de texto executável, você pode escolher entre:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> estiver selecionado, uma janela vai "
"aparecer perguntando se você deseja executar ou ver o arquivo texto "
"selecionado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Arquivos de texto executáveis também são chamados de <em>scripts</em>. Todos "
"os scripts na pasta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> vão "
"aparecer no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui style="
"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, "
"todos os arquivos selecionados serão colados como parâmetros. Para executar "
"um script em um arquivo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navegue até a pasta desejada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Selecione o dispositivo desejado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e "
"selecione o script desejado para executar a partir do menu <gui style="
"\"menuitem\">Scripts</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado "
"de uma pasta remota, como, por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web "
"ou <sys>ftp</sys>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferências da lixeira do gerenciador de arquivos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Esta opção está selecionada por padrão. Ao esvaziar a lixeira, uma mensagem "
"vai ser exibida confirmando que você deseja esvaziar a lixeira ou excluir "
"arquivos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Adicione, exclua ou renomeie marcadores no gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Editando marcadores de pastas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Adicionar um marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Clique no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Marcar este "
"local</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Excluir um marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione "
"<gui>Remover</gui> do menu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renomear um marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione "
"<gui>Renomear…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores "
"para duas pastas diferentes em dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo "
"nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá distinguir um do "
"outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da "
"pasta para a qual ele aponta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos "
"Windows ou WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Navegando nos arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e "
"ver arquivos naquele servidor, exatamente como se eles estivessem no seu "
"próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar e enviar de "
"arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua "
"rede local."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a "
"partir do panorama de <gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</"
"gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai encontrar quaisquer "
"computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir "
"arquivos. Se você deseja conectar a um servidor na internet ou se você não "
"consegue encontrar o computador pelo que você está procurando, você pode "
"conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Outros locais</gui> na barra "
"superior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Em <gui>Conectar ao servidor</gui>, digite o endereço do servidor, na forma "
"de uma <link xref=\"#urls\">URL</link>. Detalhes sobre o suporte a URLs "
"estão <link xref=\"#types\">listadas abaixo</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de "
"<gui>Servidores recentes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Clique em <gui>Conectar</gui>. Os arquivos no servidor serão mostrados. Você "
"pode acessar os arquivos de mesma forma que você faria aqueles do seu "
"próprio computador. O servidor também será adicionado à barra lateral de "
"forma que você possa acessá-lo com mais facilidade no futuro."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escrevendo URLs"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, é uma forma de "
"endereço que se refere a uma localização ou arquivo em uma rede. O endereço "
"é formatado assim:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção "
"<em>exemplo.com</em> do endereço é chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um "
"nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario@servidor.exemplo.com/pasta</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o "
"nome do domínio:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que "
"têm suporte."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são "
"públicos e permitem que qualquer um se conecte. Outros servidores exigem que "
"você se conecte com um nome de usuário e senha."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um "
"servidor. Por exemplo, em sites de FTP público, você provavelmente não será "
"capaz de excluir arquivos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar "
"seus compartilhamentos de arquivos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Se você tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, você pode "
"se conectar usando este método. Muitas máquinas na web fornecem contas SSH "
"para membros de forma que eles podem enviar arquivos com segurança. Os "
"servidores SSH sempre exigem que você se conectem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://usuario@servidor.exemplo.com/pasta</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua "
"senha) são criptografados de forma que outras pessoas na sua rede não possam "
"vê-los."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (com login)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não "
"estarem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso "
"por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem que você "
"use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação "
"normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de FTP comum se parece com isso:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://usuario@ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer "
"acesso FTP público ou anônimo. Esses servidores não exigem um nome de "
"usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou envie "
"arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Um URL comum de FTP anônimo se parece com isso:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de "
"usuário e senha públicos ou com um nome de usuário público usando seu "
"endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de "
"<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site "
"FTP."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Compartilhamento Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar "
"arquivos em uma rede local. Computadores em uma rede Windows em algumas "
"situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e para "
"melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina "
"remota, você pode se conectar a um compartilhamento Windows a partir do "
"gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de compartilhamento Windows comum se parece com isso:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servidor/Compartilhamento</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para "
"compartilhar arquivos em uma rede local e também para armazenar arquivos na "
"internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem suporte a "
"conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa "
"criptografia SSL forte, de forma que outros usuários não conseguem ver sua "
"senha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Uma URL WebDAV se parece com isto:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://exemplo.servidor.com/caminho</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Compartilhamento NFS"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"Computadores UNIX tradicionalmente usam o protocolo Network File System (em "
"português, sistema de arquivos de rede) para compartilhar arquivos sobre uma "
"rede local. Com NFS, segurança é baseada no UID do usuário que está "
"acessando o compartilhamento, de forma que nenhuma credencial de "
"autenticação é necessária ao conectar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de compartilhamento NFS comum se parece com isso:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Controle as legendas de ícones usados no gerenciador de arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob "
"ícones. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione "
"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Exibir</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Legendas dos ícones"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Quando você usar a visualização por ícones, você pode escolher ter uma "
"informação extra sobre arquivos e pastas exibidas embaixo de cada ícone. "
"Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
"proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão de opções de visualização na "
"barra de ferramentas e escolhendo um dos níveis de ampliação. Na medida em "
"que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar "
"legendas. A primeira será exibida no melhor dos níveis de ampliação. A "
"última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"A informação que você pode mostrar em baixo dos ícones é a mesma das colunas "
"que podem ser usadas na visão de lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"para mais informações."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
msgid "List View"
msgstr "Visão de lista"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode escolher <gui>Navegue entre "
"pastas em uma árvore</gui>. Isso mostra expansores em cada diretório na "
"lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas pode ser "
"mostrado de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é relevante como, "
"por exemplo, se seus arquivos de música forem organizados com uma pasta por "
"artista, e uma subpasta por álbum."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os "
"aplicativos padrão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito "
"nele(a) e selecione <gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o "
"arquivo e pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A janela de propriedades de arquivos mostra a você informações como o tipo "
"de arquivo, o tamanho do arquivo e quando você modificou pela última vez. Se "
"você precisa desta informação com frequência, você pode tê-la exibida em "
"<link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link xref="
"\"nautilus-display#icon-captions\">legenda de ícones</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"A informação dada na aba <gui>Básico</gui> é explicada abaixo. Também há as "
"abas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</"
"link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</link></gui>. "
"Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba "
"extra que fornece informações como as dimensões, duração e codec."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Propriedades básicas"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nome</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você também pode renomear "
"um arquivo fora da janela de propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/"
">."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Tipo</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Isso ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, "
"texto OpenDocument (odt) ou imagem JPEG. O tipo de arquivo determina quais "
"aplicativos podem abrir o arquivo, além de outras coisas. Por exemplo, você "
"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-"
"open\"/> para mais informações sobre isto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma "
"forma padrão que computadores usam para se referir aos tipos de arquivos."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Este campo é exibido se você estiver procurando pelas propriedades de uma "
"pasta em vez de um arquivo. Isso ajuda você a ver o número de itens na "
"pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada como um "
"item, mesmo se ela contiver mais outros itens. Cada arquivo é contado como "
"um único item. Se a pasta estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Este campo é exibido se você estiver vendo um arquivo (não uma pasta). O "
"tamanho de um arquivo informa você quanto espaço ela utiliza. Isso também é "
"um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou enviá-lo em um "
"e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Tamanhos pode ser mostrados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos "
"três, o tamanho em bytes também vai ser fornecido em parênteses. "
"Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Pastas pai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu "
"<em>caminho absoluto</em>. Este é um “endereço” único do arquivo em seu "
"computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar para "
"encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado "
"<file>Resumo.pdf</file> em sua pasta pessoal, sua pasta pai seria <file>/"
"home/jim</file> e sua localização seria <file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Isso é exibido apenas para pastas. Isso fornece a quantidade de espaço em "
"disco que está disponível no disco na qual está a pasta. Isso é útil para "
"verificar se o disco rígido está cheio."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela última vez."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "A data e hora quando o arquivo foi salvo e alterado pela última vez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Controle quem pode ver e editar seus arquivos e suas pastas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Definindo permissões de arquivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Você pode usar as permissões de arquivos para controlar quem pode ver e "
"editar arquivos que você possui. Para ver e definir permissões de um "
"arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> e, "
"então, selecione a aba de <gui>Permissões</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para "
"detalhes sobre os tipos de permissões que você pode definir."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário "
"do grupo e de todos os outros usuários do sistema. Para os seus arquivos, "
"você é o proprietário e você mesmo pode se dar permissão de acesso de "
"somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente "
"leitura, se você não deseja acidentalmente alterá-lo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores "
"residenciais, é comum que cada usuário tenha seu próprio grupo e as "
"permissões de grupo geralmente não são usadas. Em ambientes corporativos, "
"grupos são algumas vezes usados para departamentos ou projetos. Da mesma "
"forma que ter um dono, cada arquivo pertence a um grupo. Você pode definir o "
"grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários naquele "
"grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual "
"você pertença."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr ""
"Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no "
"grupo do arquivo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar "
"<gui>Permitir execução do arquivo como um programa</gui> para executá-lo. "
"Mesmo com esta opção selecionada, o gerenciador de arquivos pode ainda abrir "
"o arquivo em um aplicativo ou perguntar o que deseja fazer. Veja <link xref="
"\"nautilus-behavior#executable\"/> para mais informações."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Você pode definir permissões das pastas para o proprietário, grupo e outros "
"usuários. Veja os detalhes das permissões de arquivos acima para uma "
"explicação de proprietários, grupos e outros usuários."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas "
"que você definir para um arquivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "O usuário não vai nem saber ver que arquivos estão dentro da pasta."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será "
"capaz de abrir, criar ou excluir arquivos."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha "
"permissão para fazer isso no arquivo em particular), mas não será capaz de "
"criar novos arquivos ou excluir arquivos."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir "
"arquivos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Você também pode rapidamente definir as permissões de arquivo para todos os "
"arquivos na pasta clicando em <gui>Alterar permissões dos arquivos contidos "
"na pasta</gui>. Use as listas suspensas para ajustar as permissões dos "
"arquivos ou pastas contidas e clique em <gui>Mudar</gui>. Permissões são "
"aplicadas para arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer "
"profundidade."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Controle que informação é exibida nas colunas na visão de lista."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Preferências de colunas da lista do arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Há onze colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do "
"<gui>Arquivos</gui>. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, "
"selecione <gui>Preferências</gui> e escolha a aba <gui>Colunas da lista</"
"gui> para selecionar quais colunas estarão visíveis."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em "
"que as colunas selecionadas vão aparecer. Clique em <gui>Restaurar para "
"padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às colunas padrões."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "O nome das pastas e arquivos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não pode ser ocultada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O "
"tamanho de um arquivo é dado em bytes KB ou MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem "
"JPEG, áudio MP3 e mais."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Informa a data da última vez em que o arquivo foi modificado."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "O nome do usuário dono da pasta ou arquivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"O grupo dono do arquivo. Cada usuário está normalmente dentro de seu próprio "
"grupo, mas é possível ter muitos usuários dentro de um grupo. Por exemplo, "
"um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente de trabalho."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"O primeiro caractere é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> significa arquivo "
"comum e <gui>d</gui> significa diretório (pasta). Em casos raros, outros "
"caracteres podem ser mostrados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o "
"usuário que é dono do arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros "
"do grupo de que é dono do arquivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões "
"para todos os usuários no sistema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Cada permissão tem seu significado, listado abaixo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
"<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
"<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações "
"nele"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: executável, significa que você pode executá-lo se for um "
"programa ou arquivo de script, ou que você pode acessar subpastas ou "
"arquivos se for uma pasta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: permissão não definida"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Exibe o tipo MIME do item."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
msgstr "Local"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "O caminho do local do arquivo."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificado — Hora"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Informa a data e hora da última vez em que o arquivo foi modificado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Informa a data ou hora da última vez em que o arquivo foi modificado."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Veja ou defina preferências do navegador de arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Controla quando as miniatures são usadas para arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de "
"imagem, vídeo e texto. A visualização da miniatura pode ser lenta para "
"arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as "
"visualizações são feitas. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, "
"vá em <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Visualização</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Arquivos</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Apenas arquivos "
"locais</gui>, aqueles em seu computador ou conectados a unidades externas. "
"Você pode definir este recurso para <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
"gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar nos "
"arquivos em outros computadores</link> em uma área de rede local ou na "
"Internet. Se você com frequência navega em arquivos em um área de rede local "
"e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer "
"definir a opção de visualização para <gui>Sempre</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Além disso, você pode usar a configuração de <gui>Apenas para arquivos "
"menores que:</gui> para limitar o tamanho dos arquivos visualizados."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
msgid "<gui>Folders</gui>"
msgstr "<gui>Pastas</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas "
"de visualização de lista</link> ou <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
"contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em "
"uma pasta pode ser lenta, especialmente para pastas muito grandes ou em uma "
"rede. Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente "
"para arquivos em seu computador e em unidades externas locais."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Especifique a ordem de organização e agrupamento padrão do gerenciador de "
"arquivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferências de visões no <app>Arquivos</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por "
"padrão. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivos</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior enquanto "
"<app>Arquivos</app> está aberto e selecione a aba <gui style=\"tab\">Visões</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Visão padrão"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar itens"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"Você pode alterar a ordem que é usada nas pastas usando a lista suspensa "
"<gui>Organizar itens</gui> nas preferências para ordenar por nome, tamanho "
"de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última modificação, "
"quando foram acessado pela última vez ou quando foram movidas para lixeira."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são "
"organizados</link> em uma pasta individual clicando no botão de opções de "
"visão na barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</"
"gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Data de modificação</gui> ou clicando nos "
"cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Por padrão, o gerenciador de arquivos não mais mostra todas as pastas antes "
"dos arquivos. Para ver todas as pastas listadas antes dos arquivos, habilite "
"esta opção."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um "
"software de antivírus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Eu preciso de um software de antivírus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Se você está acostumado com Windows ou Mac OS, você provavelmente também "
"está acostumado a ter software de antivírus funcionando o tempo inteiro. "
"Softwares de antivírus executa em plano de fundo, verificando constantemente "
"por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem "
"causar problemas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Não existe software de antivírus para Linux, mas você provavelmente não "
"precisará dele. Vírus que afetam Linux ainda são muito raro. Alguns "
"argumentam que isso é porque Linux não é tão usado como outros sistemas "
"operacionais e, por isso, ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam "
"que Linux é intrinsecamente mais seguro e que problemas de segurança que "
"vírus causam são corrigidos rapidamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente "
"não precisa se preocupar com eles no momento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Se você desejar ficar extra-seguro ou se você deseja verificar por vírus em "
"arquivos que você está passando entre você e outras pessoas usando Windows e "
"Mac OS, você ainda pode instalar software de antivírus. Verifique o "
"instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos "
"está disponível."

# http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Altere o navegador padrão</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">instale Flash</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
"<gui>Configurações do sistema</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Alterando qual navegador web abre os sites por padrão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um "
"navegador web irá abri-lo automaticamente. Se você tiver mais de um "
"navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no navegador "
"que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista do lado esquerdo da janela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Escolha com qual navegador você gostaria de abrir links alterando a opção "
"<gui>Web</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não "
"é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</"
"gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o navegador web "
"padrão novamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
"<gui>Configurações do sistema</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por "
"exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrão de "
"correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você escrever. "
"Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o "
"aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir isso "
"alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão "
"alterando a opção <gui>Correio</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os "
"computadores de outras pessoas que você troca e-mail."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Eu preciso verificar meus e-mails por vírus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Vírus são programas que causam problemas, se eles conseguirem entrar no seu "
"computador. Uma forma comum deles entrarem no seu computador é por meio de "
"mensagens de e-mail."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, "
"portanto, você <link xref=\"net-antivirus\">provavelmente não será infectado "
"por um vírus por e-mail ou algo assim</link>. Se você receber um e-mail com "
"um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por "
"isso, você provavelmente não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Você pode, porém, querer verificar seu e-mail por vírus no caso de você "
"acabar encaminhando um vírus de uma pessoa para outra. Por exemplo, se um de "
"seus amigos têm um computador com um vírus e envia a você um e-mail "
"infectado com vírus, e você encaminha esse e-mail para um outro amigo com um "
"computador Windows; então o segundo amigo pode ser infectado com vírus "
"também. Você poderia instalar um aplicativo de antivírus para verificar seus "
"e-mails com a finalidade de evitar isso, mas provavelmente não irá acontecer "
"e a maioria das pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios "
"softwares de antivírus."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "O Projeto de Documentação do GNOME"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos padrões de e-mail</link>, <link "
"xref=\"net-email-virus\">Eu deveria verificar por vírus?</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "E-mail &amp; software de e-mail"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de "
"rede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Conhecer o seu endereço IP pode ajudá-lo a resolver problemas com sua "
"conexão com a Internet. Você pode ficar surpreso em saber que você tem "
"<em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede "
"interna e outro para seu computador na Internet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Descobrir o seu endereço IP interno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Escolha qual conexão, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui>, no painel à "
"esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "O endereço IP para uma conexão cabeada será exibido à direita."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "configurações"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fio no "
"painel de <gui>Detalhes</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois "
"endereços podem ser o mesmo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a "
"manter o seu computador seguro."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Habilitando ou bloqueando acesso no firewall"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"O seu sistema deve estar equipado com um <em>firewall</em> que permite "
"bloquear programas de serem acessados por outras pessoas na internet ou em "
"sua rede. Isso ajuda a manter seu computador seguro."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Muitos aplicativos podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, você pode "
"compartilhar arquivos ou deixa alguém ver a sua área de trabalho remotamente "
"quando conectado a uma rede. Dependendo de como o seu computador está "
"configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses "
"serviços funcionem como desejado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> "
"específica. Para permitir que outros computadores na rede acessem um "
"serviço, pode precisar “abrir” a porta atribuída no firewall:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela e inicie seu "
"aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
"firewall, se você não encontrar um (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Abra ou desabilite a porta do seu serviço de rede, dependendo se você deseja "
"que as pessoas sejam capazes de acessá-lo ou não. A porta que você precisa "
"alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do serviço</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais "
"fornecidas pela ferramenta de firewall."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar "
"o acesso a rede para um programa com seu firewall."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Portas de rede comumente usadas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que "
"fornece serviços de rede, como compartilhamento de arquivo ou visualização "
"de área de trabalho remota. Você pode alterar o firewall do seu sistema para "
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acesso</link> a esse "
"aplicativos. Há milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está "
"completa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles "
"oferecem, sem ter que especificar os detalhes manualmente."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Presença"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas "
"na rede, como “conectado” ou “ocupado”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Área de trabalho remota"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras "
"pessoas possam vê-la ou fornecer assistência remota."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Compartilhamento de músicas (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua "
"rede."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns "
"serviços do seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Criando uma conexão com um endereço IP fixo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"A maioria das redes vão atribuir automaticamente um <link xref=\"net-what-is-"
"ip-address\">endereço IP</link> e outros detalhes a seu computador quando "
"você conectar à rede. Estes detalhes podem alterar periodicamente, mas você "
"pode querer ter um endereço IP para o seu computador, de forma que você "
"sempre saiba qual é o seu endereço (por exemplo, se ele for um servidor de "
"arquivo)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja ter um "
"endereço fixo. Se você se conectar a uma rede cabeada, clique em <gui>Com "
"fio</gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto inferior direito "
"do painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará "
"localizado ao lado da rede ativa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Clique em <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> no painel esquerdo e altere o "
"<gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Digite o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Endereço IP</gui> e o "
"<gui>Gateway</gui>, assim como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para <key>○</key>. "
"Digite o endereço IP de um servidor DNS que você deseja usar. Digite "
"endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para <key>○</key>. "
"Digite o <gui>Endereço</gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</"
"gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. Insira rotas "
"adicionais usando o botão <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Clique em <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um "
"endereço IP fixo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Descubra seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">segurança WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">endereços MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Termos &amp; dicas de conectividade"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como "
"YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalando o plug-in do Flash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite "
"que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. "
"Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem "
"informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está disponível "
"como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria dos "
"navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão do "
"Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software "
"(gerenciador de pacote )."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"ou similar e clique para instalá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, "
"reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim que "
"você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
"Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de "
"software:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Acesse o <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">site para baixar "
"Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</gui> e "
"escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição "
"Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>.tar.gz</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Veja as<link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruções "
"de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo para seu "
"navegador web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está "
"disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns "
"aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior em "
"outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash "
"mais complicadas)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash "
"Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto "
"possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "O identificador único atribuído a uma hardware de rede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "O que é um endereço MAC?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"Um <em>endereço MAC</em> é o identificador único que é atribuído pelo "
"fabricante a uma peça do hardware de rede (como uma placa de rede sem fio ou "
"uma placa ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, ou "
"controle de acesso ao meio, e cada identificador tem a intenção de ser único "
"para um dispositivo em particular."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Um endereço MAC consiste em seis conjuntos de dois caracteres, cada um "
"separado por uma vírgula. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
"endereço MAC."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Para identificar o endereço MAC de seu próprio hardware de rede:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Escolha o dispositivo, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui>, no painel à "
"esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"O endereço MAC do dispositivo com fio será exibido como o <gui>Endereço "
"físico</gui> à direita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço MAC do dispositivo sem fio "
"exibido como o <gui>Endereço físico</gui> no painel <gui>Detalhes</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por "
"exemplo, alguns provedores de serviço de Internet podem exigir que um "
"endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a placa de "
"rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço "
"não vai mais funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem "
"definidas automaticamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Se sua rede não atribuir configurações automaticamente para seu computador, "
"você pode ter que você mesmo digitá-las manualmente. Este tópico presume que "
"você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se não sabe, você "
"pode precisar perguntar a seu administrador de redes ou procurar nas "
"configurações do seu roteador ou switch de rede."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:46
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja configurar "
"manualmente. Se você se conectar a uma rede cabeada, clique em <gui>Com fio</"
"gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto inferior direito do "
"painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará "
"localizado ao lado da rede ativa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de "
"rede está conectado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:76
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, clique na "
"área de status do sistema na barra superior e conecte-se. Teste as "
"configurações de rede tentando visitar um site ou procurar por arquivos de "
"compartilhados na rede, por exemplo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Use seu telefone ou adaptador de Internet para se conectar a uma rede de "
"banda larga móvel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Conectando a uma banda larga móvel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G "
"embarcado do seu computador, seu telefone móvel ou um adaptador para "
"computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Se você não possui um modem 3G embarcado, conecte seu telefone ou o "
"adaptador a uma porta USB em seu computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga móvel desligada</gui>. A seção "
"<gui>Banda larga</gui> do menu se expandirá."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu de status do sistema, "
"certifique-se de que seu dispositivo não esteja definido como armazenamento "
"de dados (em inglês, “mass storage”)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Selecione <gui>Conectar</gui>. Se você está conectando pela primeira vez, o "
"assistente <gui>Configurar uma conexão de banda larga móvel</gui> é "
"iniciado. A tela de abertura exibe uma lista de informação necessária. "
"Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:59
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui "
"style=\"button\">Próximo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Selecione o seu provedor a partir da lista. Clique em <gui style=\"button"
"\">Próximo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Selecione um plano de acordo com o tipo de dispositivo que você está "
"conectando. Isso vai determinar o nome do ponto de acesso (APN). Clique em "
"<gui style=\"button\">Próximo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
"Confirme as configurações que você selecionou clicando em <gui style=\"button"
"\">Aplicar</gui>. O assistente vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai "
"exibir as propriedades da sua conexão."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
msgstr ""
"Alguns telefones possuem uma configuração chamada <em>Ancoragem USB</em> que "
"requer nenhuma configuração no computador. Quando a configuração estiver "
"ativada no telefone, a conexão será mostrada como <gui>Ethernet conectada</"
"gui> no menu de sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de rede."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Você pode salvar configurações (como a senha) de uma conexão de rede de "
"forma que todos que usam o computador poderão se conectar a ela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Outros usuários não conseguem se conectar à Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu "
"computador normalmente vão poder usá-la. Se a informação da conexão não "
"estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da conexão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> na lista à esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da conexão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel à esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
"<gui>Disponível para todos os usuários</gui> para permitir que outros "
"usuários usem a conexão de rede."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem "
"precisar digitar quaisquer outras informações."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Qualquer usuário pode alterar essa configuração."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
"nas configurações de rede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
"computador não conseguem, você pode ter que configurar a conexão para estar "
"<em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos no "
"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionando problemas de "
"conexões de rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wireless-find"
"\">encontrando sua rede wifi</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de rede"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para "
"acessar serviços web anonimamente, para ter mais controle ou segurança."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definindo configurações de proxy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "O que é um proxy?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições "
"do seu navegador web para obter páginas web e seus elementos e, seguindo uma "
"política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são normalmente "
"usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar "
"quais sites você pode acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se "
"autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Alterar o método de proxy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Selecione <gui>proxy de rede</gui> na lista à esquerda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Escolha qual método de proxy você deseja dentre:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os "
"protocolos. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> e <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Uma URL apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada "
"do seu sistema."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de "
"proxy especificadas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela "
"qual é conhecido. Um motivo para o Linux ser relativamente seguro contra "
"malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus são "
"direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que "
"possuem uma base de usuários muito grande. O Linux também é muito seguro por "
"causa da sua natureza de código aberto, o que permite a “experts” modificar "
"e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há "
"sempre vulnerabilidades. Como um usuário médio, você pode ainda pode estar "
"suscetível a:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio "
"de fraude)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/"
"local</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Para se manter seguro on-line, tenha em mente as seguintes dicas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas "
"que você não conhece."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita "
"informações sensíveis que parecem desnecessárias, então pensem duas vezes "
"sobre que informação você está enviando e as potenciais consequências se tal "
"informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Tenha cuidado ao fornecer <link xref=\"user-admin-explain\">permissões com "
"nível de administrador</link> a quaisquer aplicativos, especialmente aqueles "
"que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. Fornecer "
"permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa "
"coloca seu computador em alto risco a exploração."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de "
"acesso remoto. Ter SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas também deixa "
"seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente seguro. "
"Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para "
"ajudar a proteger seu computador de intrusões."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewalls básicos</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">portas nos firewalls</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode "
"ser um horário concorrido do dia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "A Internet parece estar lenta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias "
"coisas causando essa lentidão."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da "
"internet e, então, conectar novamente. (ao fazer isso, está se reiniciando "
"várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Provedores de Serviço de Internet (ISP) normalmente configuram conexões "
"internet de forma que elas são compartilhadas entre diversas residências. "
"Apesar de conectarem separadamente, cada um por sua própria linha telefônica "
"ou conexão por cabo, a conexão para o resto da Internet na troca telefônica "
"pode ser, na verdade, compartilhada. Se esse for o caso e se muitos vizinhos "
"estão usando a internet ao mesmo tempo que você está, você pode sentir uma "
"lentidão. Você muito provavelmente perceberá isso nos momentos em que seus "
"vizinhos estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Baixando muitas coisas de uma só vez</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Se você ou outra pessoa usando sua conexão internet está baixando vários "
"arquivos de uma só vez ou vendo vídeos, a conexão internet pode não ser "
"rápida o suficiente para aguentar a demanda. Neste caso, ela parecerá estar "
"mais lenta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Conexão instável</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Algumas conexões internet são simplesmente não confiáveis, especialmente "
"aquelas temporárias ou aquelas em áreas de alta demanda. Se você está em um "
"web café cheio ou um centro de conferência, a conexão internet pode estar "
"muito ocupada ou simplesmente não confiável."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se "
"o ícone da rede na barra superior para ver se você tem um bom sinal de rede "
"sem fio. Se não, a internet pode ficar lenta porque você não tem um sinal "
"muito forte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você "
"pode ter entrar em uma área na qual a recepção de sinal é fraca. Quando isso "
"acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma conexão de "
"“banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como "
"GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. "
"Isso pode ser por quaisquer dos motivos — você pode ter visitado um site no "
"qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o navegador "
"aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
"navegador e, então, abrir o navegador novamente para ver se isso faz "
"diferença."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Configure uma conexão VPN para uma rede local pela Internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Conectando a um VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma "
"forma de conectar a uma rede local pela internet. Por exemplo, digamos que "
"você deseja conectar à uma rede local em seu local de trabalho enquanto você "
"está em uma viagem de negócios. Você poderia encontrar uma conexão internet "
"em algum lugar (como um hotel) e, então, se conectar à VPN do seu local de "
"trabalho. Seria como se você estivesse conectado diretamente à rede do "
"trabalho, mas a conexão de rede real seria por meio da conexão internet do "
"hotel. Conexões VPN são normalmente <em>criptografadas</em> para prevenir "
"pessoas de acessar rede local que você está conectando sem se autenticar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns "
"softwares extras dependendo de qual tipo de VPN que você está conectando. "
"Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja qual "
"<em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador "
"de software e pesquise pelo pacote <app>NetworkManager</app>, que funciona "
"com sua VPN (se houver um) e instale-o."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você "
"provavelmente vai ter que baixar e instalar algum software cliente da "
"empresa que fornece o software VPN. Você provavelmente vai ter que seguir "
"algumas instruções diferentes para que funcione."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Para configurar a conexão VPN:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Na parte inferior da lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para "
"adicionar uma nova conexão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Escolha <gui>VPN</gui> na lista de interfaces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN que você tenha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Preencha os detalhes da conexão VPN e, então, pressione <gui>Adicionar</gui> "
"assim que você tiver finalizado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">menu de sistema</gui> no lado direito da barra "
"superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione <gui>Conectar</"
"gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de "
"estabelecê-la. Assim que a conexão estiver estabelecida, você verá um ícone "
"com formato de trava na barra de ferramentas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar "
"de verificar novamente as configurações VPN que você inseriu. Você pode "
"fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar a conexão. "
"Selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão <_:media-1/> "
"para revisar as configurações."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Para desconectar de um VPN, clique no menu de sistema na barra superior e "
"clique <gui>Desligar</gui> sob o nome de sua conexão VPN."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Um endereços IP é como um número de telefone para seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "O que é um endereço IP?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada "
"dispositivo que está conectado a uma rede (como a Internet) possui um."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Um endereço IP é similar a seu número de telefone. Seu número de telefone é "
"um conjunto único de números que identifica seu telefone, de forma que "
"outras pessoas possam ligar para você. Da mesma forma, um endereço IP é um "
"conjunto único de números que identifica seu computador, de forma que ele "
"possa enviar e receber dados com outros computadores."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Atualmente, a maioria dos endereços IP consistem em quatro conjuntos de "
"números, cada um separado por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um "
"exemplo de endereço IP."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. "
"Endereços IP dinâmicos são temporariamente atribuídos cada vez que seu "
"computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são fixados e não "
"mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — "
"estes normalmente são usados apenas em casos especial como, por exemplo, na "
"administração de um servidor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você "
"precisa fazer é conectar um cabo de rede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você "
"precisa fazer é conectar um cabo de rede. O ícone de rede com fio (<_:"
"media-1/>) é exibido na barra superior com três pontos enquanto a conexão "
"está sendo estabelecida. Os três pontos desaparecem quando você estiver "
"conectado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Se isso não acontecer, você deveria primeiro se certificar que sua rede "
"cabeada está conectada. Uma ponta do cabe deveria estar conectada na porta "
"Ethernet (de rede) em seu computador e a outra ponta deveria estar conectada "
"em um switch, roteador, tomada de rede na parede ou algo similar (dependendo "
"da configuração de rede que você tenha). Algumas vezes, uma luz por volta da "
"porta Ethernet vai indicar que ela esta conectada e ativa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo "
"de rede (pelo menos não sem fazer algumas configurações adicionais). Para "
"conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub de rede, "
"roteador ou switch."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Se você ainda não estiver conectado, sua rede pode não oferecer suporte a "
"configuração automática (DHCP). Nesse caso, você terá que <link xref=\"net-"
"manual\">configurá-la manualmente</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet com fio</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Endereços IP fixos</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Rede com fio"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu "
"computador e suas conexões de rede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem-fio. Isso permite "
"que outros dispositivos se conectem a você sem uma rede separada e permite "
"que você compartilhe uma conexão internet que você fez com outra interface, "
"tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""
"Selecione <gui><_:media-1/> Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede "
"sem fio a qual você já está conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja "
"se desconectar desta rede. Um único adaptador sem fio pode se conectar ou "
"criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. "
"O nome da rede será baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
"precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso que você "
"acabou de criar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Abra as configurações de rede e alterne o modo avião para ON."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem "
"fio não são permitidas), você deveria desligar sua interface de rede sem "
"fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos "
"(para economizar bateria, por exemplo)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente todas suas conexões "
"sem fio, incluindo WiFi, 3G e Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Para desligar o modo avião:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para <key>❙</key>. Isso vai desligar sua "
"conexão de rede sem fio até que você alterne novamente o modo avião, agora "
"para desligá-lo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Você pode desligar sua conexão WiFi a partir do <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">menu de sistema</gui> clicando no nome da conexão e "
"escolhendo <gui>Desligar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Obtenha acesso à Internet — sem fio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectando a uma rede sem fio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se "
"conectar a uma rede sem fio que está dentro de alcance para obter acesso à "
"internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
msgstr ""
"Selecione <gui><_:media-1/> Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do "
"menu se expandirá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Selecione a rede</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Se o nome da rede não está listado, tente clicar em <gui>Mais</gui> para ver "
"se a rede está mais abaixo na lista. Se você ainda não vir a rede, você pode "
"está fora de alcance desta ou a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">pode "
"estar oculta</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Se a rede está protegida por uma senha (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">chave de criptografia</link>), digite a senha quando perguntada e clique "
"<gui>Conectar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte inferior do "
"roteador sem fio, no manual de instruções ou você pode ter que perguntar "
"para a pessoa que está administrando a rede sem fio."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à "
"rede."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Se a conexão for estabelecida com sucesso, o ícone vai mudar para um ponto "
"com diversas barras acima dele (<_:media-1/>). Mais barras indica uma "
"conexão mais forte para a rede. Menos barras significa que a conexão está "
"fraca e pode não ser confiável."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua "
"senha novamente ou pode apenas lhe ser informado que a conexão foi "
"desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a "
"placa de rede sem fio do seu computador pode ter um problema, por exemplo. "
"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais ajuda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Uma conexão mais forte com a rede sem fio não necessariamente significa que "
"você tem uma conexão internet mais rápida ou que você terá velocidades de "
"download mais rápidas. A conexão sem fio conecta seu computador ao "
"<em>dispositivo de rede que fornece a conexão internet</em> (como um "
"roteador ou modem), mas as conexões na verdade são diferentes e, portanto, "
"funcionarão em velocidades diferente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Você pode ter um sinal fraco ou a rede pode não estar permitindo que você se "
"conecte apropriadamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Por que minha conexão sem fio fica desconectando?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Você pode descobrir que você foi desconectado de uma rede sem fio ainda que "
"você quisesse se manter conectado. Seu computador normalmente vai tentar se "
"reconectar à rede assim que isso acontecer (o ícone de rede na barra "
"superior vai exibir três pontos se ele estiver tentando se reconectar), mas "
"isso pode ser irritante, especialmente se você estava tentando usar a "
"internet no momento."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Um motivo comum para ser desconectado de uma rede sem fio é que você tem um "
"sinal fraco. Redes sem fio têm um alcance limitado, então se você está muito "
"longe da estação base de rede sem fio você pode não conseguir manter um "
"sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos "
"entre você e a estação base também pode enfraquecer o sinal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"O ícone de rede na barra superior exibe o quão forte seu sinal sem fio está. "
"Se o sinal parece estar fraco, tente mover para mais perto da estação base "
"de rede sem fio."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Conexão de rede não estabeleceu adequadamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que "
"você se conectou com sucesso a primeira vista, mas, então, você será "
"desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu computador "
"teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma "
"conexão, mas não conseguiu finalizar a conexão por algum motivo e, então, "
"foi desconectado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Um possível motivo para isso é que você inseriu a palavra-chave errada para "
"a conexão sem fio ou que seu computador não tem permissão na rede (porque a "
"rede requer um nome de usuário para se autenticar, por exemplo)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instáveis"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Alguns hardware de rede sem fio podem ser um pouco não confiáveis. Redes sem "
"fio são complicadas e, portanto, placas de rede sem fio e estações bases "
"ocasionalmente acabam tendo pequenos problemas e podem descartar a conexão. "
"Isso é irritante, mas acontece com certa frequência com muitos dispositivos. "
"Se você é desconectado de redes sem fio de tempo em tempo, isso pode ser o "
"único motivo. se isso acontece com muita frequência, você poderia considerar "
"obter um hardware diferente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Redes sem fio saturadas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Redes sem fio em locais cheios (em universidades e webcafés, por exemplo) "
"normalmente têm muitos computadores tentando se conectar a elas de uma só "
"vez. Algumas vezes, essas redes ficam muito congestionadas e podem não "
"conseguir lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar e "
"aí alguns deles são desconectados."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar "
"tentando conectar a uma rede oculta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Eu não consigo ver minha rede sem fio na lista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de "
"redes disponíveis no menu de sistema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Se nenhuma rede é mostrada na lista, seu hardware de rede sem fio pode estar "
"desligado ou ele <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não estar "
"funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que ele está ligado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Você pode estar fora do alcance da rede. Tente mover para mais perto da "
"estação base/roteador e veja se a rede aparece na lista após um pequeno "
"tempo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"A lista de redes sem fio leva um tempo para atualizar. Se você acabou de "
"ligar seu computador ou o moveu para uma localização diferente, espere um "
"minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A rede pode estar oculta. Você precisa <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">conectar de uma forma diferente</link> se ela for uma rede oculta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Conecte a uma rede sem fio que não é exibido na lista de rede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes "
"ocultas não vão aparecer na lista de redes sem fio exibidas nas "
"configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"Na janela que aparecer, selecione uma rede oculta já conectada anteriormente "
"usando a lista suspensa <gui>Conexão</gui> ou <gui>Nova</gui> para uma nova "
"rede."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Para uma nova conexão, digite o nome da rede e escolha o tipo de segurança "
"sem fio da lista suspensa <gui>Segurança Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Informe sua senha ou outros detalhes de segurança."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem "
"fio para ver qual é o nome da rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você "
"pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o endereço MAC do "
"ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e "
"normalmente pode ser encontrado na parte inferior do ponto de acesso."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem "
"fio. Procure por termos como WEP e WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de "
"forma a evitar que pessoas não saibam sobre ela se conectem a ela. Na "
"prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de localizar, mas "
"ainda sim é detectável."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Verifique novamente a senha e outras coisas que você pode tentar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Eu inseri a senha correta, mas ainda não consigo conectar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">senha de rede sem fio</link> correta, mas você ainda não consegue "
"conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes tentativas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Verificar novamente se você tem a senha correta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você "
"não tem qualquer das letras maiúsculas/minúsculas erroneamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente "
"— como um conjunto de caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), "
"chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave secreta. Se você tem "
"acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a "
"chave secreta. Certifique-se de selecionar a opção de <gui>segurança sem "
"fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, selecione "
"<gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta "
"de 40 caracteres para uma conexão criptografada com WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Tentar desligar sua placa de rede sem fio e, então, ligar novamente"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema "
"pequeno, o que significa que não vão se conectar. Tente desligar a placa e "
"ligar novamente para redefini-la — Veja <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> para mais informação."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Verificar se você está usando o tipo correto de segurança sem fio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual "
"tipo de segurança sem fio pretende usar. Certifique-se de escolher aquela "
"que é usada pelo rotador ou ponto de acesso. Ela deveria estar selecionado "
"por padrão, mas em alguns casos ela não estará por algum motivo. Se você não "
"sabe qual é, use a técnica de tentativa-e-erro com as diferentes opções."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Certificar que há suporte adequado a sua placa de rede sem fio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Algumas placas de rede não possuem um suporte muito bom no Linux. Elas "
"aparecem como uma conexão sem fio, mas não conseguem se conectar a uma rede "
"porque seus drivers não possuem a capacidade de fazê-lo. Veja se você pode "
"obter um driver de rede sem fio alternativo, ou se você precisa realizar "
"alguma configuração extra (como instalar um <em>firmware</em> diferente). "
"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais informação."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de "
"rede sem fim, de forma que você pode ter de localizar um melhor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Certificando-se de que os drivers de dispositivo estão instalados"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"Nesta etapa você pode verificar para descobrir se você pode obter drivers de "
"dispositivos funcionais para seu adaptador de rede sem fio. Um <em>driver de "
"dispositivo</em> é um pedaço de software que fala para seu computador como "
"fazer para um dispositivo de hardware funcionar adequadamente. Ainda que seu "
"adaptador de rede sem fio seja reconhecido pelo computador, este pode não "
"ter os drivers que funcionam muito bem com o adaptador. Você pode conseguir "
"localizar drivers diferentes para o adaptador de rede sem fio que funcione "
"de verdade. Tente algumas opções abaixo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Verificar para ver se seu adaptador de rede sem fio está em uma lista de "
"dispositivos com suporte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos sem fio "
"aos quais eles oferecem suporte. Em alguns casos, essas listas fornecem "
"informação extra sobre como fazer para que os drivers para certos "
"adaptadores funcionem adequadamente. Acesse a lista de sua distribuição (por "
"exemplo <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href="
"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e veja se "
"a marca e o modelo de seu adaptador de rede sem fio estão listados. Você "
"pode conseguir usar algumas das informações registradas lá para fazer com "
"que seus drivers de rede sem fio funcionem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Procurar por drivers restritos (binários)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são "
"<em>livres</em> (free) e <em>código aberto</em> (open source). Isso ocorre "
"porque elas não podem distribuir drivers que são proprietários, ou código "
"fechado. Se o driver correto para seu adaptador de rede sem fio estiver "
"disponível apenas em uma versão não-livre ou “binário-apenas”, ele pode não "
"estar instalado por padrão. Se este for o caso, procure no site do "
"fabricante do adaptador de rede sem fio por algum driver para Linux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Algumas distribuições Linux possuem uma ferramenta que pode baixar drivers "
"restritos para você. Se sua distribuição possui uma dessas, use-a para ver "
"se ela localizar algum driver de rede sem fio para você."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Usar os drivers Windows para seu adaptador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um "
"sistema operacional (como o Windows) em outro (como o Linux). Isso ocorre "
"porque eles possuem formas diferentes de lidar com os dispositivos. No que "
"se refere a adaptadores de rede sem fio, porém, você pode instalar uma "
"camada de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que permite que você "
"use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é útil porque "
"adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, "
"enquanto drivers de Linux não estão disponíveis. Você pode aprender mais "
"sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Note que nem "
"todos os drivers de rede sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Se nenhuma das opções funcionarem, você pode preferir tentar um adaptador de "
"rede sem fio diferente para ver se você pode fazê-lo funcionar. Adaptadores "
"de rede sem fio USB geralmente são baratos e você pode conectá-los em "
"qualquer computador. Mesmo assim, você deveria verificar a compatibilidade "
"do adaptador com sua distribuição Linux antes de comprá-lo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado, ele não foi reconhecido "
"adequadamente pelo seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas de conexão sem fio"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Verificando se o adaptador de rede sem fio foi reconhecido"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado ao computador, ele pode "
"não ser reconhecido como um dispositivo de rede. Nesta etapa, você "
"verificará se o dispositivo foi reconhecido adequadamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Abra uma janela do Terminal, digite <cmd>lshw -C network</cmd> e pressione "
"<key>Enter</key>. Se isso fornecer uma mensagem de erro, você pode precisar "
"instalar o programa <app>lshw</app> em seu computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Analise as informações que apareceram e localize a seção <em>Wireless "
"interface</em>. Se seu adaptador de rede sem fio foi detectado "
"adequadamente, você deveria ver algo similar (mas não idêntico) a:"

# lshw retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Se um dispositivo de rede sem fio está listado, continue com a etapa de "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers de "
"dispositivo</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Se um dispositivo de rede sem fio <em>não</em> está listado, as próximas "
"etapas vão depender do tipo de dispositivo que você usa. Veja a seção abaixo "
"que é relevante ao tipo de adaptador de rede sem fio que seu computador "
"possui (<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
"link> ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptador de rede sem fio PCI (interno)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos "
"notebooks feitos nos últimos anos. Para verifica se seu adaptador de rede "
"sem fio PCI foi reconhecido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Abra um Terminal, digite <cmd>lspci</cmd> e pressione <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que "
"esteja marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet "
"controller</code>. Vários dispositivos podem estar marcados dessa forma; "
"aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras "
"como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou "
"<code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de como a mensagem pode ser "
"parecer:"

# lspci retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a "
"etapa de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers "
"de dispositivos</link>. Se você não localizou qualquer dos termos "
"relacionados a seu adaptador de rede sem fio, veja <link xref=\"#not-"
"recognized\">as instruções abaixo</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptador sem fio USB"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Adaptadores de rede sem fio que são conectados em uma porta USB em seu "
"computador são menos comuns. Eles podem estar conectados diretamente em uma "
"porta USB ou podem ser conectados via um cabo USB. Adaptadores de banda "
"larga móvel/3G se parecem com adaptadores de rede sem fio (wifi), de forma "
"que se você acredita ter um adaptador de rede sem fio USB, verifique "
"novamente se não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar se seu "
"adaptador de rede de sem fio USB foi reconhecido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Abra um Terminal, digite <cmd>lsusb</cmd> e pressione <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que "
"pareça se referir a um dispositivo de rede sem fio. Aquele correspondente a "
"seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui "
"está um exemplo de como a mensagem pode ser parecer:"

# lsusb retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Adaptadores de rede sem fio PCMCIA são geralmente placas retangulares que "
"podem ser encaixados na lateral de seu notebook. Elas são mais comumente "
"encontradas em computadores mais antigos. Para verificar se seu adaptador "
"PCMCIA foi reconhecido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Inicie seu computador <em>sem</em> que o adaptador de rede sem fio esteja "
"conectado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Abra um Terminal, digite o seguinte e, então, pressione <key>Enter</key>:"

# linha de comando, arquivo em inglês; não traduzir -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu "
"computador e será atualizado se houver alguma alteração em seu hardware."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Insira seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na "
"janela do Terminal. As alterações devem incluir alguma informação sobre seu "
"adaptador de rede sem fio. Analise e veja se consegue identificá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Para interromper a execução do comando no Terminal, pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Após isto, você pode fechar o "
"Terminal se assim desejar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, "
"continue com a etapa de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
"drivers\">Drivers de dispositivo</link>. Se você não localizou nada "
"relacionado a seu adaptador, veja <link xref=\"#not-recognized\">as "
"instruções abaixo</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Se seu adaptador de rede sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar "
"funcionando adequadamente ou os drivers corretos podem não estar instalados "
"para ele. Como você verifica se há drivers que você possa instalar vai "
"depender de qual distribuição Linux você está usando (como Ubuntu, Arch, "
"Fedora ou openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Para obter ajuda específica, procure as opções de suporte no site da sua "
"distribuição. Elas podem incluir lista de discussão e bate-papos on-line por "
"meio dos quais você pode perguntar sobre seu adaptador de rede sem fio, por "
"exemplo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador "
"sem fio nas etapas de solução de problema subsequentes."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Obtendo informação sobre seu hardware de rede"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Nesta etapa, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem "
"fio. A forma para você corrigir muitos problemas de rede depende da marca do "
"número do modelo do adaptador de rede sem fio, então você precisará anotar "
"esses detalhes. Pode ser útil ter alguns itens que vieram com seu computador "
"também, como discos de instalação de driver de dispositivo. Procure pelos "
"seguintes itens, se você ainda os tem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"O pacote e instruções para seus dispositivos de rede sem fio (especialmente "
"o guia de usuário para seu roteador)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"O disco contendo drivers para seu adaptador de rede sem fio (mesmo se ele "
"contiver apenas drivers para Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Os fabricantes e números de modelos de seu computador, assim como de "
"adaptador e roteador sem fio. Essa informação geralmente pode ser encontrada "
"na parte de baixo ou de trás do dispositivo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Qualquer número de versão ou revisão que possa estar impresso em seus "
"dispositivos de rede sem fio ou em seu pacote."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do "
"“firmware” ou os componentes (chipset) que ele usa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Se possível, tente obter acesso a uma conexão Internet funcional alternativa "
"de forma que você possa baixar softwares e drivers, se necessário. (Conectar "
"seu computador diretamente em um computador com um cabo de rede Ethernet é "
"uma forma, mas conecte apenas se necessário.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Assim que você coletar o máximo desses itens possível, clique em "
"<gui>Próximo</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Certifique-se de que as configurações simples de rede estão corretas e "
"prepare para as próximas etapas de diagnóstico."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Realizando uma verificação inicial da conexão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Nesta etapa você vai verificar algumas informações básicas sobre sua conexão "
"de rede sem fim. É para se certificar de que seu problema de conectividade "
"não é causado por uma questão relativamente simples, como uma conexão de "
"rede sem fio estar desligada, ou para preparar para as próximas etapas de "
"diagnóstico."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu notebook não está conectado a uma conexão <em>com "
"fio</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Se você tem um adaptador de rede sem fio externo (tal como um adaptador USB, "
"ou uma placa PCMCIA que é inserido em seu notebook), certifique-se de que "
"ele está inserido firmemente na slot adequado em seu computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Se sua placa de rede sem fio está <em>dentro</em> de seu computador, "
"certifique-se de que o botão da rede sem fio está ligada (se houver). "
"Notebooks geralmente possuem botões de rede sem fio, os quais você pode "
"desativar pressionando uma combinação de teclas no teclado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Clique na área de status do sistema na barra superior e selecione <gui>Wi-"
"Fi</gui> e, então, selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-"
"se de que <gui>Wi-Fi</gui> esteja em <key>❙</key>. Você também deveria se "
"certificar de que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">Modo avião</link> "
"<em>não</em> está ligado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Isso vai exibir informações sobre suas interfaces de rede e status de "
"conexão. Procure na lista de informações e veja se há um item relacionado ao "
"adaptador de rede sem fio. Se o estado estiver <code>conectado</code>, "
"significa que o adaptador está funcionando e conectado a seu roteador de "
"rede sem fio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Se você está conectado no seu roteador de rede sem fio, mas você ainda não "
"consegue acessar a internet, seu roteador pode ser estar configurado "
"corretamente, ou seu provedor de internet (ISP) pode estar tendo alguns "
"problemas técnicos. Reveja os guias de configuração de seu roteador e ISP "
"para se certificar de que as configurações estejam corretas, ou contate o "
"suporte do seu ISP."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Se a informação de <cmd>nmcli device</cmd> não indica que você estava "
"conectado à rede, clique em <gui>Próximo</gui> para continuar com os "
"próximos passos do guia de diagnóstico."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identifique a corrija problemas com conexões de rede sem fio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Esse é um guia de diagnóstico para ajudá-lo a identificar e corrigir "
"problemas de rede sem fio. Se você não consegue se conectar em uma rede sem "
"fio por algum motivo, tente seguir essas instruções."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Você vai continuar com as etapas abaixo para fazer com que seu computador se "
"conecte à Internet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Realizando uma verificação inicial"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Coletando informações sobre seu hardware"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Verificando seu hardware"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Tentando criar uma conexão com seu roteador de rede sem fio"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Realizando uma verificação de seu modem e roteador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Para iniciar, clique no link <em>Próximo</em> no canto superior direito da "
"página. Esse link, e outros como esse nas páginas a seguir, vão levá-lo "
"pelas etapas no guia."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Usando a linha de comando"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na "
"<em>linha de comando</em> (Terminal). Você localizar o aplicativo "
"<app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se "
"preocupe — este guia vai auxiliá-lo em cada etapa. Tudo que você precisa se "
"lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo (de "
"forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e "
"pressionar <key>Enter</key> após digitar cada comando para executá-lo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP e WPA são formas de criptografar dados em redes sem fio."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "O que WEP e WPA significam?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de "
"criptografia usadas para prover segurança a sua conexão de rede sem fio. "
"Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode “ouvi-"
"la” e saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa "
"<em>Wired Equivalent Privacy</em> (em português, privacidade equivalente à "
"rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em "
"português, acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Usando <em>alguma</em> criptografia é sempre melhor que nenhuma, mas WEP é a "
"menos segura desses padrões e você não deveria usá-la, se puder evitar. WPA2 "
"é a mais segura das três. Se sua placa de rede sem fio e roteador "
"funcionarem com WPA2, é essa que você deve usar ao configurar sua rede sem "
"fio."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a redes sem fio</link>, "
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Rede sem fio"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">rede cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</"
"link>, <link xref=\"net-browser\">navegação web</link>, <link xref=\"net-"
"email\">contas de e-mail</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Rede, web &amp; e-mail"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr ""
"Controle automaticamente o brilho da tela para reduzir o uso da bateria."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Habilitando brilho automático"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, ele pode ser "
"usado para controlar automaticamente o brilho da tela. Isso garante que a "
"tela está sempre fácil de ser lida em diferentes condições de luz ambiente, "
"e ajuda a reduzir o consumo da bateria."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Economia de energia</gui>, certifique-se de que <gui>Brilho "
"automático</gui> está definido como <key>❙</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne o para <key>○</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Configure seu computador para suspender automaticamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Configurando suspensão automática"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Você pode configurar seu computador para suspender automaticamente quando "
"ocioso. Intervalos diferentes podem ser especificados para executar na "
"bateria ou conectado na tomada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Botão de suspender &amp; desligar</gui>, clique em "
"<gui>Suspensão automática</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
"configured."
msgstr ""
"Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina "
"o botão para <key>❙</key> e selecione um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções "
"podem estar configuradas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:12
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"O nível da bateria exibido quando você clica no <gui>ícone de bateria</gui> "
"é uma estimativa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:34
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "O nível da bateria exibido está errada"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Quando você verificar o tempo restante da bateria, você pode descobrir que o "
"relatado é diferente de quanto a bateria realmente dura. Isso ocorre porque "
"a quantidade de tempo de bateria restante pode ser apenas estimado. "
"Normalmente, a estimativa melhora com o tempo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Para estimar o tempo de bateria restante, um número de fatores estão sendo "
"levados em consideração. Um deles é a quantidade de energia atualmente sendo "
"usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo de quantos "
"programas abertos você tem, quais dispositivos estão conectados e se você "
"está executando alguma tarefa intensa (como assistir um vídeo em alta "
"definição ou converter arquivos de música, por exemplo). Isso muda de tempo "
"em tempo, e é difícil de prever."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carta "
"mais rápido quando estão mais vazias. Sem um conhecimento preciso de como a "
"bateria descarrega, apenas uma estimativa aproximada de tempo de bateria "
"restante pode ser feita."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Na medida em que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai "
"descobrir suas propriedades de descarga e vai aprender como fazer melhores "
"estimativas de tempo de batera. Mesmo assim, elas nunca estarão "
"completamente precisas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Se você obter uma estimativa de tempo de bateria completamente ridícula "
"(digamos, centenas de dias), o gerenciador de energia está provavelmente sem "
"dados que ele precisa para fazer uma estimativa adequada."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Se você desconectar a energia e usar o notebook na bateria por um tempo e, "
"então, conectá-lo e deixá-lo carregar novamente, o gerenciador de energia "
"deveria ser capaz de obter os dados que ele precisa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usando menos energia e melhorando duração da bateria"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Computadores podem usar muita energia. Ao usar algumas estratégias simples "
"de economia de energia, você pode reduzir sua fatura de energia e ajudar o "
"ambiente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Dicas gerais"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda seu computador</link> quando você "
"não estiver usando-o. Isso reduz significativamente a quantidade de energia "
"que ele usa e ele pode ser acordado rapidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Desligue</link> o computador quando você "
"não for usá-lo por períodos longos. Algumas pessoas acham que desligar um "
"computador com certa regularidade pode resultar em desgastá-lo mais rápido, "
"mas isso não ocorre de verdade."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Use o painel <gui>Energia</gui> nas <app>Configurações</app> para alterar "
"suas configurações de energia. Há um punhado de opções que vai ajudá-lo a "
"economizar energia: você pode <link xref=\"display-blank\">apagar a tela "
"automaticamente</link> após determinado período de tempo, reduzir o <link "
"xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link> e ter um computador <link "
"xref=\"power-autosuspend\">suspenso automaticamente</link> se você o tiver "
"usado por um determinado período de tempo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Desligue quaisquer dispositivos externos (como impressora e scanners) quando "
"você não estiver usando-os."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Notebooks, netbooks e outros dispositivos com baterias"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>. A "
"energização da tela é responsável por uma fração significativa do consumo da "
"energia do notebook."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"A maioria dos notebooks possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) "
"que você pode usar para reduzir o brilho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Se você não precisa de conexão Internet por um tempo, desligue as placas de "
"rede sem fio ou Bluetooth. Esses dispositivos funcionam por ondas de rádio "
"em broadcast, o que utiliza uma boa parcela da energia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Alguns computadores possuem um botão que você pode usar para desligar, da "
"mesma forma que outros possuem um atalho de teclado. Você pode ligá-lo "
"novamente quando precisar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Dicas mais avançadas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Reduza o número de tarefas que estão executando em plano de fundo. "
"Computadores usam muita energia quando eles têm mais trabalho para fazer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"A maioria dos aplicativos em execução fazem pouco quando você não está "
"usando-os ativamente. Porém, aplicativos que com frequência obtêm dados da "
"internet ou reproduzem música e filmes podem impactar no seu consumo de "
"energia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Dicas como “Não deixe a carga da bateria ficar baixa demais”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Fazendo melhor uso da bateria de seu notebook"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Na medida em que baterias de notebooks envelhecem, elas pioram em termos de "
"armazenamento de carga, e sua capacidade decresce gradualmente. Há algumas "
"poucas técnicas que você pode usar para prolongar o tempo de vida útil da "
"bateria, apesar de que você não deve esperar grandes diferenças."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Não deixe a bateria acabar por completo. Sempre recarregue-a <em>antes</em> "
"de ficar muito baixa, apesar de que a maioria das baterias possuem "
"“safeguards” embutidos para evitar que a ela atinja um nível muito baixo. "
"Recarregar quando ela estiver apenas parcialmente descarregada é mais "
"eficiente, mas recarregar quando ela está um pouco descarregada é pior para "
"a bateria."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"O calor tem um efeito prejudicial na eficiência da carga da bateria. Não "
"deixe a bateria ficar mais quente do que ela tem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em "
"comprar uma bateria reserva ao mesmo tempo que você obtém a original — "
"sempre compre reservas quando você precisa delas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Essa sugestão se aplica especificamente a baterias de íon de lítio (Li-Ion), "
"que é o tipo mais comum. Outros tipos de bateria podem se beneficiar de um "
"tratamento diferente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão na bateria."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Por que meu notebook fica lento quando está na bateria?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando "
"na bateria para conservar energia. O processador (CPU) no notebook altera "
"para uma velocidade mais lenta, e processadores usam menos energia quando "
"funcionando mais devagar, de forma que a bateria deveria durar mais."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Esse recurso é chamado de <em>escalonamento de frequência do CPU</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Ajustes do fabricante e diferentes estimativas de tempo da bateria podem ser "
"a causa deste problema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Alguns computadores parecem ter um menor tempo de bateria ao usar o Linux do "
"que tinham usando Windows ou Mac OS. Um motivo para isso é que os "
"fabricantes de computador instalam softwares específicos para Windows/Mac OS "
"para otimizar várias configurações de hardware/software para um dado modelo "
"de computador. Esses ajustes são geralmente muito específicos, e podem não "
"estar documentados, de forma que inclui-los no Linux é difícil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Infelizmente, não há forma fácil para aplicar esses ajustes você mesmo sem "
"saber exatamente o que eles são. Todavia, você pode descobrir que usar "
"alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de economia de energia</"
"link> ajudam. Se seu computador possui um <link xref=\"power-batteryslow"
"\">processador de velocidade variável</link>, você pode descobrir que "
"alterar suas configurações também é útil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Um outro possível motivo para a discrepância é que o método de estimativa de "
"tempo da bateria no Windows/Mac OS é diferente do Linux. O tempo de bateria "
"real poderia ser exatamente o mesmo, mas os diferentes métodos fornecem "
"estimativas de bateria."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Notebooks dormem quando você fecha a tampa, para economizar energia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Por que meu computador desliga quando fecho a tampa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:36
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link xref="
"\"power-suspend\"><em>suspenso</em></link> de forma a economizar energia. "
"Isso significa que o computador não está exatamente desligado — ele está "
"apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele "
"não resumir, tente clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda "
"não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Alguns computadores não conseguem serem suspensos adequadamente, normalmente "
"porque seu hardware não haver suporte completo no sistema operacional (por "
"exemplo, os drivers do Linux estão incompletos). Neste caso, você pode "
"descobrir que você não consegue resumir seu computador após ter fechado a "
"tampa. Você pode tentar <link xref=\"power-suspendfail\">corrigir o problema "
"da suspensão</link> ou você pode fazer com que o computador não tente "
"suspender quando você fecha a tampa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Impedir o computador de suspender quando a tampa é fechada"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Essas instruções vão apenas funcionar se você está usando <app>systemd</"
"app>. Contate sua distribuição para mais informação."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr ""
"Você precisa ter <app>Ajustes</app> instalado em seu computador para alterar "
"essa configuração."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
"<app>Ajustes</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Se você não deseja que o computador seja suspendido ao fechar a tampa, você "
"pode alterar a configuração para este comportamento."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns notebooks "
"podem sobreaquecer se estiverem ligados com tampa fechada, especialmente se "
"estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Ajustes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Clique em <gui>Ajustes</gui> para abrir o aplicativo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Alterne <gui>Não suspender ao fechar o notebook</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Alguns softwares de controle de ventoinha podem estar faltando, ou seu "
"notebook pode estar quente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "A ventoinha do notebook está sempre quente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Se a ventoinha de resfriamento (vulgarmente chamada de “cooler”) está sempre "
"fazendo barulho por estar rápida demais, pode ser que os controles do "
"sistema de resfriamento do seu notebook não possuam suporte muito bom no "
"Linux. Alguns notebooks precisam de software extra para controlar suas "
"ventoinhas de resfriamento de forma eficiente, mas esse software pode não "
"estar instalado (ou não estar disponível no Linux) e, portanto, as "
"ventoinhas ficam funcionando em alta velocidade todo o tempo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Se este for o seu caso, você pode ter que alterar algumas configurações ou "
"instalar softwares extras que permitem controle completo da ventoinha. Por "
"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode ser "
"instalado para controlar as ventoinhas de alguns notebooks Sony VAIO. "
"Instalar esse software é um processo bem técnico, que é altamente dependente "
"da marca e modelo do notebook, de forma que você pode preferir buscar "
"informações específicas sobre como fazê-lo para seu computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Também é possível que seu notebook simplesmente produza muito calor. Isso "
"não necessariamente significa que ele está sobreaquecendo; ele pode apenas "
"precisar que a ventoinha funcione em alta velocidade todo o tempo para deixá-"
"lo na temperatura adequada. Se esse é o caso, você tem poucas opções senão "
"deixar a ventoinha funcionar em alta velocidade todo o tempo. Em alguns "
"casos, você pode comprar acessórios adicionais para resfriamento de seu "
"notebook."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Computadores geralmente ficam quente, mas se eles ficarem quentes demais "
"eles podem sobreaquecer, o que pode ser danoso."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Meu computador fica quente demais"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"A maioria dos computadores ficam quentes após um tempo e alguns podem ficar "
"muito quentes. Isso é normal: é simplesmente parte da forma como o "
"computador se mantém resfriado. Porém, se seu computador fica quente demais, "
"isto pode ser um sinal de que ele está sobreaquecendo, o que potencialmente "
"pode causar danos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por "
"algum tempo. Geralmente não há com que se preocupar — computadores produzem "
"muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam remover seu "
"calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. "
"Porém, alguns notebooks realmente ficam muito quentes, ficando "
"desconfortáveis para uso. Isso normalmente é o resultado de um sistema de "
"resfriamento mal projetado. Em alguns casos, você pode obter acessórios "
"adicionais para resfriamento que se encaixam em baixo de seu notebook para "
"fornecer um resfriamento mais eficiente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Se você possui um computador de mesa que está quente ao toque, seu "
"resfriamento pode ser insuficiente. Se isso lhe preocupa, você pode comprar "
"ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
"resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros "
"materiais. Talvez você queira instalar o computador em uma área melhor "
"ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma armário), "
"o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o "
"calor e circular ar frio rápido o suficiente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
"quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
"pode possivelmente reduzir a fertilidade (masculina), assim como há "
"relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado "
"com esses problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É "
"claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"A maioria dos computadores modernos vão autodesligar se ficarem quentes "
"demais, para evitar que causar dano neles mesmos. Se seu computador fica "
"desligando toda hora, este pode ser o motivo. Se seu computador está "
"sobreaquecendo, ele provavelmente precisa de uma manutenção."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Permitir que a bateria se descarregue completamente é ruim para ela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Por que meu computador desligou quando a bateria atingiu 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Quando o nível da carga da bateria fica baixo demais, seu computador será "
"desligado automaticamente. Ele faz isso para garantir que a bateria não seja "
"completamente descarregada, já que isso é prejudicial para ela. Se a bateria "
"simplesmente acabasse, o computador não teria tempo suficiente para se "
"desligar adequadamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Tenha em mente que quando seu computador desliga automaticamente, seus "
"aplicativos e documentos <em>não são</em> salvos. Para evitar de perder seu "
"trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é "
"suspenso, não resumindo adequadamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Se você suspendeu seu computador, você pode descobrir que sua conexão "
"Internet sem fio não funciona ao resumi-lo depois. Isso acontece quando o "
"<link xref=\"hardware-driver\">driver</link> do dispositivo sem fio não tem "
"suporte completo a determinados recursos de economia de energia. "
"Normalmente, a conexão sem fio falha em ativar corretamente quando o "
"computador é resumido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Alterne a conexão sem fio para <key>○</key> e, então, para <key>❙</key> "
"novamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para <key>❙</key> o "
"<gui>Modo avião</gui> e, então, para <key>○</key> novamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Se isso não funcionar, reiniciar seu computador deveria fazer com que sua "
"conexão sem fio funcione novamente. Se você ainda tiver problemas após isto, "
"conecte à Internet usando um cabo Ethernet e atualize seu computador."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Seu computador vai funcionar, mas pode precisar de um cabo de energia "
"diferente ou um adaptador de viagem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr ""
"Meu computador vai funcionar com um fonte de alimentação em um outro país?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Países diferentes usam fontes de alimentação em voltagens diferentes "
"(geralmente, 110V ou 220-240V) e frequências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 "
"Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação em um país "
"diferente desde que você tenha um adaptador de energia apropriado. Você "
"também pode precisar alternar um switch."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Se você tem um notebook, tudo que você precisa fazer é obter o conector "
"correto para seu adaptador de energia. Alguns notebooks vêm com mais de um "
"conector para seu adaptador, de forma que você já tenha o correto. Se não, "
"conectar o seu adaptador em um adaptador de viagem padrão será suficiente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um "
"conector diferente, ou use um adaptador de viagem. Neste caso, porém, você "
"pode precisar alterar o alternador de voltagem na fonte de alimentação do "
"computador, se houver um. Muitos computadores não possuem um alternador como "
"esse, e funcionará suavemente com qualquer voltagem. Olhe atrás do "
"computador para encontrar a porta na qual o cabo de energia se conectado. Em "
"algum lugar próximo, deve haver um pequeno alternador marcado com “110V” ou "
"“230V” (por exemplo). Alterne-o se você precisar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Tenha cuidado ao alterar cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. "
"Desligue tudo primeiro, se você puder."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Exiba o status da bateria e dispositivos conectados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
msgid "Check the battery status"
msgstr "Verificando o status da bateria"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Exiba o status da bateria e dispositivos conectados"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
msgstr ""
"Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. O status dos dispositivos "
"conhecidos é exibido."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
"remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o "
"status de um ou mais baterias de notebook. A barra indicadora mostra a "
"percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente carregada "
"se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da "
"bateria."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr ""
"A seção <gui>Dispositivos</gui> exibe o status dos dispositivos conectados."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Alguns hardwares de computador causam problemas com suspensão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Por que o meu computador não liga novamente após eu o ter suspendido?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Se você <link xref=\"power-suspend\">suspendeu</link> seu computador e, "
"então, o tenta resumir, você pode descobrir que ele não funciona como você "
"esperava. Isso pode acontecer porque o seu hardware não possui um suporte "
"adequado à suspensão."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Meu computador está suspenso e não está resumindo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Se você suspendeu seu computador e, então, pressiona uma tecla ou clica no "
"mouse, ele deveria acordar e exibir uma tela perguntando sua senha. Se isso "
"não acontecer, tente pressionar o botão de energia (não segure-o, apenas "
"pressione uma vez)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está "
"ligado e tente pressionar uma tecla no teclado novamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como uma última tentativa, desligue o computador segurando o botão de "
"energia por 5-10 segundos, o que vai resultar em você perder todo seu "
"trabalho não salvo ao fazer isso. Você deve, então, poder ligar o computador "
"novamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Se isso acontece toda vez que você suspende seu computador, o recurso de "
"suspensão pode não funcionar corretamente no seu hardware."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Se seu computador perde energia e não possui uma fonte de energia "
"alternativa (tal como uma bateria funcionando), ele será desligado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu acordo meu "
"computador"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Se você suspendeu seu computador e, então, o resume novamente, você pode "
"descobrir que sua conexão Internet, mouse ou algum outro dispositivo não "
"está funcionando adequadamente. Isso pode ocorrer porque o driver do "
"dispositivo não possui suporte adequado à suspensão. Isso é um <link xref="
"\"hardware-driver\">problema com o driver</link> e não o dispositivo em si."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Se o dispositivo possui um botão de liga/desliga, tente desligá-lo e, então, "
"ligá-lo novamente. Na maioria dos casos, o dispositivo voltará a funcionar "
"novamente. Se ele se conecta via um cabo USB ou outro semelhante, desconecte "
"o dispositivo e, então, conecte-o novamente e veja se ele funciona."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Se você não conseguir desligar ou desconectar o dispositivo, ou se isso não "
"funcionar, você pode ter que reiniciar o computador para que o dispositivo "
"volte a funcionar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Suspensão leva seu computador para dormir, para que use menos energia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "O que acontece quando eu suspendo o meu computador?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Quando você <em>suspende</em> o computador, você leva-o a dormir. Todos os "
"seus aplicativos e documentos permanecem aberto, mas a tela e outras partes "
"do computador são desligadas para economizar energia. O computador ainda "
"está ligado e ainda estará usando uma pequena quantia de energia. Você pode "
"acordá-lo pressionando uma tecla ou clicando no mouse. Se isso não "
"funcionar, tente pressionar o botão de energia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Alguns computadores têm problema com suporte a alguns hardwares, o que "
"significa que eles <link xref=\"power-suspendfail\">podem não conseguir "
"suspender apropriadamente</link>. É uma boa ideia testar a suspensão de seu "
"computador para ver se ele funciona, antes de depender desta função."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Sempre salve seu trabalho antes de suspender"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Você deveria salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, "
"para o caso de alguma coisa dar errado e seus aplicativos abertos e "
"documentos não possam ser recuperados ao resumir o computador novamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:30
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"A tela vai escurecer quando o computador estiver ocioso, visando economizar "
"energia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:33
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Por que a minha tela começa a escurecer após um tempo?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:41
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Se for possível definir o brilho de sua tela, ela vão escurecer quando o "
"computador estiver ocioso para economizar energia. Quando você começar a "
"usar o computador novamente, a tela acenderá."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:45
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Para evitar que a tela de escurecer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"Alterne <gui>Escurecer a tela quando inativo</gui> para <key>○</key> na "
"seção <gui>Economia de energia</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Cabos mal conectados e problemas de hardware são possíveis motivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Meu computador não está ligando"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Há vários motivos pelos quais seu computador não está ligando. Esse tópico "
"fornece uma visão geral de alguns dos possíveis motivos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Computador não conectado, bateria vazia ou cabo mal conectado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Certifique-se de que os cabos de energia do computador estejam conectados "
"firmemente, e as tomadas de energia estejam ligadas. Certifique-se, também, "
"de que o monitor esteja conectado e ligado. Se você tem um notebook, conecte "
"o cabo de carregamento (no caso dele estar sem bateria). Você também pode "
"querer conferir que a bateria esteja encaixada corretamente no lugar "
"(verifique embaixo do notebook), se for removível."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problema com o hardware do computador"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Um componente de seu computador pode estar quebrado ou não funcionando "
"adequadamente. Se esse for o caso, você precisará consertar o computador. "
"Falhas comuns incluem uma unidade de fonte de alimentação quebrada, "
"componentes incorretamente montados (tais como memória ou RAM) e placa-mãe "
"defeituosa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "O computador soa e, então, desliga"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em "
"inicializar), este pode ser um indício que ele detectou um problema. Esses "
"bipes são, algumas vezes, referidos como <em>códigos sonoros</em>, e o "
"padrão de bipes tem a intenção de dizer a você qual é o problema do "
"computador. Fabricantes diferentes usam códigos sonoros diferentes, então "
"você terá que consultar o manual da placa-mãe de seu computador, ou leve seu "
"computador para conserto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "As ventoinhas do computador estão girando, mas nada aparece na tela"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"A primeira coisa para conferir é que seu monitor esteja conectado e ligado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Esse problema também poderia ocorrer por causa de defeito de hardware. As "
"ventoinhas podem ligar quando você pressiona o botão de energia, mas outras "
"partes essenciais do computador podem falhar em ligar. Neste caso, leve seu "
"computador para conserto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:20
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Bluetooth, Wi-Fi e banda larga móvel podem ser desligados para reduzir "
"consumo de bateria."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:23
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Desligue tecnologias sem fio não usadas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:25
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Você pode reduzir o consumo de bateria desligando Bluetooth, Wi-Fi ou banda "
"larga móvel que não estiverem sendo usadas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"A seção <gui>Economia de energia</gui> contém alternadores para <gui>Wi-Fi</"
"gui>, <gui>Banda larga móvel</gui> e <gui>Bluetooth</gui>. Alterne os "
"serviços sem uso <key>○</key>. Re-habilite quando necessário alternando para "
"<key>❙</key>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Status da bateria</link>, <link xref=\"power-"
"suspend\">suspensão</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurecer a tela</"
"link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Energia &amp; bateria"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Configurações de economia de energia"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemas de energia"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Solucione problemas com energia e baterias."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Plano de fundo</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">tamanho e rotação</link>, brilho…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Monitor &amp; tela"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">disposições de "
"teclado</link>…"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartilhamento Bluetooth</link>, <link "
"xref=\"sharing-personal\">Compartilhamento de arquivos pessoais</link>, "
"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de trabalho</link>, "
"<link xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de compartilhamento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"As <em>Configurações de compartilhamento</em> no GNOME ajudam você a "
"controlar o que é compartilhado pela rede local ou por meio de outras "
"tecnologias tais como <em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuários</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Usuário &amp; configurações do sistema"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprima ambos lados do papel, ou múltiplas páginas por folha."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Imprimindo layouts de frente e verso ou multi-página"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Para imprimir em ambos lados de cada folha do papel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Abra o diálogo de impressão pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Vá para a aba de <gui>Configuração da página</gui> da janela <gui>Imprimir</"
"gui> e escolha uma opção da lista suspensa <gui>Frente e verso</gui>. Se a "
"opção estiver desabilitada, a impressão de frente e verso não está "
"disponível para sua impressora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Impressoras lidam com impressão frente e verso de formas diferentes. É uma "
"boa ideia experimentar com sua impressora para ver como ela funciona."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Você pode imprimir mais de uma página do documento por <em>lado</em> do "
"papel também. Use a opção <gui>Páginas por lado</gui> para fazer isso."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"A disponibilidade dessas opções podem depender do tipo da impressora que "
"você tem, bem como do aplicativo que você está usando. Essa opção nem sempre "
"estará disponível."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Imprima folhetos dobrados (como um livro ou panfleto) de um PDF usando papel "
"A4/Carta de tamanho normal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Imprimindo um folheto em uma impressora de frente e verso"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Você pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) "
"imprimindo páginas de um documento em uma ordem especial e alterando algumas "
"opções de impressão."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Essas instruções são para impressão de um folheto a partir de um documento "
"PDF."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Se você deseja imprimir um folheto a partir de um documento do "
"<app>LibreOffice</app>, primeiro exporte-o para um PDF escolhendo "
"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu "
"documento precisa ter um número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16, …). "
"Você pode precisar adicionar até 3 páginas em branco."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir um folheto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de "
"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menu ou usando o atalho de teclado "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Clique no botão <gui>Prioridades…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Na lista suspensa <gui>Orientação</gui>, certifique-se de que <gui>Paisagem</"
"gui> esteja selecionado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr "Na lista suspensa <gui>Duplex</gui>, selecione <gui>Borda menor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Clique em <gui>OK</gui> para voltar para o diálogo de impressão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Sob <gui>Intervalos e Cópias</gui>, selecione <gui>Páginas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Digite os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e "
"um múltiplo de 4:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Livreto de 4 páginas: Digite <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Folheto de 8 páginas: Digite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Folheto de 20 páginas: Digite "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Escolha a aba <gui>Leiaute da página</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Na opção <gui>Leiaute</gui>, selecione <gui>Brochura</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
"selecione <gui>Todas as páginas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Imprima um folheto de um PDF usando uma impressora de um só lado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Imprimindo um folheto em uma impressora de um só lado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…até que você tenha digitado todas as páginas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Folheto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Folheto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
"selecione <gui>Frente / páginas direitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Quando todas as páginas tiverem sido imprimidas, vire as páginas e coloque-"
"as de volta na impressora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
"selecione <gui>Frente / páginas esquerdas</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr "Como imprimir um folheto multipágina usando papel A4 ou Carta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Imprimindo um folheto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Você pode imprimir um folheto de um PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se o número de páginas em seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você "
"deve adicionar o número adequado de páginas em branco (1, 2 ou 3) para torná-"
"la múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Criar um documento <app>LibreOffice</app> com o número (1-3) de páginas em "
"branco necessárias."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Exportar as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Mesclar as páginas em branco com seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em branco no final."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Selecione o tipo de impressora que você vai usar para imprimir da lista "
"abaixo:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Cancele um trabalho de impressão ou remova-o da fila."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Cancelando, pausando ou liberando um trabalho de impressão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas "
"configurações de impressão."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Cancelando um trabalho de impressão"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Se você, acidentalmente, iniciou uma impressão de um documento, você pode "
"cancelar a impressão de forma que você não precisa gastar qualquer tinta ou "
"papel."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Impressoras</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela "
"<gui>Impressoras</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando no botão de parar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Se isso não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente "
"manter pressionado o botão <em>cancelar</em> de sua impressora."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Como um último recurso, especialmente se você tiver um trabalho de impressão "
"grande com muitas páginas que não estão sendo canceladas, remova a bandeja "
"de papel da impressora. A impressora deve perceber que não há papel e vai "
"parar de imprimir. Você pode, então, tentar cancelar o trabalho de impressão "
"novamente, ou tentar desligar a impressora e ligar novamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Porém, tenha cuidado para não danificar a impressora ao remover o papel. Se "
"você tiver que usar de muita força para remover o papel, você provavelmente "
"terá que deixá-lo onde ele está."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pausando e liberando um trabalho de impressão"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Se você deseja pausar ou liberar um trabalho de impressão, você pode fazê-lo "
"no diálogo de trabalhos nas configurações da impressora e clique no botão "
"apropriado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> na lado direito do diálogo "
"<gui>Impressoras</gui> e pause ou libere o trabalho de impressão conforme "
"sua necessidade."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Imprima um documento em um tamanho ou orientação de papel diferente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Alterando o tamanho do papel ao imprimir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Se você deseja alterar o tamanho do papel em seu documento (por exemplo, "
"imprimir um PDF tamanho Carta em um papel A4), você pode alterar o formato "
"de impressão do documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selecione a aba <gui>Configuração da página</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Sob a coluna <gui>Papel</gui>, escolha seu <gui>Tamanho do papel</gui> a "
"partir da lista suspensa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Clique <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Você também pode usar a lista suspensa <gui>Orientação</gui> para escolher "
"uma orientação diferente:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisagem invertida"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Certifique-se que você tenha o envelope na posição correta, e escolheu o "
"tamanho de papel correta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Imprimindo envelopes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"A maioria das impressoras permitirão que você imprima diretamente em um "
"envelope. Isso é especialmente útil se você tiver muitas cartas para enviar, "
"por exemplo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimindo em envelopes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"Há duas coisas que você precisa verificar ao tentar imprimir em um envelope."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"A primeira é que sua impressora sabe qual o tamanho do papel. Pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
"<gui>Imprimir</gui>, acesse a aba <gui>Configuração da página</gui> e "
"escolha o <gui>Tipo do papel</gui> como “Envelope”, se possível. Se não for "
"possível, veja se você pode alterar o <gui>Tamanho do papel</gui> para o "
"tamanho de um envelope (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de envelopes "
"informará qual o tamanho deles; a maioria dos envelopes vêm em tamanhos "
"padrões."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Em segundo lugar, você precisa se certificar de que os envelopes estejam "
"inseridos com o lado correto para cima na bandeja da impressora. Verifique "
"isso no manual da impressora, ou tente imprimir um único envelope e veja em "
"qual lado é impresso para ver qual é o lado correto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, "
"especialmente algumas impressoras laser. Verifique isso no manual da "
"impressora para ver se ela aceita envelopes. Do contrário, você poderia "
"danificar a impressora ao carregá-la com envelope."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
"Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de "
"impressora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Como eu posso verificar os níveis de tinha ou toner da impressora?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Como você verifica quanta tinha ou toner resta em sua impressora depende do "
"modelo ou fabricante de sua impressora e dos drivers e aplicativos "
"instalados em seu computador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Algumas impressoras possuem visores para exibir níveis de tinha e outras "
"informações."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, que "
"pode ser localizado no painel <gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</"
"app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são "
"fornecidas pelo projeto HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Outros "
"fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos similares."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou "
"monitorar níveis da tinta. <app>Inkblot</app> mostra o status da tinta para "
"muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua impressora está na <link "
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">lista de modelos aos "
"quais há suporte</link>. Um outro aplicativo sobre níveis de tinta para "
"Epson e algumas outras impressoras é o <app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Algumas impressoras ainda não possuem um bom suporte no Linux, e outras não "
"são projetadas para relatar seus níveis de tinta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
"impressora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações "
"de impressora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
"administrativos</link> no sistema para alterar o nome ou localização de uma "
"impressora."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "Alterar o nome da impressora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr ""
"Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira "
"sua senha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Clique no nome de sua impressora e comece a digitar um novo nome para ela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:63
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar suas configurações."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "Alterar a localização da impressora"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:87
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Clique na localização e comece a editar a localização."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:90
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Intercale e inverta a ordem de impressão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Fazendo páginas imprimirem em uma ordem diferente"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro e a última página "
"por último, de forma que as páginas terminam na ordem inversa quando você as "
"pega. Se necessário, você pode inverter essa ordem de impressão."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Para inverter a ordem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir o diálogo "
"<gui>Imprimir</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Na aba <gui>Geral</gui>, embaixo de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Inverter</"
"gui>. A última página será imprimida primeiro, e assim por diante."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Intercalar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Se você está imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão "
"agrupadas por número de página por padrão (isto é, todas as cópias da página "
"1 virão, então as cópias da página 2, etc.). <em>Intercalar</em> fará com "
"que cada cópia venha com suas páginas agrupadas na ordem correta."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Para intercalar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"Na aba <gui>Geral</gui>, sob de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Intercalar</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Como você resolve um atolamento de papel vai depender da marca e modelo da "
"impressora que você tem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Algumas vezes, impressoras alimentam de folhas de papel de forma incorreta e "
"acaba resultando em atolamento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre "
"como resolver atolamentos de papel. Geralmente, você precisará abrir um dos "
"painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e, então, puxar com "
"firmeza (mas com cuidado!) o papel atolado do mecanismo de alimentação do "
"papel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Assim que o atolamento tenha sido resolvido, você pode precisar pressionar o "
"botão <em>resumir</em> da impressora para começar a impressão novamente. Com "
"algumas impressoras, você pode até mesmo precisar desligar a impressora e "
"ligar novamente e, então, começar o trabalho de impressão novamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprima apenas páginas específicas, ou apenas um intervalo de páginas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Imprimindo apenas determinadas páginas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Para imprimir apenas certas páginas do documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"Na aba <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, "
"separadas por vírgulas. Use um traço para denotar um intervalo de páginas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7,9” na caixa de texto <gui>Páginas</"
"gui>, páginas 1,3,5,6,7 e 9 serão impressas."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Escolha a impressora que você usa com mais frequência."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Definindo a impressora padrão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual "
"será a sua impressora padrão. Você pode querer escolher a impressora que "
"você mais usa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
"administrativos</link> no sistema para definir a impressora padrão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Selecione a sua impressora padrão desejada da lista de impressoras "
"disponíveis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Selecione a caixa de seleção <gui>Impressora padrão</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Quando você imprime em um aplicativo, a impressora padrão é usada "
"automaticamente, a menos que você escolha uma impressora diferente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configure uma impressora que está conectada a seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurando uma impressora local"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras "
"assim que tenham sido conectadas. A maioria das impressoras são conectadas "
"com um cabo USB."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Você não precisa selecionar se você deseja instalar impressora de rede ou "
"local. Elas são listadas em uma janela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Conecte sua impressora a seu sistema via o cabo apropriado. Você pode ver "
"atividade na tela na medida em que o sistema procura por drivers, e você "
"pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Uma mensagem aparecerá quando o sistema tiver finalizado a instalação da "
"impressora. Selecione <gui>Página de teste de impressão</gui> para imprimir "
"uma página de teste ou <gui>Opções</gui> para fazer alterações adicionais na "
"página de impressão."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la "
"nas configurações de impressão:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora. Clique "
"<gui>Adicionar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
"need to install print drivers."
msgstr ""
"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar uma nova impressora</"
"gui>, você pode ter que instalar drivers de impressora."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Após a instalação da impressora, você pode desejar <link xref=\"printing-"
"setup-default-printer\">alterar sua impressora padrão</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Se as impressões estiverem com listras, falhas ou faltando cores, confira os "
"níveis da tinta ou limpe a cabeça de impressão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Por que há listras, linhas ou cores incorretas nas minhas impressões?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Se suas impressões estiverem com listras, com falhas, tiverem linhas nelas "
"que não deveria haver ou estiverem com qualidade ruim, isso pode ocorrer por "
"causa de um problema com a impressora ou nível baixo de tinta ou toner."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Textos e imagens falhando"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Você pode estar ficando sem tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e "
"toner e compre um novo cartucho, se necessário."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Listras e linhas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode "
"estar suja ou parcialmente bloqueada. Tente limpas a cabeça de impressão. "
"Veja o manual da impressora para instruções."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Cores incorretas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"A impressora pode estar sem reserva de uma cor de tinta ou toner. Verifique "
"sua carga de tinta e toner e compre um novo cartucho, se necessário."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Linhas irregulares ou linhas não estão retas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma "
"irregular, você pode precisar alinhar a cabeça de impressão. Veja o manual "
"de instrução da impressora para detalhes sobre como fazer isso."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Salve um documento como um arquivo PDF, PostScript ou SVG em vez de enviá-lo "
"para a impressora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimindo para arquivo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão "
"em uma impressora. Imprimir para arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</"
"sys>, <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o documento. Isso "
"pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou "
"compartilhá-lo com alguém."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Para imprimir para arquivo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba "
"<gui style=\"tab\">Geral</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no "
"nome do arquivo em baixo da seleção de impressora. Clique <gui style=\"button"
"\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a seleção."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja "
"usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione <sys>PostScript</"
"sys> ou <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Escolha suas outras preferências de página."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref="
"\"printing-order\">ordenar e intercalar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">frente e verso e multi-páginas</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurar uma impressora"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tamanhos e layouts"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Tamanhos e layout diferentes de papel"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Impressoras não detectadas, atolamentos de papel, impressoras que parecem "
"erradas…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas com impressora"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Tela de bloqueio</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
"purge\">Excluir permanentemente arquivos da lixeira &amp; temporários</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"As <em>Configurações de privacidade</em> no GNOME lhe ajudam a controlar se "
"certas partes de seu ambiente estão visíveis para outros. Você também pode "
"usar essas configurações para limpar o histórico de uso do seu computador e "
"limpar arquivos desnecessárias."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos "
"recentemente usados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Rastrear arquivos e pastas recentemente usados facilita localizar itens nos "
"quais você tem trabalhado no gerenciador de arquivos e em diálogos de "
"arquivo em aplicativos. Você pode preferir manter seu histórico de uso de "
"arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Privacidade</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Usados recentemente</"
"gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Use o botão <gui>Limpar histórico recente</gui> para excluir o histórico "
"imediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Essa configuração não afetará como seu navegador web armazena informações "
"sobre sites que você visita."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr ""
"Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Certifique-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está em <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Selecione o comprimento de tempo para <gui>Reter histórico</gui>. Escolha "
"das opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou "
"<gui>Para sempre</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Habilite ou desabilite geolocalização."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Controlando serviços de localização"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Geolocalização, ou serviços de localização, usa posicionamento da torre da "
"célula, GPS e pontos de acessos Wi-Fi próximos para determinar sua "
"localização atual para usar an configuração de seu fuso horário e por "
"aplicativos tais como <app>Mapas</app>. Ao habilitar, é possível "
"compartilhar sua localização pela rede com um grande nível de precisão."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Serviços de localização</"
"gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Defina o quão frequente seus arquivos da lixeira e temporários serão "
"excluídos de seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Esvaziar sua lixeira e arquivos temporários remove arquivos indesejados e "
"desnecessários de seu computador, e também libera mais espaço em seu disco "
"rígido. Você pode manualmente esvaziar sua lixeira e excluir seus arquivos "
"temporários, mas você também pode definir seu computador para fazer isso "
"automaticamente para você."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Arquivos temporários são arquivos criados automaticamente por aplicativos em "
"plano de fundo. Eles podem melhorar o desempenho fornecendo uma cópia dos "
"dados que foram baixados ou computados."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr ""
"Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Defina um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira automaticamente</"
"gui> ou <gui>Excluir permanentemente arquivos temporários de forma "
"automática</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e "
"<em>Arquivos temporários</em> sejam excluídos permanentemente alterando o "
"valor de <gui>Excluir permanentemente após</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira</gui> ou <gui>Excluir permanentemente "
"arquivos temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Você pode excluir arquivos imediatamente e permanentemente usando a lixeira. "
"Veja <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para informações."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
"dele."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">bloquear sua tela</link> para evitar que outras pessoas usem o seu "
"computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se esquece de "
"bloquear sua tela, você querer o bloqueio automática do seu computador após "
"um período de tempo. Isso vai ajudar a manter segurança do seu computador, "
"se você não está usando-o."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e "
"sistema vão continuar a executar, mas você precisará digitar sua senha para "
"começar a usá-los novamente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ativado e, "
"então, selecione um período de tempo na lista suspensa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em "
"sua tela de bloqueio. Isso é conveniente, por exemplo, para ver se você tem "
"algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está preocupado com outras "
"pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione "
"<key>Esc</key> ou arraste a tela de baixo para cima com o seu mouse. Então, "
"digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Desbloquear</"
"gui>. Alternativamente, comece a digitar sua senha e a cortina de bloqueio "
"será realizado automaticamente na medida em que você digita."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr ""
"Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas e gravações de tela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Você pode captura uma imagem da sua tela (uma <em>captura de tela</em>) ou "
"grava um vídeo do que está acontecendo na tela (uma <em>gravação de tela</"
"em>). Isso é útil se você deseja mostrar a alguém como fazer algo o "
"computador, por exemplo. Capturas e gravações de tela são arquivos de imagem "
"e vídeo normais, então você pode enviá-los por e-mail e compartilhá-los na "
"web."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar uma imagem da tela"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"Na janela <app>Captura de tela</app>, selecione ser obtida toda a tela, a "
"janela atual ou uma área da tela. Defina um atraso caso você precise "
"selecionar uma janela ou, do contrário, configurar seu ambiente para a "
"captura de tela. Então, escolha quais efeitos você deseja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Se você selecionou <gui>Selecionar área para capturar</gui>, o cursor mudará "
"para uma cruz. Clique e arraste a área que quer para a captura de tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e "
"escolha uma pasta. Então, clique em <gui>Salvar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Alternativamente, importe a captura de tela diretamente para um aplicativo "
"de edição de imagem sem salvá-a primeiro. Clique <gui>Copiar para a área de "
"transferência</gui> e, então, cole a imagem no outro aplicativo, ou arraste "
"a miniatura da captura de tela para o aplicativo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Obtenha rapidamente uma captura de tela do ambiente, da janela ou de uma "
"área a qualquer momento usando esses atalhos globais:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr ""
"<key>Prt Scrn</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura de "
"tela de uma janela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura "
"de tela de uma área que você selecionou."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"Quando você usa um atalho de teclado, a imagem é salvada automaticamente em "
"sua pasta de <file>Imagens</file> em sua pasta pessoal com um nome de "
"arquivo que inicia com <file>Captura de tela</file> e inclui a data e hora "
"em que ela você obtida."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
"Se você não tem uma pasta <file>Imagens</file>, as imagens serão salvas em "
"sua pasta pessoal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Você também pode manter o <key>Ctrl</key> pressionado com qualquer um dos "
"atalhos acima para copiar a imagem da captura de tela para a área de "
"transferência em vez de salvá-la."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Realizar uma gravação de tela"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr ""
"Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> para começar a gravar o que está na sua tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Um círculo vermelho é exibido no canto inferior direito da tela enquanto a "
"gravação estiver em andamento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Uma vez que você tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> novamente para parar "
"a gravação."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"O vídeo é salvado automaticamente em sua pasta de <file>Vídeos</file> em sua "
"pasta pessoal com um nome de arquivo que inicia com <file>Gravação de tela</"
"file> e inclui a data e hora em que ele foi obtido."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
"Se você não tem uma pasta <file>Vídeos</file>, os vídeos serão salvos em sua "
"pasta pessoal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão "
"digital, que tenha suporte, ao invés de digitar sua senha."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar "
"sua impressão digital e usá-la para se autenticar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Gravando uma impressão digital"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa "
"registrá-la de forma que o sistema possa usá-la para lhe identificar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em "
"registrar sua digital. Se isso acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-"
"o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
"administrativos</link> para editar contas de usuários além da sua própria."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Pressione <gui>Desabilitado</gui>, próximo a <gui>Início de sessão por "
"impressão digital</gui> para adicionar uma impressão digital à conta "
"selecionada. Se você está adicionando a impressão digital para um usuário "
"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, "
"pressione <gui style=\"button\">Próximo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Siga as instruções no diálogo e deslize seu dedo em uma <em>velocidade "
"moderada</em> sobre o leitor de impressão digital. Uma vez que o computador "
"tenha um bom registro de sua impressão digital, você verá uma mensagem "
"<gui>Feito!</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
"sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> "
"para finalizar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Verificando se sua impressão digital funciona"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se "
"você registra uma impressão digital, você ainda tem a opção de se "
"identificar com sua senha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout"
"\">encerre a sessão</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo "
"para digitação da senha aparecerá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Em vez de digitar sua senha, você deve ser capaz de desligar o dedo sobre o "
"leitor de impressão digital."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de "
"medidas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, "
"unidade monetária e unidades de medida para corresponder aos costumes locais "
"de sua região."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você gostaria "
"de usar. Se sua região e idioma não estiverem listadas, clique em <gui><_:"
"media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar entre todas as regiões "
"e idiomas disponíveis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui> para salvar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
"Responda a confirmação, <gui>Sua sessão precisa ser reiniciada para que as "
"alterações tenham efeito</gui> clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
"agora</gui> ou em <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar "
"posteriormente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários "
"exemplos de como as datas e outros valores são mostrados. Apesar de não "
"mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a semana "
"nos calendários."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
"de ajuda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Alterando que idioma você usa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos "
"muitos idiomas disponíveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
"no seu computador."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Idioma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Selecione sua região e seu idioma desejados. Se sua região e idioma não "
"estiverem listados, clique em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista "
"para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não "
"oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não traduzidos "
"aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
"normalmente em inglês americano."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos "
"podem armazenar coisas como música, figuras e documentos. Essas pastas usam "
"nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova sessão, você "
"será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma "
"selecionado. Se você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria "
"atualizar os nomes das pastas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações de "
"<gui>Privacidade</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada "
"automaticamente e você terá que informar sua senha para começar a usá-lo "
"novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém possa "
"mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser "
"irritante se ela fica bloqueada muito cedo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
"automaticamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar "
"o valor na lista suspensa <gui>Bloquear a tela após apagada por</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento da área de trabalho</link>, "
"<link xref=\"files-share\">Compartilhar arquivos por e-mail</link>, <link "
"xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de multimídia</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Permita que arquivos sejam enviados para seu computador por Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Você pode habilitar compartilhamento <gui>Bluetooth</gui> para receber "
"arquivos por Bluetooth na pasta <file>Downloads</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Permitir que arquivos sejam compartilhados com sua pasta <file>Downloads</"
"file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Certifique-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
"gui> está ativado</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Dispositivos com capacidade para Bluetooth podem enviar arquivos para sua "
"pasta <file>Downloads</file> apenas quando o painel <gui>Bluetooth</gui> "
"está aberto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir "
"de outro computador, através de um aplicativo de visualização de área de "
"trabalho. Configure <gui>Compartilhamento de tela</gui> para permitir que "
"outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de "
"segurança."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Você deve ter o pacote <app>Vino</app> instalado para que "
"<gui>Compartilhamento de tela</gui> esteja visível."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Compartilhamento</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <key>○</key>, alterne-o para <key>❙</"
"key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, "
"você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que o seu "
"computador exibe na rede."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento "
"de tela</gui> para <key>❙</key>. Isso significa que outras pessoas serão "
"capazes de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, alterne "
"<gui>Permitir acesso remoto</gui> pra <key>❙</key>. Isso pode permitir outra "
"pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos em seu "
"computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver "
"usando atualmente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Compartilhamento de tela</"
"gui> está em <key>❙</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança "
"significa antes de alterá-la."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área "
"de trabalho, habilite <gui>Novas conexões deve solicitar acesso</gui>. Se "
"você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja permitir "
"que alguém se conecte a seu computador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Essa opção é habilitada por padrão."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Exige uma senha"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar a sua área de "
"trabalho, habilite <gui>Exige uma senha</gui>. Se você não usar essa opção, "
"qualquer um pode tentar ver seu computador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir "
"uma senha segura."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
"conectada. Use o alternador <gui>ON | OFF</gui> próximo a cada um para "
"escolher onde seu ambiente pode ser compartilhado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Interrompendo o compartilhamento da sua área de trabalho"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Você pode desconectar algum que está visualizando seu ambiente usando o "
"<gui>ícone de notificação</gui> na área de notificação. Para fazer isso:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"Abra a área de notificação pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq>, ou movendo o ponteiro do seu mouse para a parte inferior da "
"sua tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
"Clique no ícone de <gui>Área de trabalho</gui> na <gui>Área de notificação</"
"gui>. Isso vai abrir o painel <app>Compartilhamento</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Compartilhamento de tela</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr ""
"Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou "
"dispositivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Definindo o nome exibido pelo seu computador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio "
"para outros computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Alterando o nome de exibição do seu computador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome "
"que seu computador exibe na rede."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Compartilhe mídias na sua rede local usando UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Você pode navegador, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando "
"um dispositivo com capacidade de <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> tal como "
"um telefone, TV ou console de videogame. Configura <gui>Compartilhamento de "
"mídia</gui> para permitir que esses dispositivos acessem as pastas contendo "
"suas músicas, fotos e vídeos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Você deve ter o pacote <app>Rygel</app> instalado para que "
"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja visível."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de multimídia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne o <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> "
"são compartilhados. Para remover um desses, clique no <gui>×</gui> próximo "
"ao nome da pasta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Para adicionar uma outra pasta, clique no <gui style=\"button\">+</gui> para "
"abrir a janela <gui>Escolha uma pasta</gui>. Navegue <em>até</em> a pasta "
"desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou "
"reproduzir mídia nas pastas que você selecionou usando o dispositivo externo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
"conectada. Use o alternador <gui>ON | OFF</gui> próximo a cada um para "
"escolher onde sua mídia pode ser compartilhada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</"
"file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Você pode permitir acesso a sua pasta <file>Público</file> no seu diretório "
"<file>Home</file> (pasta pessoal) a outros computadores da rede. Configure "
"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para permitir que outras "
"pessoas acessem o conteúdo da pasta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para <key>❙</key>. "
"Isso significa que outras pessoas poderão tentar se conectar a seu "
"computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Uma <em>URI</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser "
"acessada a partir de outros computadores na rede."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Exigir senha"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta "
"<file>Público</file>, alterne <gui>Exigir senha</gui> para <key>❙</key>. Se "
"você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta "
"<file>Público</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
"conectada. Use o alternador <gui>ON | OFF</gui> próximo a cada um para "
"escolher onde seus arquivo pessoais podem ser compartilhados."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Para adicionar um aplicativo ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> para acesso rápido:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> clicando em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> "
"no canto esquerdo superior da tela e escolha o item do <gui>Panorama de "
"atividades</gui> do menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja "
"adicionar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar "
"aos favoritos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no "
"ícone do aplicativo e selecione <gui>Remover dos favoritos</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Inicie aplicativos a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciando aplicativos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mova o ponteiro do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior "
"esquerda da tela para mostrar o panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>. É ali que você pode encontrar "
"todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a "
"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto esquerdo superior na "
"tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a "
"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
"panorama de <gui>Atividades</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa "
"instantaneamente (se isso não acontecer, clique na barra de pesquisa na "
"região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o "
"nome de um aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone "
"do aplicativo para iniciá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra vertical de "
"ícones no lado esquerdo do panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um "
"desses para iniciar o aplicativo correspondente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">adicioná-los ao dash</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"Clique no botão de grade na parte inferior do dash. Você verá os aplicativos "
"frequentemente usados se a visão <gui style=\"button\">Frequente</gui> "
"estiver habilitada. Se você quiser executar um novo aplicativo, pressione o "
"botão <gui style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os "
"aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço "
"de trabalho</link> separado arrastando seu ícone do dash (ou da lista de "
"aplicativos) e soltando-o em um outro espaço de trabalho no lado direito da "
"tela. O aplicativo vai abrir espaço de trabalho escolhido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho "
"arrastando seu ícone para um espaço de trabalho vazio mais em baixo no "
"alternador do espaço de trabalho, ou para um espaço entre dois espaços de "
"trabalho."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Executando um comando rapidamente"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, digitar o <em>nome do comando</em> e, então, "
"pressionar a tecla <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> e digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O "
"nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:34
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando "
"usuários e por aí vai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-"
"lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Para permitir que outros usuários usem o seu computador, você pode encerrar "
"a sessão ou deixar sua sessão aberta e apenas alterar usuários. Se você "
"alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em execução e tudo "
"estará onde você deixou quando voltar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</link> no lado "
"direito da barra superior, clique no seu nome e, então, escolha a opção "
"correta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"As entradas <gui>Encerrar sessão</gui> e <gui>Alternar usuários</gui> "
"aparecem apenas no menu se você tiver mais de uma conta de usuário no seu "
"sistema."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver "
"mais do que uma conta de usuário no seu sistema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a tela"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você "
"deveria bloquear sua tela para evitar que outras pessoas acessem os seus "
"arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, levante a cortina do <link "
"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueio de tela</link> e digite sua senha para "
"voltar para a sessão. Se você não bloquear a tela, ela será bloqueada "
"automaticamente após um determinado período de tempo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Para bloquear sua tela, clique no menu de sistema no lado direito da barra "
"superior e pressione o botão da tela de bloqueio na parte inferior do menu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com "
"suas próprias contas clicando em <gui>Iniciar sessão como outro usuário</"
"gui> na tela de senha. Você pode alternar de volta para sua área de trabalho "
"quando eles tiverem finalizado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está "
"usando-o. Se você usa um notebook, o GNOME, por padrão, suspende seu "
"computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado da "
"memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena "
"quantidade de energia ainda é usada durante a suspensão."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu de sistema no "
"lado direito da barra superior. Então, você pode manter pressionada a tecla "
"<key>Alt</key> e clicar no botão de desligar, ou fazer um clique longo no "
"botão de desligar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Desligar ou reiniciar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
"reinicialização completa, clique no menu de sistema no lado direito da barra "
"superior e pressione o botão de desligar na parte inferior do menu. Um "
"diálogo vai abrir oferecendo a você opções para <gui>Reiniciar</gui> ou "
"<gui>Desligar</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar "
"ou reiniciar o computador porque isso vai finalizar a sessão deles. Se você "
"é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar sua senha "
"pra desligar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Você pode querer desligar o seu computador se você deseja movê-lo e não "
"tiver bateria, se sua bateria estiver baixa ou não mantiver carga "
"corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-"
"batterylife\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Uma introdução visual a sua área de trabalho, a barra superior e o panorama "
"de <gui>Atividades</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introdução ao GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"O GNOME 3 possui uma interface com o usuário completamente reimaginada, "
"projetada para ficar fora do seu caminho, diminuir as distrações e lhe "
"ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, você verá "
"uma área de trabalho vazia e a barra superior."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='81cb930ac7870ee5cb39d47413c41498'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "A barra superior do GNOME shell"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua "
"agenda e compromissos e a <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
"sistema</link>, como som, rede e energia. No menu de status na barra "
"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes "
"da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, verificar o status da sua bateria, sair da "
"sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "O botão Atividades"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão <gui>Atividades</"
"gui> ou simplesmente arraste o ponteiro do seu mouse para o canto superior "
"esquerdo ativo. Você também pode pressionar o <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus aplicativos "
"no panorama. Você também pode simplesmente começar a digitar para pesquisar "
"pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no menu <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto esquerdo superior da "
"tela e selecione o item do <gui>Panorama de atividades</gui>. Você também "
"pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
"ver suas janelas e aplicativos no <gui>Panorama de atividades</gui>. Basta "
"começar digitando para pesquisar seus aplicativos, arquivos e pastas."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "O dash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"À esquerda do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os "
"aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone no dash "
"para abri o aplicativo; se a aplicação já estiver em execução, ela será "
"destacada. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a janela mais recentemente "
"usada. Você pode também arrastar o ícone para o panorama ou para qualquer "
"espaço de trabalho à direita."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você "
"selecione qualquer janela de um aplicativo em execução, ou para abrir uma "
"nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona o "
"<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. "
"Ele lhe mostra miniaturas ao vivo de todas as janelas do seu espaço de "
"trabalho atual."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Clique no botão de grade no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele "
"lhe mostra todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em "
"qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um aplicativo para o panorama "
"ou para uma miniatura de espaço de trabalho. Você também pode arrastar um "
"aplicativo para o dash para torná-lo um favorito. Seus aplicativos favoritos "
"ficam no dash mesmo se não estiverem executando, para que você possa acessá-"
"los rapidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de "
"trabalho.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Menu Aplicativo"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, "
"mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso "
"rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. Os itens que estão "
"disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"O menu Aplicativo, localizado próximo dos menus <gui>Aplicativos</gui> e "
"<gui>Locais</gui>, mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e "
"fornece um acesso rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. Os itens "
"que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Relógio, agenda &amp; compromissos"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma "
"agenda mensal e uma lista dos compromissos futuros. Você também pode abrir o "
"calendário pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Você "
"pode acessar as configurações de data e hora e abrir sua agenda completa do "
"<app>Evolution</app> a partir do menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre a agenda e compromissos.</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a "
"área de notificação.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Você e seu computador"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações "
"do seu sistema e seu computador."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar "
"que outras pessoas o utilizem. Você também pode alternar entre usuários "
"rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso "
"a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a "
"partir do menu. Se você tiver uma tela que aceita rotação vertical ou "
"horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu de sistema. "
"Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar "
"sessão ou desligar seu computador.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Tela de bloqueio"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela "
"de bloqueio é exibida. Além de proteger sua área de trabalho enquanto você "
"está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data e hora. Ela "
"também mostra informações sobre sua bateria e status da rede, e permite que "
"você controle a reprodução de mídia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da "
"lista de janelas permanentemente visíveis, encontrada em outros ambientes de "
"área de trabalho. Isso permite que você se concentre na tarefa atual sem "
"distrações."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de "
"janelas.</link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='9f9665c6dd837ed4a07fef1e346e0c8d'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenção, uma "
"notificação será mostrada em um ícone azul no lado direito da lista de "
"janelas. Ao clicar no ícone azul, mostra a área de notificação."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Conheça o ambiente de trabalho usando o teclado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado úteis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Essa página fornece uma visão geral dos atalhos que podem lhe ajudar a usar "
"seu ambiente e aplicativos de forma mais eficiente. Se você não conseguir "
"usar um mouse ou dispositivo de apontamento, veja <link xref=\"keyboard-nav"
"\"/> para mais informações sobre navegação em interfaces de usuário com "
"apenas o teclado."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Conhecendo o ambiente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Alterna entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho. No "
"panorama, comece a digitar para pesquisar instantaneamente seus aplicativos, "
"contatos e documentos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Faz surgir a janela de comando (para executar rapidamente comandos)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Alterna rapidamente entre janelas</"
"link>. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa de "
"alternância."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado "
"depois após <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Este atalho usa <key>`</key> em teclados americanos, sendo que a tecla "
"<key>`</key> está sobre o <key>Tab</key>. Em todos os outros teclados, o "
"atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
"Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</"
"gui>, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama "
"de janelas, a lista de aplicativos e o campo de pesquisa. Use as teclas de "
"setas para navegar."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostra a lista de aplicativos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, e <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</"
"link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> e "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um "
"espaço de trabalho diferente</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Desliga</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"Abre <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">a área de notificação</"
"link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> novamente ou "
"<key>Esc</key> para fechar."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atalhos comuns para edição"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
"transferência."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfaz a última ação."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando a tela"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
"link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da "
"tela.</link> O ponteiro torna-se uma mira. Clique e arraste para selecionar "
"uma área."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação "
"de tela.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "A decorativa e funciona tela de bloqueio transmite informações úteis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid "The Lock Screen"
msgstr "A tela de bloqueio"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo "
"enquanto o seu computador está bloqueado e ela permite que você obtenha um "
"resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A cortina da "
"tela de bloqueio mostra uma imagem atrativa na tela enquanto o seu "
"computador está bloqueado e fornece informações úteis:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "o nome do usuário não conectado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "data e hora e certas notificações"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "battery and network status"
msgstr "status da bateria e da rede"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid ""
"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"a habilidade de controlar a reprodução de mídia — alterar o volume, pula uma "
"trilha ou pausar suas músicas sem precisar digitar uma senha"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:39
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Para desbloquear seu computador, levante a cortina da tela de bloqueio "
"arrastando-a para cima com o cursor ou pressionando <key>Esc</key> ou "
"<key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela de início de sessão, onde você "
"pode digitar sua senha para desbloquear. Alternativamente, basta começar a "
"digitar a sua senha e a cortina será levantada automaticamente na medida em "
"que você digita. Você também pode alterar usuários se o seu computador "
"estiver configurado para mais do que um."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Mensagens surgem na parte superior da tela lhe informando quando certos "
"eventos acontecem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notificações e a área de notificação"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "O que é uma notificação?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Se um aplicativo ou um componente do sistema quer obter sua atenção, uma "
"notificação será mostrada na parte superior da tela."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
"Por exemplo, se você recebe uma nova mensagem de bate-papo, você receberá "
"uma notificação lhe informando disso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma "
"dessas notificações sem selecionar uma de suas opções, clique no botão "
"fechar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. "
"Outros como Rhythmbox ou seu aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos "
"na área de notificação."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "A área de notificação"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"A área de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações "
"quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você clica no relógio, o "
"pressiona <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. A área de notificação contém todas as notificações sobre as quais "
"você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"A área de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações "
"quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você move o mouse para o "
"canto inferior direito da tela ou pressiona <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Você também pode mostrar a "
"área de notificação clicando no ícone de número azul no lado direito da "
"lista de janelas. Nela estão todas as notificações sobre as quais você não "
"tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Você pode ver as notificações clicando nos itens da área de notificação. "
"Eles costumam ser mensagens enviadas por aplicativos. Entretanto, "
"notificações de bate-papo recebem um tratamento especial e são representadas "
"pelos contatos que lhe enviaram as mensagens."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Você pode fechar a área de notificação pressionando <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultando notificações"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
"pode desativar as notificações."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Notificações</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Notificações</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Banners de notificação</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:109
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte "
"inferior da tela. As notificações ainda estarão disponíveis na área de "
"notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e as notificações serão "
"mostradas quando você reativá-las alterando para <key>❙</key> novamente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:117
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos "
"individuais a partir do painel de <gui>Notificações</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Ao desativar, a maioria das notificações não aparecerá na parte inferior da "
"tela. Notificações muito importantes, como quando a carga da sua bateria "
"está em nível crítico, ainda aparecerão. As notificações ainda estarão "
"disponíveis na área de notificação ao exibi-la (movendo o mouse para o canto "
"inferior direito da tela ou pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq>) e as notificações serão mostradas quando você reativá-las "
"alterando para <key>❙</key> novamente."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Agenda</link>, <link xref=\"shell-notifications"
"\">notificações</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atalhos de "
"teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e espaços de trabalho</"
"link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Seu ambiente"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Personalizando seu ambiente"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicativos e janelas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Localizando uma janela perdida"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra "
"janela, é facilmente encontrada usando o panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui>. Se a janela perdida está no <link "
"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espaço de trabalho</link> "
"atual, ela será mostrada aqui em miniatura. Basta clicar na miniatura para "
"exibir novamente a janela, ou"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces"
"\">seletor de espaços de trabalho</link> no canto direito da tela para "
"localizar a tela para ver sua janela ou"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Clique com botão direito no aplicativo no dash e suas janelas abertas serão "
"listadas. Clique na janela na lista para alterar o foco para ela."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando o alternador de janelas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> para exibir o <link xref=\"shell-windows-switching"
"\">alternador de janela</link>. Continue a segurar a tecla <key>Super</key> "
"e pressione <key>Tab</key> para alternar entre as janelas abertas, ou "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para alternar no sentido "
"contrário."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada "
"<key>Super</key> e pressione <key>`</key> (ou a tecla acima de <key>Tab</"
"key>) para passar por todas elas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma "
"janela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximizando e desmaximizando uma janela"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de "
"trabalho e desmaximizar uma janela para restaurá-la para seu tamanho normal. "
"Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
"esquerdo e direito da sua tela, de forma que você possa olhar facilmente as "
"duas janelas ao mesmo tempo. Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para "
"mais detalhes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo "
"da tela ou apenas realize clique duplo na barra de título. Para maximizar "
"uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na "
"barra de título."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-"
"a das bordas da janela. Se a janela está completamente maximizada, você pode "
"realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. Você também pode "
"usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Mantenha pressionada a tecla <key>Super</key> e arraste-a em qualquer lugar "
"em uma janela para movê-la."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar "
"com mais eficiência."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Movendo e redimensionando janelas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais "
"eficientemente. Além do comportamento de arrastar que é de se esperar, GNOME "
"fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar janelas "
"rapidamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Mova uma janela arrastando a barra de título, segure <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> e arraste para qualquer lugar na janela. Segure "
"<key>Shift</key> enquanto move para atrair a janela para as bordas da tela e "
"outras janelas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Redimensione uma janela arrastando as bordas ou contas da janela. Segure "
"<key>Shift</key> enquanto redimensiona para atribuir a janela para as bordas "
"da tela e outras janelas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de "
"maximizar na barra de título."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionar. Use as "
"teclas de seta para mover ou redimensionar, então pressione <key>Enter</key> "
"para finalizar, ou pressione <key>Esc</key> para retornar à posição e "
"tamanho original."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando-"
"a para o top da tela. Arraste uma janela para um lado da tela para maximizá-"
"la ao longo da lateral, permitindo que você <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">juntar janelas lado a lado</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Alternando entre janelas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Você pode ver todos os aplicativos em execução que tenham uma interface "
"gráfica de usuário no <em>alternador de janela</em>. Isso faz com que "
"alternar entre tarefas seja um processo de etapa única e fornece uma imagem "
"completa de quais aplicativos estão em execução."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "De um espaço de trabalho:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> para trazer para frente o <gui>alternador de janelas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima "
"janela (destacada) no alternador de janelas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Do contrário, ainda mantendo pressionado a tecla<key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>, pressione <key>Tab</key> para alternar pela lista de "
"janelas abertas ou <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
"alternar em sentido contrário."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar "
"todas as janelas abertas e alternar entre elas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Janelas no alternador de janela são agrupadas por aplicativo. Pré-"
"visualização de aplicativos com múltiplas janelas se expandem ao clicar "
"nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione "
"<key>`</key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Você também pode mover entre os ícones de aplicativos no alternador de "
"janela com as teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecione um clicando "
"nele com o mouse."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Pré-visualizações de aplicativos com uma única janela podem ser exibidas com "
"a tecla <key>↓</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"A partir do panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em uma <link xref="
"\"shell-windows\">janela</link> para alternar para ela e sair do panorama. "
"Se você tem múltiplos <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">espaços de trabalho</link> abertos, você pode clicar em cada espaço de "
"trabalho para visualizar as janelas abertas em cada espaço de trabalho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximize duas janelas lado a lado."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Janelas lado a lado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Você pode maximizar uma janela no lado esquerdo ou direito da tela apenas, "
"permitindo que você posicione duas janelas lado a lado para rapidamente "
"alternar entre eles."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, segure a barra de "
"título e arraste-a para o lado esquerdo ou direito até metade da tela ser "
"realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>Esquerda</key> "
"ou <key>Direita</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do "
"lado da tela, ou use o mesmo atalho que você usou para maximizá-la."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e arraste-a em qualquer lugar em "
"uma janela para movê-la."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mova e organize suas janelas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Janelas e espaços de trabalho"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Assim como em outros ambientes, o GNOME usa janelas para exibir seus "
"aplicativos em execução. Usando ambos panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
"inicializar novos aplicativos e controlar janelas ativas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os "
"tópicos de ajuda sobre janela e espaço de trabalho logo abaixo para aprender "
"mais sobre como usar esses recursos."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Trabalhando com janelas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaços de trabalho"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um "
"espaço de trabalho diferente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Movendo uma janela para um espaço de trabalho diferente"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando o mouse:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Panorama de atividades</"
"gui> do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> "
"no canto esquerdo superior da tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Clique e arraste a janela em direção à direita da tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> aparecerá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
"janela que você soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá na "
"parte inferior do <em>seletor de espaço de trabalho</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
"janela que você soltou nele."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando o teclado:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para o <em xref="
"\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja em cima do "
"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja embaixo do "
"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Use o seletor de espaço de trabalho."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"No canto esquerdo superior da tela, clique no menu <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aplicativos</gui> e escolha o <gui>Panorama de "
"atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Clique em um espaço de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor "
"de espaço de trabalho</link> no canto direito da tela para ver as janelas "
"abertas naquele espaço selecionado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
"Clique em qualquer miniatura de janela para ativar o espaço de trabalho."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode alternar entre espaços de trabalho clicando no "
"identificador do espaço de trabalho no lado mais da direita da lista de "
"janelas na barra inferior e selecionando o espaço de trabalho que você "
"deseja usar do menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"para mover para o espaço de trabalho mostrado acima do espaço de trabalho "
"atual no seletor de espaço de trabalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> para mover "
"para o espaço de trabalho mostrado embaixo do espaço de trabalho atual no "
"seletor de espaço de trabalho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de "
"trabalho."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Seletor de espaço de trabalho"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de "
"trabalho. Você pode criar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas "
"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
"área de trabalho mais fácil de se navegar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de "
"trabalho. Você pode usar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas "
"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
"área de trabalho mais fácil de se navegar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por "
"exemplo, você poderia ter todas as suas janelas de comunicação, como "
"programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho "
"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música "
"poderia estar em um terceiro espaço de trabalho."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando espaços de trabalho:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, "
"mova seu cursor para o canto direito da tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o "
"panorama de <gui>Atividades</gui> e, então, mova seu cursor para o lado mais "
"da direita da tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho em uso, junto "
"a um outro vazio. Este é o seletor de espaço de trabalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho disponíveis. "
"Este é o seletor de espaço de trabalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um "
"espaço de trabalho existente para outro, vazio, no seletor de espaços de "
"trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele, e um novo espaço de "
"trabalho vazio aparecerá logo abaixo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou "
"movê-las para outros espaços. de trabalho."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou "
"desabilitar alertas sonoros."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de "
"mensagens e eventos. Você pode escolher diferentes clipes de som para "
"alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu "
"sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Som</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Na aba <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
"reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
"or other sound files."
msgstr ""
"Use a barra deslizante de volume na aba <gui>Efeitos de som</gui> para "
"configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas "
"músicas, filmes ou outros arquivos de som."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para desabilitar completamente os sons de alerta, alterne o <gui>Volume de "
"alerta</gui> para <key>○</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas com som"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu "
"computador. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está "
"enfrentando?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Verifique seus cabos de áudio e os drivers de placa de som."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Escuto estalos e zumbidos quando sons são reproduzidos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu "
"computador, você pode estar com problemas com os cabos e conectores de áudio "
"ou um problema com os drivers da placa de som."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Se os alto-falantes não estiverem totalmente conectados, ou se você os "
"encaixou no soquete errado, você pode escutar um zumbido."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr ""
"Certifique-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está "
"danificado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. "
"Experimente conectar o cabo ou os fones de ouvido em outro dispositivo de "
"áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda haverá "
"uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os "
"fones."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Verifique se os drivers de som não estão bons."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm "
"drivers muito bons. Esse problema é mais difícil de identificar. Tente "
"pesquisar pela marca e modelo da sua placa de som pela Internet, juntamente "
"com o termo “Linux”, para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre "
"sua placa de som."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Verifique se o som não está no mudo, se os cabos estão conectados "
"corretamente e se a placa de som foi detectada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Não consigo ouvir quaisquer som no computador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar "
"música, por exemplo), experimente esses passos para ver se consegue corrigir "
"o problema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</gui> e "
"certifique-se de que o som não está mudo ou desligado."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Alguns notebooks possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados — tente "
"pressioná-los para ver se isso traz de volta o som."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você "
"está usando para tocar o som (ex.: seu reprodutor de mídia ou de filmes). O "
"aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de volume em sua "
"janela principal, então verifique isso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
msgstr ""
"Tente também verificar a aba <gui>Aplicativos</gui> na interface gráfica de "
"<gui>Som</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Configurações</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
"Acesse a aba <gui>Aplicativos</gui> e verifique se seu aplicativo não está "
"mudo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles "
"estão ligados e que o volume está alto. Certifique-se de o cabo do auto-"
"falante está conectado corretamente no soquete de áudio de “saída” do seu "
"computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes que elas usam "
"para a saída (para os auto-falantes) e o soquete de entrada (para microfone, "
"por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente entre Linux, Windows ou "
"Mac OS. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de "
"áudio no computador."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado "
"corretamente na parte traseira dos auto-falantes. Alguns auto-falantes "
"também possuem mais de um entrada."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Alguns computadores possuem múltiplos “dispositivos de som” instalados. "
"Alguns deles são capazes de reproduzir som e alguns não. Então, você deveria "
"verificar se você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode envolver "
"algumas tentativas e erros para escolher o correto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
"Na aba <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o "
"dispositivo selecionado e reproduza um som para ver se ele funciona. Você "
"pode precisar ir pela lista e tentar cada perfil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para outro "
"dispositivo que esteja listado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Verificar se a placa de som foi detectada adequadamente"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente porque os drivers "
"para a placa não estejam instalados. Você pode precisar instalar os drivers "
"para a placa manualmente. Como você faz isso depende do tipo de placa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal para descobrir qual placa de "
"som você tem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
"\">superusuário</link>; ou digite <cmd>sudo lspci</cmd> e digite sua senha, "
"ou digite <cmd>su</cmd>, informe a senha (administrativa) do <em>root</em> e "
"digite <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Verifique se um <em>controlador de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</"
"em> está listado: em tal caso, você deve ver a marca e número de modelo da "
"placa de som. Além disso, <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com mais "
"informações detalhadas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor "
"perguntar em fóruns de suporte (ou outro local) da sua distribuição Linux "
"por instruções."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira "
"comprar uma nova placa de som. Você pode obter placas de som que podem ser "
"instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada "
"padrão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usando um microfone diferente"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar "
"com colegas no trabalho, fazer gravações de voz ou usar outros aplicativos "
"de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um microfone embutido "
"ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece "
"melhor qualidade de áudio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Se o seu microfone possui um conector circular, basta conectá-lo no soquete "
"adequado em seu computador. A maioria dos computadores possuo dois soquetes: "
"um para microfones e um para auto-falantes. Esse soquete geralmente tem uma "
"cor vermelho claro ou é acompanhado por uma imagem de um microfone. "
"Microfones conectados ao soquete apropriado geralmente são usados por "
"padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar um dispositivo de "
"entrada padrão."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu "
"computador. Microfones USB servem como dispositivos de áudio separados e "
"você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O "
"indicador de nível de entrada deveria responder quando você falar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída "
"de áudio padrão."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu "
"computador. Alto-falantes geralmente se conectam por um conector circular "
"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um conector TRS (também chamado "
"de P2), conecte-o no soquete apropriado em seu computador. A maioria dos "
"computadores possui dois soquetes: um para microfones e outro para alto-"
"falantes. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro ou é acompanhado "
"por uma imagem de fones de ouvido. Alto-falantes e fones conectados em um "
"soquete TRS costumam ser usados por padrão. Se não, veja as instruções a "
"seguir para selecionar o dispositivo padrão."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. "
"Isso novamente usa conectores TRS múltiplos, o qual é novamente codificado "
"por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser conectados em "
"quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos "
"plugados à placa de som USB, plugue-os a qualquer porta USB. Alto-falantes "
"USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais "
"alto-falantes você quer usar por padrão."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "Na aba <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Use o botão <gui style=\"button\">Testar alto-falantes</gui> para verificar "
"se todos os alto-falantes estão funcionando e estão conectados ao soquete "
"correto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada "
"aplicativo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Alterando o volume do som"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider to the left."
msgstr ""
"Para alterar o volume sonoro, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">menu de sistema</gui> no lado direito na barra superior e mova a barra "
"deslizante de volume para esquerda ou direita. Você pode desligar "
"completamente arrastando-o completamente para a esquerda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
"elas se parecem com alto-falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas "
"costumam ficar próximas às teclas “F” (teclas de função) na parte superior. "
"Em teclados de notebooks, ficam frequentemente nas teclas “F”. Mantenha "
"pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando "
"o controle de volume dos alto-falantes. Alguns fones de ouvido têm um "
"controle de volume próprio também."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Você pode alterar o volume de um aplicativo e deixar o volume inalterado "
"para outros. Isso é útil se você estiver ouvindo música e navegando pela "
"web, por exemplo. Você pode desligar o áudio no navegador de forma que os "
"sons de sites não interrompam a música."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Alguns aplicativos possuem controles de volume nas janelas principais. Se "
"seu aplicativo possui seu controle de volume, use aquele para alterar o "
"volume. Se não:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application listed there."
msgstr ""
"Acesse a aba <gui>Aplicativos</gui> e altere o volume do aplicativo listado "
"lá."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons serão listados. Se um "
"aplicativo está reproduzindo sons e não está listado, pode não haver suporte "
"para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse caso, "
"você não pode alterar seu volume."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior-"
"direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
"fornecidas pela interface do GNOME são descritas."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "A barra superior do GNOME shell"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Leva a um menu que ativa as configurações de acessibilidade."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ícones do controle de volume"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "O volume está configurado para alto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "O volume está configurado para médio."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "O volume está configurado para baixo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "O volume está mudo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "O Bluetooth está foi ativado."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "O Bluetooth está foi desativado."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ícones do gerenciador de redes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão de celular</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a uma rede 3G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a uma rede 4G."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectado a uma rede EDGE."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectado a uma rede GPRS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectado a uma rede UMTS."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a uma rede de celular."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obtendo conexão com rede de celular."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal muito alta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal alta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal média."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal baixa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "A rede está inativa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Não há rotas para a rede."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "A rede está desconectada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A rede está recebendo dados."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A rede está transmitindo dados."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obtendo uma conexão de rede."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a uma rede VPN."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão cabeada</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado da rede."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a uma rede cabeada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "A rede sem fio está criptografada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a uma rede sem fio."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ícones do gerenciador de energia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "A bateria está cheia."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "A bateria está parcialmente vazia."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "A bateria está baixa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "A bateria está extremamente baixa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "A bateria foi desconectada."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "A bateria está cheia."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "A bateria está cheia e carregando."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "A bateria está baixa e carregando."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "A bateria está vazia e carregando."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos "
"estrangeiros, símbolos matemáticos e caracteres decorativos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Inserindo caracteres especiais"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos "
"sistemas de escritas do mundo, mesmo aqueles não encontrados no seu teclado. "
"Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres "
"especiais."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para inserir caracteres"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite navegar "
"por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o "
"caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de "
"<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
"veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid ""
"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
"Outro aplicativo útil que vem com o GNOME é <app>Caracteres</app>. Ele "
"permite que você localize e insira caracteres incomuns navegando pelas "
"categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chaves."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:64
msgid ""
"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
"Manual</link>."
msgstr ""
"Você pode iniciar Caracteres no panorama de Atividades. Para mais "
"informações sobre o Caracteres, veja o <link href=\"help:gnome-characters"
"\">Manual do Caracteres</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar "
"múltiplas teclas de uma vez para obter um caractere especial. Por exemplo, "
"para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
"<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, "
"você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir uma tecla de composição"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
msgstr "Clique na aba <gui>Teclado &amp; mouse</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
"Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de "
"composição</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
"use."
msgstr ""
"Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja usar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:105
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de "
"composição."

#. (itstool) path: section/steps
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
msgstr ""
"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
"item-7/> Fechar o diálogo. <_:item-8/>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
"exemplo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para "
"colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:118
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra "
"para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um "
"trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:123
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um "
"mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:126
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre "
"tecla de composição na Wikipédia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid "Code points"
msgstr "Pontos de código"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos "
"numéricos do caractere em seu teclado. Todo caractere é identificado por um "
"ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto de código de um "
"caractere, localize o caractere no aplicativo Mapa de caracteres observando "
"a barra de estado ou a aba <gui>Detalhes do caractere</gui>. O ponto de "
"código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:141
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione e "
"mantenha pressionadas as teclas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>, digite "
"<key>U</key> seguido pelo código de ponto de quatro caracteres e, então, "
"solte o <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>. Se você usa com frequência os "
"caracteres que você não consegue acessar facilmente com os outros métodos, "
"pode lhe ser útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de "
"forma que você possa inseri-los rapidamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:151
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposições de teclado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:152
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, "
"independentemente das letras impressas nas teclas. Você pode até mesmo "
"alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
"superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid "Input methods"
msgstr "Métodos de entrada"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:161
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir "
"caracteres não somente com o teclado, mas também por qualquer dispositivo de "
"entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
"método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:166
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse "
"sobre um widget de texto e no menu <gui>Método de entrada</gui>, escolha um "
"método de entrada que você queira usar. Não há um método de entrada padrão. "
"Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Dicas &amp; truques"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Como e onde ajudar a traduzir esses tópicos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participando para melhorar as traduções"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de "
"todo o mundo. Você é bem-vindo para participar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">muitos "
"idiomas</link> que ainda precisam de traduções."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai dar a "
"você a habilidade de enviar novas traduções."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Você pode conversar com tradutores do GNOME se juntando ao canal #i18n no "
"<link xref=\"help-irc\">servidor IRC do GNOME</link>. As pessoas no canal "
"estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter resposta "
"imediatamente por causa da diferença de fuso horário."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Outra forma é você contatar a Equipe de Internacionalização usando a sua "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de "
"discussão</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuário</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">trocar a senha</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">administradores</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Contas de usuários"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. "
"Isso permite que eles mantenham seus arquivos separados dos seus e que "
"escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só pode "
"acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gerenciando contas de usuários"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Privilégios de usuário"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Adicionando uma nova conta de usuário"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários a seu computador. Forneça "
"uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem "
"sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
"administrativos</link> para adicionar contas de usuários."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito "
"e insira sua senha quando solicitada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> "
"para adicionar uma nova conta de usuário."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type."
msgstr ""
"Se você quiser que o novo usuário tenha <link xref=\"user-admin-explain"
"\">acesso administrativo</link> ao computador, selecione <gui>Administrador</"
"gui> para o tipo de conta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, "
"instalar softwares e drivers, e alterar data e hora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido "
"automaticamente com base no nome completo. Se você não gostar do proposto "
"como nome de usuário, você pode alterá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
msgstr ""
"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deixá-los "
"definir no primeiro início de sessão."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "gerar senha"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Se você escolher definir a senha agora, você pode pressionar o ícone <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> para automaticamente gerar uma senha "
"aleatória."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecione a conta, "
"deslize para <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o "
"atual status da senha atual."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"No pinel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do "
"nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Ela será mostrada na "
"janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas imagens predefinidas que "
"você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua "
"webcam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Você pode permitir que usuários façam alterações no sistema, dando-lhes "
"privilégios administrativos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Alterando quem tem privilégios administrativos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer "
"alterações em partes importantes do sistema. Você pode alterar quais "
"usuários têm privilégios administrativos e quais não têm. Eles são uma boa "
"forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas "
"potencialmente danosas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</"
"link> para alterar os tipos de conta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
"selecione <gui>Administrador</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios "
"administrativos. É aquela criada quando você instalou seu sistema pela "
"primeira vez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</"
"gui> em um sistema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes "
"do seu sistema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Como funcionam os privilégios administrativos?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Assim como os arquivos que <em>você</em> cria, seu computador também tem uma "
"quantidade de arquivos que são necessários pelo sistema para seu "
"funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes "
"forem alterados incorretamente, eles podem fazer com que várias coisas "
"deixem de funcionar e, por isso, eles são protegidos contra alterações, por "
"padrão. Certos aplicativos também modificam partes importantes do sistema e, "
"assim, também são protegidos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"A forma como eles são protegidos é permitindo que apenas usuários com "
"<em>privilégios administrativos</em> alterem os arquivos ou usem os "
"aplicativos. No uso diário, você não precisará alterar quaisquer arquivos de "
"sistema ou usar esses aplicativos, então, por padrão, você não tem "
"privilégios administrativos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você "
"pode conseguir privilégios administrativos temporariamente para que seja "
"capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo precisa desses "
"privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum "
"aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será "
"solicitada a sua senha de administrador para que possa adicionar o novo "
"aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
"administrativos serão retirados novamente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. "
"Usuários <gui>Administrador</gui> têm esses privilégios, enquanto usuários "
"<gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será capaz de "
"instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta “root”) "
"têm esses privilégios de forma permanente. Você não deveria usar tais "
"privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar alguma coisa "
"que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o "
"sistema, por exemplo)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes "
"importantes do seu sistema quando necessário, mas também evita que faça algo "
"acidentalmente."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "O que significa “superusuário”?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de "
"<em>superusuário</em>. Isso porque ele tem mais privilégios que os usuários "
"normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd> e "
"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de "
"“superusuário” (administrativos) temporariamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Por que os privilégios administrativos são úteis?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de "
"importantes alterações do sistema serem feitas é útil porque ajuda a impedir "
"que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
"intencionalmente ou não."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um "
"arquivo importante ou executar um aplicativo que altera algo importante por "
"engano. Obter os privilégios administrativos apenas temporariamente, quando "
"precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais "
"privilégios. Isso evita que outros usuários baguncem o seu computador e "
"façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar "
"aplicativos que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil "
"do ponto de vista da segurança."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se "
"tiver privilégios administrativos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-"
"explain\">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
"que funcionem corretamente, tais como:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "conectar a redes cabeadas ou sem fio,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"ver o conteúdo de uma partição disco diferente (por exemplo, partição "
"Windows), ou"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "instalar novos aplicativos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios "
"administrativos</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu "
"computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciando automaticamente a sessão"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie "
"automaticamente quando você ligar seu computador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie "
"automaticamente na inicialização."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e digite sua senha."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <key>❙</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará "
"automaticamente. Se você tem essa opção habilitada, você não vai precisar "
"digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se outra "
"pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados "
"pessoais, includindo seus arquivos e históricos do navegador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta "
"configuração. Contate seu administrador do sistema, o qual pode alterar esta "
"configuração para você."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas "
"configurações da sua conta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Alterando a sua senha"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você "
"acha que alguém conhece ela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está "
"alterando a senha de um usuário diferente, você primeiro precisará "
"<gui>Desbloquear</gui> o painel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
"no campo <gui>Verificar nova senha</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
"automaticamente gerar uma senha aleatória."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Certifique-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</"
"link>. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta "
"será automaticamente atualizada para ser a mesma que sua senha da conta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de "
"administrador pode alterá-la para você."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Adicione sua foto à tela de usuário e de autenticação."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Alterando a sua foto da tela de autenticação"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de "
"usuários com suas imagens. Você pode alterar sua foto para uma predefinida "
"ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com sua "
"webcam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style="
"\"button\">Desbloquear</gui> no canto direito superior e digite sua senha "
"quando solicitado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Clique na imagem próximo a seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com "
"algumas imagens predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usá-"
"la para você."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Se preferir usar uma imagem que você já tenha em seu computador, clique em "
"<gui>Procurar por mais imagens…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto de perfil na hora "
"clicando em <gui>Tirar uma foto…</gui>. Tire sua foto e então mova e "
"redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se "
"não gostar da foto que tirou, clique em <gui style=\"button\">Tirar outra "
"foto</gui> para uma outra tentativa, ou em <gui>Cancelar</gui> para desistir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Remova os usuários que não usam mais seu computador."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Excluindo uma conta de usuário"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao "
"seu computador</link>. Se alguém não está mais usando o seu computador, você "
"pode excluir a conta deste usuário."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
"administrativos</link> para excluir contas de usuários."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style="
"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas à esquerda, para excluir uma "
"conta de usuário."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e "
"configurações. Você pode escolher entre manter ou excluir essa pasta pessoal "
"do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela "
"não será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão "
"excluídos permanentemente. Eles não poderão ser recuperados. Talvez você "
"queira fazer uma cópia de segurança dos arquivos em um disco externo ou CD "
"antes de excluí-los."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use senhas mais longas e mais complicadas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Escolhendo uma senha segura"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito "
"difíceis para outros (inclusive programas) adivinharem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se "
"sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso a "
"suas informações pessoais."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar "
"sistematicamente sua senha. Então, mesmo uma senha que seria difícil para um "
"ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
"computador descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e "
"espaços na senha. Isto torna mais difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há "
"mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas "
"que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra "
"em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um "
"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias póstumas de Brás "
"Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, "
"maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer "
"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
"“senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
"de um parente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Não use substantivos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as "
"chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe "
"observando."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente "
"encontradas!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use senhas diferentes para coisas diferentes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use senhas diferentes para contas diferentes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-"
"la terá acesso imediato a todas as suas contas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão "
"seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais fácil usar a "
"mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes para "
"coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Mude suas senhas frequentemente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma "
"região errada."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Por que os DVDs não tocam?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você "
"pode não ter os <em>codecs</em> corretos de DVD instalados, ou o DVD pode "
"ser de uma <em>região</em> diferente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos "
"instalados. Um codec é um software que permite aos aplicativos lerem um "
"formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
"localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para "
"você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente — peça "
"ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da sua "
"distribuição Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema "
"chamado CSS. Isso impede a cópia dos DVDs, mas também impede a sua "
"reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a "
"proteção contra cópias. Esse software está disponível em várias "
"distribuições Linux, mas não pode ser legalmente usado em todos países. Você "
"pode comprar um decodificador comercial de DVD que pode lidar com essa "
"proteção em <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/"
"\">Fluendo</link>. Ele funciona com Linux e seu uso deveria ser legalmente "
"permitido em todos os países."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Verificando a região do DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do "
"mundo você tem permissão de reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD "
"do seu computador não coincide com a região do DVD que você está tentando "
"reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um "
"aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, "
"mas só pode ser feito algumas poucas vezes antes que ele se trave em uma "
"região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de DVD do seu "
"computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
"\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Você pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DVD_region_code\">mais informações sobre códigos de região no Wikipédia</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando "
"Windows ou Mac OS, você pode acabar descobrindo que essa pessoa tem "
"problemas em reproduzir o vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os "
"<em>codecs</em> corretos instalados. Um codec é um programa que sabe como "
"pegar o vídeo e exibi-lo na tela. Existem muitos formatos diferentes de "
"vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode "
"conferir qual é o formato do seu vídeo assim:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Atividades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione "
"<gui>Propriedades</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Vá para a aba <gui>Áudio/vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e veja qual "
"<gui>Codec</gui> está listado em <gui>Vídeo</gui> e <gui>Áudio</gui> (se o "
"vídeo também possuir áudio)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto "
"instalado. Ela pode achar útil buscar na Internet pelo nome do codec mais o "
"nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo usa o formato "
"<em>Theora</em>, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para "
"tentar assisti-lo, busque por “theora windows media player”. É bem comum "
"você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não estiver "
"instalado."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele "
"funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a muitos "
"formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um "
"formato diferente. A maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e "
"aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique "
"o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir "
"seu vídeo. O vídeo pode ter sido danificado no envio para eles (às vezes, "
"arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam ter "
"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado "
"apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Usando o tablet como canhoto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Alguns tablet possuem botões de hardware em um lado. O tablet pode ser "
"girado em 180 graus para posicionar esses botões para pessoas canhotas. Para "
"alternar a orientação para canhotos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor "
"conectar ou ligar seu tablet Wacom</gui>. Clique no link <gui>Configurações "
"de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para <gui>LIGADO</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o ponteiro é mapeado para a "
"tela."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet "
"(absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na "
"tela. O canto esquerdo superior da tela, por exemplo, sempre corresponde ao "
"mesmo ponto no tablet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o ponteiro do tablet e colocá-lo "
"de volta em uma outra posição, o cursor na tela não vai mover. Essa é a "
"forma como um mouse opera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Associe o tablet Wacom para um monitor específico."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolhendo um monitor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Clique em <gui>Associar a um monitor…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a "
"entrada para seu tablet gráfico."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para <key>❙</"
"key> para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
"Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa em "
"formato <em>caixa de letras</em> a área de desenho em um tablet para "
"corresponder mais diretamente à tela. Por exemplo, um tablet 4:3 seria "
"mapeado de forma que sua área de desenho corresponderia a uma tela "
"widescreen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Defina a sensação de pressão e funções de botões do Wacom stylus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurando a caneta stylus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para "
"seu stylus com o nome do dispositivo (a classe de stylus) e diagrama à "
"esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a "
"“sensação” (como a pressão física é traduzida para valores digitais) entre "
"<gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui> (essas alteram para "
"refletir a stylus). Clique no menu próximo a cada rótulo para selecionar uma "
"das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse, Clique de "
"botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, "
"Rolagem para baixo, Rolagem para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, "
"Avançar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a "
"“sensação” entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Se você tem mais de uma stylus, assim que a stylus adicional se aproximar do "
"tablet, uma notificação será exibida próximo ao nome do dispositivo stylus. "
"Use a notificação para escolher qual stylus deve ser configurada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">configurar a caneta</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">usar o tablet como canhoto</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Wacom Graphics"

#~ msgid ""
#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
#~ "pressed <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em "
#~ "abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este "
#~ "botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no "
#~ "navegador <app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o "
#~ "botão do meio em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar "
#~ "seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do "
#~ "meio para colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</"
#~ "key>."

#~ msgid ""
#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
#~ "divided by vertical separators."
#~ msgstr ""
#~ "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho "
#~ "são divididos por separadores verticais."

#~ msgid ""
#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
#~ "items with children."
#~ msgstr ""
#~ "Em uma visão de árvore, usa as teclas de seta para recolher e expandir "
#~ "itens com crianças."

#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui> e clique em <gui>Digitação</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Clique em <gui>Tecla de composição</gui> no painel lateral."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
#~ "no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Desabilitado</gui> e selecione, no menu suspenso, a tecla "
#~ "que você deseja que se comporte como uma tecla de composição. Você pode "
#~ "escolher qualquer uma das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> "
#~ "da direita, a tecla <key>Win</key> da direita ou <key xref=\"keyboard-key-"
#~ "super\">Super</key>, se você tiver uma, ou a tecla de <key xref="
#~ "\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou <key>Caps Lock</key>. Então, qualquer "
#~ "tecla que você selecionar só funcionará como uma tecla de composição, não "
#~ "mais funcionando para seus propósitos originais."

#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"

#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Digite as informações de <em>Endereço</em>, <em>Máscara de rede</em> e "
#~ "<em>Gateway</em> nas caixas apropriadas. Como você escolhe essas "
#~ "informações vai depender da configuração da sua rede; há regras "
#~ "específicas definindo quais endereços IP e máscaras de rede são válidas "
#~ "para uma dada rede."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Se necessário, digite o endereço de um <em>Servidor de nome de domínio</"
#~ "em> (DNS) na caixa de <gui>Servidores DNS</gui>. Esse é o endereço IP de "
#~ "um servidor que procura por nomes de domínio; a maioria das redes "
#~ "corporativas e provedores de internet possuem servidores DNS dedicados."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>IPv4</gui> e altere o <gui>Endereços</gui> para "
#~ "<gui>Manual</gui>."

#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "Estes três endereços devem ser <em>Endereços IP</em>; isto é, eles devem "
#~ "consistir em quatro números separados por pontos (ex.: 123.45.6.78)."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>Page Down</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
#~ "deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Se você precisa frequentemente excluir arquivos sem usar a lixeira (por "
#~ "exemplo, se você costuma trabalhar com dados sigilosos), você pode "
#~ "remover a confirmação de exclusão. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra "
#~ "superior, selecione <gui>Preferências</gui> e clique na aba "
#~ "<gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a "
#~ "lixeira</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#~ "repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Desative <gui>A tecla é repetida quando mantida pressionada</gui> para "
#~ "desabilitar por completo a repetição de teclas."

#~ msgid ""
#~ "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. "
#~ "Press <key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press "
#~ "the space bar to exit the preview completely."
#~ msgstr ""
#~ "Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>f</key> ou "
#~ "<key>F11</key>. Pressione <key>f</key> ou <key>F11</key> novamente para "
#~ "sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da "
#~ "pré-visualização."

#~ msgid ""
#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
#~ "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
#~ "in the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na "
#~ "<em>linha de comando</em> (Terminal). Você localizar o aplicativo "
#~ "Terminal no panorama de <gui>Atividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>On Idle</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</"
#~ "gui>."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <gui>ON</gui>."

#~ msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
#~ msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
#~ "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
#~ "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files "
#~ "that are not hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em "
#~ "questão e clique no botão de opções de visualização na barra de "
#~ "ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos "
#~ "serão mostrados juntamente com os arquivos que não estão ocultos."

#~ msgid ""
#~ "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> "
#~ "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
#~ msgstr ""
#~ "Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de "
#~ "visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
#~ "ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
#~ "de novo."

#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
#~ "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique na aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o "
#~ "<gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
#~ "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
#~ "\">firewall ports</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref="
#~ "\"net-firewall-on-off\">firewalls básicos</link>, <link xref=\"net-"
#~ "firewall-ports\">portas nos firewalls</link>…"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. "
#~ "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
#~ msgstr ""
#~ "Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A "
#~ "<gui>Avaliação geral</gui> deveria dizer \"O disco está OK\"."

#~ msgid ""
#~ "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
#~ "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone "
#~ "de menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>."

#~ msgid ""
#~ "One primary partition must contain information that your computer uses to "
#~ "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
#~ "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
#~ "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
#~ "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
#~ "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
#~ "contain a bootable volume."
#~ msgstr ""
#~ "Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa "
#~ "para iniciar, ou para dar <em>boot</em>. Por essa razão, é às vezes "
#~ "chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é "
#~ "inicializável, selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de "
#~ "ferramentas sob a lista de partições. Então, clique em <gui>Editar "
#~ "partição…</gui> e veja seus <gui>Sinalizadores</gui>. Mídias externas "
#~ "como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável."

#~ msgid ""
#~ "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
#~ "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em "
#~ "plataformas populares de mensagem instantânea. Ele é usado pelo "
#~ "<app>Empathy</app>."

#~ msgid ""
#~ "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
#~ "the print dialog of any application. The provider might provide print "
#~ "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
#~ "download and print later."
#~ msgstr ""
#~ "O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um "
#~ "provedor por meio de um diálogo de impressão de qualquer aplicativos. O "
#~ "provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas servir "
#~ "como armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso "
#~ "posteriormente."

#~ msgid ""
#~ "The Read Later service allows you to save a web page to an external "
#~ "services so that you can read it later on another device. No applications "
#~ "currently use this service."
#~ msgstr ""
#~ "O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em um "
#~ "serviço externo de forma que você possa lê-la mais tarde em um outro "
#~ "dispositivo. Nenhum aplicativo atualmente usa esse serviço."

#~| msgid ""
#~| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
#~| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
#~| "package manager."
#~ msgid ""
#~ "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
#~ "yours does not, you may need to install it using your distribution "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado "
#~ "por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo "
#~ "usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
#~ "launch <app>Clocks</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no link <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para "
#~ "iniciar <app>Relógios</app>."

#~| msgid ""
#~| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#~| "key><key>X</key></keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
#~ "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
#~ msgstr ""
#~ "Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">Novo</gui> "
#~ "ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para adicionar "
#~ "uma nova cidade."

# Atualmente, é só o msgid na interface gráfica é "Benchmark..."
#~| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
#~ "<app>Contacts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
#~ "<app>Contatos</app>."

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculadora"

#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"

#~ msgid "Explorer"
#~ msgstr "Explorador"

#~ msgid "Audio mute"
#~ msgstr "ÁudioMudo"

#~ msgid "Audio media"
#~ msgstr "MídiaÁudio"

#~ msgid "Audio play"
#~ msgstr "ReproduzirÁudio"

#~ msgid "Audio pause"
#~ msgstr "PausarÁudio"

#~ msgid "Audio stop"
#~ msgstr "PararÁudio"

#~ msgid "Audio next"
#~ msgstr "PróximoÁudio"

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
#~ "the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão <gui>Testar suas configurações</gui> para testar. Um "
#~ "clique singular na janela vai destacar o círculo externo. Um clique duplo "
#~ "via destacar o círculo interno."

#~ msgid "Battery settings"
#~ msgstr "Configurações de bateria"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
#~ "md5='0871449d29607515a3e724fc243f4a32'"

#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Alterne <gui>Ampliação</gui> para <gui>ON</gui>."

#~ msgid "Connect to an online account."
#~ msgstr "Conecte a uma conta on-line."

#~ msgid ""
#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Se você deseja adicionar mais do que um tipo de conta, você pode fazê-lo "
#~ "em um outro momento."

#~ msgid ""
#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
#~ msgstr ""
#~ "Depois que você adicionou as contas, cada aplicativo que você selecionou "
#~ "usará automaticamente aquelas credenciais quando você iniciá-los."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Por razões de segurança, O GNOME não vai armazenar sua senha no seu "
#~ "computador. Em vez disso, ele armazena um token que é fornecido pelo "
#~ "serviço on-line. Se você quiser revogar o vínculo entre seu ambiente e o "
#~ "serviço online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."

#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr "Crie uma nova conta usando <app>Contas on-line</app>."

#~ msgid "Create an online account"
#~ msgstr "Criando uma conta on-line"

#~ msgid ""
#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
#~ "all your online accounts from one application."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns provedores de serviço de contas on-line permitem a você criar uma "
#~ "conta enquanto adiciona-a ao <app>Contas on-line</app>. Isso permite que "
#~ "você controle todas suas contas on-line a partir de um só aplicativo."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">+</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione um tipo de conta que você deseja adicionar. Alguns tipos de "
#~ "contas podem <link xref=\"accounts-provider-not-available\">não estar "
#~ "disponíveis</link>."

#~ msgid ""
#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
#~ "information on how to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Se o serviço permitir que você crie uma conta, você deveria ver mais "
#~ "informações sobre como fazer isso."

#~ msgid ""
#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
#~ "need to use an alternative method to create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Não são todos os provedores de contas on-line fornecem a opção de criar "
#~ "uma conta neste estágio. Se isso é verdade para o serviço que você deseja "
#~ "registrar, você precisará usar um método alternativo para criar uma conta."

#~ msgid ""
#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
#~ "personal details such as username and password."
#~ msgstr ""
#~ "Preencha o formulário de registro. Você basicamente será perguntado por "
#~ "alguns detalhes pessoais, como usuário e senha."

#~ msgid ""
#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
#~ "with <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para "
#~ "que esta seja usada no <app>Contas on-line</app>."

#~ msgid "Delete an online account."
#~ msgstr "Exclua uma conta on-line."

#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
#~ msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
#~ "access through the account's website or similar service."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar que o GNOME acesse a conta on-line, você deve revogar o "
#~ "acesso por meio do site da conta ou por serviço similar."

#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
#~ msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?"

#~ msgid ""
#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
#~ "automatically configure themselves."
#~ msgstr ""
#~ "As <app>Contas on-line</app> podem ser usadas para que aplicativos "
#~ "externos se configurem automaticamente."

#~ msgid "With a Google account"
#~ msgstr "Com uma conta Google"

#~ msgid ""
#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
#~ "in your Google agenda."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de e-mail. Sua conta de e-mail será "
#~ "adicionada ao <app>Evolution</app> automaticamente e, então, ele vai "
#~ "receber seus e-mails, dar acesso a seus contatos, e exibir na agenda os "
#~ "itens do seu Google agenda."

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
#~ "friends."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantâneas. Sua conta on-"
#~ "line será adicionada e você poderá se comunicar com seus amigos."

#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Contatos</app>, o qual permite que você veja e edite seus contatos."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line e exibi-los."

#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
#~ msgstr "Com contas do Windows Live, Facebook ou Twitter"

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
#~ "with your contacts, friends, and followers."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectá-lo para bater papo "
#~ "com seus contatos, amigos e seguidores."

#~ msgid "With a OneDrive account"
#~ msgstr "Com uma conta OneDrive"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
#~ "OneDrive and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line no Microsoft "
#~ "OneDrive e pode exibi-los."

#~ msgid "With a Exchange account"
#~ msgstr "Com uma conta Exchange"

#~ msgid ""
#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
#~ "start retrieving mails from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Assim que você tiver criado uma conta Exchange, o <app>Evolution</app> "
#~ "vai começar a receber correios desta conta."

#~ msgid "With a ownCloud account"
#~ msgstr "Com uma conta ownCloud"

#~ msgid ""
#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma conta ownCloud está configurada, o <app>Evolution</app> pode "
#~ "acessar e editar compromissos da agenda e contatos."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Arquivos</app> e outros aplicativos poderão listar e acessar seus "
#~ "arquivos on-line armazenados na instalação do ownCloud."

#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para obter um acesso rápido à agenda completa do <app>Evolution</app>, "
#~ "clique no relógio e clique em <gui>Abrir agenda</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
#~ "first account."
#~ msgstr ""
#~ "Isso só funcionará se você tiver uma conta cadastrada no <app>Evolution</"
#~ "app>. Caso contrário, uma janela aparecerá com os passos necessários para "
#~ "adicionar sua primeira conta."

#~ msgid ""
#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
#~ "&amp; Time Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no relógio que se encontra no meio da barra superior e selecione "
#~ "<gui>Configurações de data &amp; hora</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Se você tiver uma conta padrão, você precisará clicar em "
#~ "<gui>Desbloquear</gui> e digitar a <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">senha de administrador</link>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
#~| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; "
#~| "Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Se você tem uma conexão à internet, você pode configurar para que sua "
#~ "data, hora e fuso horário sejam atualizados automaticamente alternando "
#~ "<gui>Data &amp; hora automática</gui> e <gui>Fuso horário automático</"
#~ "gui> para <gui>On</gui>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
#~| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
#~| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
#~ msgid ""
#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não possui uma conexão internet, você pode atualizar manualmente "
#~ "alternando-as para <gui>Off</gui> e, então, clicando em <gui>Data &amp; "
#~ "hora</gui> e <gui>Fuso horário</gui> para atualizar."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Criar contato</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
#~ "<gui>Show other applications</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o aplicativo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</"
#~ "gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele "
#~ "sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos "
#~ "no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "tela inteira"

#~ msgid ""
#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
#~ "quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Se você realiza certas pesquisas com frequência, você pode salvá-las para "
#~ "acessá-las rapidamente."

#~ msgid "Save a search"
#~ msgstr "Salvar uma pesquisa"

#~ msgid "Start a search as above."
#~ msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button "
#~| "and select <gui>Save Search As</gui>."
#~ msgid ""
#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você estiver satisfeito com os parâmetros da pesquisa, clique no "
#~ "botão de roda-dentada ⚙ e selecione <gui>Salvar pesquisa como</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
#~ "glass on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dê um nome à pesquisa e clique em <gui>Salvar</gui>. Se quiser, selecione "
#~ "uma pasta diferente na qual salvará a pesquisa. Quando você vir essa "
#~ "pasta, você verá sua pesquisa salva como um ícone de pasta laranja com "
#~ "uma lupa nele."

#~ msgid ""
#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
#~ "search matched."
#~ msgstr ""
#~ "Para remover o arquivo de pesquisa uma vez que ele não lhe interesse "
#~ "mais, simplesmente <link xref=\"files-delete\">exclua</link> a pesquisa "
#~ "como faria com qualquer outro arquivo. Quando você exclui uma pesquisa "
#~ "salva, os arquivos que a pesquisa encontrou não são excluídos."

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por nome"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por tamanho"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Por tipo"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Por data de modificação"

#, fuzzy
#~| msgid "Accessed"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Acessado"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
#~| "oldest to newest by default."
#~ msgid ""
#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
#~ "to newest by default."
#~ msgstr ""
#~ "Organizar por data e horário que um arquivo foi modificado pela última "
#~ "vez. Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."

#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
#~ msgstr "Digite um nome de arquivo para o documento recém-criado."

#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
#~ msgstr "Clique no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
#~ "md5='04b52a87ed13fa2f0a9c0ed523846cf3'"

#~ msgid ""
#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
#~ "experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</"
#~ "em> é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece várias "
#~ "alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-"
#~ "terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Locais</"
#~ "gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."

#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Alterando atalhos de teclado"

#~ msgid ""
#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
#~ msgstr ""
#~ "Esta seção mostra como alterar os atalhos de teclado para um aplicativo."

#~ msgid "Open the Terminal application."
#~ msgstr "Abra o aplicativo Terminal."

#~ msgid ""
#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "true</cmd> command."
#~ msgstr ""
#~ "Execute o comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels true</cmd>."

#~ msgid ""
#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Inicie o aplicativo para o qual você deseja alterar o atalho de teclado."

#~ msgid ""
#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Localize o item de menu para o qual você deseja adicionar o atalho de "
#~ "teclado."

#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Digite o atalho que você deseja no teclado."

#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
#~ "editor</app> utility to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Note que estas configurações aplicam-se para todo o ambiente. Você pode "
#~ "desabilitá-lo após fazer alterações executando o comando <cmd>gsettings "
#~ "set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Você "
#~ "também pode usar o utilitário <app>dconf-editor</app> para fazer isso."

#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione <gui>Atalhos personalizados</gui> no painel esquerdo e clique "
#~ "no botão <gui style=\"button\">+</gui> (ou clique no botão <gui style="
#~ "\"button\">+</gui> em qualquer categoria). A janela de <gui>Atalho "
#~ "personalizado</gui> vai aparecer."

#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."

#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Desabilitando touchpad ao digitar"

#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
#~ "time after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Touchpads em laptops costumam ficar localizados onde você apoia seu punho "
#~ "enquanto digita, o que às vezes provoca cliques acidentais durante sua "
#~ "digitação. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele só "
#~ "voltará a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da "
#~ "última tecla."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desabilitar enquanto estiver "
#~ "digitando</gui>."

#~ msgid ""
#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
#~ "at the mouse position."
#~ msgstr ""
#~ "Um atalho comum é colar um texto selecionado. (Isso algumas vezes é "
#~ "chamado de \"colar da seleção primária\".) Selecione o texto que você "
#~ "deseja colar e, então, vá onde você gostaria de colá-lo e execute o "
#~ "clique do meio. O texto selecionado é colado na posição do mouse."

#~ msgid ""
#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "A ação de colar um texto com o botão do meio do mouse é completamente "
#~ "separada da área de transferência normal. A seleção de um texto não copia-"
#~ "o para sua área de transferência. Este método rápido de colagem funciona "
#~ "com o botão do meio do mouse."

#~ msgid ""
#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Nas barras de rolagem e deslizadores, um clique normal no espaço em "
#~ "branco move em quantidades (como uma página) na direção em que você "
#~ "clicou. Você também pode clicar com botão do meio no espaço em branco "
#~ "para mover exatamente para localização que você clicou."

#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
#~ msgstr "Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Na janela do terminal, digite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "exatamente como se aparecesse aqui e pressione <key>Enter</key>."

#~ msgid ""
#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
#~ "left of it."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista curta de dispositivos de mouse vai aparecer. Confirma se ao "
#~ "menos um dos itens diz <sys>[XExtensionPointer]</sys> próximo a ele e que "
#~ "um dos itens <sys>[XExtensionPointer]</sys> possui o nome do mouse à "
#~ "esquerda dele."

#~ msgid ""
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Se não houver uma entrada que tiver o nome do mouse seguido por "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, então o mouse não foi reconhecido pelo "
#~ "seu computador. Se a entrada existir, seu mouse foi reconhecido pelo seu "
#~ "computador. Neste caso, você deveria verificar se o mouse está <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">conectado</link> e em <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#broken\">condição de funcionamento</link>."

#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
#~ "model of your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Se seu mouse possuir um conector serial (RS-232), você pode precisar "
#~ "realizar algumas etapas extras para fazê-lo funcionar. As etapas podem "
#~ "depender da marca e modelo do seu mouse."

#~ msgid ""
#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
#~ "not been detected properly."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ser complicado corrigir problemas de detecção do mouse. Solicite "
#~ "suporte de sua distribuição ou fabricante, se você acha que seu mouse não "
#~ "foi detectado adequadamente."

#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Touchpads de notebooks algumas vezes reagem com atraso após você parar de "
#~ "digitar, antes que eles possam começar a funcionar. Isso é para prevenir "
#~ "você de acidentalmente tocar no touchpad com sua palma enquanto digita. "
#~ "Veja <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para mais detalhes."

#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Incluir um comando Excluir que não usa a lixeira</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Ao selecionar esta opção, será adicionado um item <gui>Excluir</gui> ao "
#~ "menu que aparece quando você clica com o botão direito do mouse em um "
#~ "item no aplicativo <app>Arquivos</app>."

#~ msgid ""
#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
#~ "is no way to recover the deleted item."
#~ msgstr ""
#~ "Ao excluir um item usando a opção de menu <gui>Excluir</gui>, não será "
#~ "usada a lixeira. O item é removido do sistema permanentemente. Não tem "
#~ "como recuperar o item excluído."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
#~ "from the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e selecione "
#~ "<gui>Marcadores</gui> do menu de aplicativo."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~| "delete and click the <key>-</key> button."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "Na janela do <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você "
#~ "gostaria de excluir e clique no botão <key>-</key>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "rename."
#~ msgstr ""
#~ "Na janela de <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você deseja "
#~ "renomear."

#~ msgid "down"
#~ msgstr "para baixo"

#~ msgid ""
#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Se você tiver uma janela de gerenciador de arquivos aberta, você pode "
#~ "recarregar para aplicar alterações nas legendas dos ícones para terem "
#~ "efeitos. Clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recarregar</gui></guiseq> "
#~ "ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de arquivos ou dispositivo no qual o arquivo está armazenado. "
#~ "Isso mostra a você onde o arquivo está fisicamente, por exemplo se ele "
#~ "está no disco rígido ou em um CD ou um <link xref=\"nautilus-connect"
#~ "\">servidor de arquivos ou de compartilhamento de rede</link>. Disco "
#~ "rígido pode ser divido em várias <link xref=\"disk-partitions\">partições "
#~ "de disco</link>; a partição também vai ser exibida de em <gui>Unidades</"
#~ "gui>."

#~ msgid "View new folders using"
#~ msgstr "Ver novas pastas usando"

#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, novas pastas são mostradas na visão de ícone. Se você "
#~ "preferir a visão de lista, você pode defini-la aqui como a padrão. "
#~ "Alternativamente, você pode selecionar uma visão diferente para cada "
#~ "pasta na medida em que você acessa, clicando nos botões <gui style="
#~ "\"button\">Ver itens como um lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver "
#~ "itens como uma grade de ícones</gui> na barra superior."

#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"

#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
#~ "selecting this option."
#~ msgstr ""
#~ "O gerenciador de arquivos não exibe pastas e <link xref=\"files-hidden"
#~ "\">arquivos ocultos</link> por padrão. Você sempre pode mostrar arquivos "
#~ "ocultos selecionando esta opção."

#~ msgid ""
#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Você também mostrar arquivos ocultos em um janela individual selecionando "
#~ "<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>, a partir do menu <_:media-1/> na "
#~ "barra superior."

#~ msgid "Icon view defaults"
#~ msgstr "Padrões da visão em ícones"

#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Nível padrão de zoom"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
#~ "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
#~ "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
#~ "with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode fazer com que os ícones e texto fiquem maiores ou menores por "
#~ "padrão em uma visão de ícones usando esta opção. Você também pode alterar "
#~ "esta configuração em uma pasta individual clicando no botão <_:media-1/> "
#~ "na barra superior ou selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> "
#~ "ou <gui>Tamanho normal</gui>. Se você frequentemente usa um nível de "
#~ "ampliação maior ou menor, você pode definir o padrão com esta opção."

#~ msgid ""
#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "Na visão de ícone, mais ou menos <link xref=\"nautilus-display#icon-"
#~ "captions\">legendas</link> são mostradas baseadas em seu nível de "
#~ "ampliação."

#~ msgid "List view defaults"
#~ msgstr "Padrões da visão em lista"

#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
#~ "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode tornar os ícones e textos maiores ou menores na visualização de "
#~ "lista usando esta opção. Você também pode fazer isso em uma pasta "
#~ "individual clicando no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas e "
#~ "selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho "
#~ "normal</gui>."

#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de e-mail padrão</link>"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione <gui>W-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui> da lista à esquerda, "
#~ "dependendo de qual conexão de rede você deseja descobrir o endereço IP."

#~ msgid "details"
#~ msgstr "detalhes"

#~ msgid ""
#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Você vai ver o endereço IP para uma conexão com fio na direita ou abra os "
#~ "detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/"
#~ "></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."

#~ msgid ""
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
#~ "lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas páginas web usam Silverlight para exibir páginas web. O plug-in "
#~ "Moonlight permite que você veja essas páginas."

#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "Instalando o plug-in do Silverlight"

#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Silverlight</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que "
#~ "permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns "
#~ "sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Silverlight."

#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Se você vê um site que use Silverlight, mas não tem o plug-in instalado, "
#~ "você provavelmente verá uma mensagem informando disso. Esta mensagem deve "
#~ "ter instruções que informam você como obter o plug-ins, mas estas "
#~ "instruções podem não se adequar a seu navegador web ou versão do Linux."

#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
#~ "of Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quer ver um site que use Silverlight, você deveria instalar o "
#~ "plug-in <em>Moonlight</em>. Este é uma versão grátis e código aberto do "
#~ "Silverlight, e que funciona no Linux."

#~ msgid ""
#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas distribuições Linux possuem uma cópia do Moonlight que você pode "
#~ "instalar usando seu instalador de software. Basta abrir o instalador e "
#~ "pesquisar por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."

#~ msgid ""
#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
#~ "for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Se sua distribuição não possuir um pacote de software do Moonlight, veja "
#~ "o <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">site do Moonlight</"
#~ "link> para mais informações e instruções de instalação."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
#~ "depending on which device you want to check."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui> na lista à esquerda, "
#~ "dependendo de qual dispositivo você deseja verificar."

#~ msgid ""
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço de hardware</gui> à "
#~ "direita para uma conexão com fio ou abra os detalhes da conexão "
#~ "pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver os "
#~ "<gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e "
#~ "comece a digitar <gui>Configurações</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui> para abrir o centro de controle."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~| "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-"
#~ "Fi</gui> e, então, clique em  <gui>Selecione a rede</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:"
#~ "media-1/></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da rede sem fio."

#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o centro de controle."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior e selecione <gui>Wi-"
#~ "Fi</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-"
#~ "Fi</gui> e, então, clique em  <gui>Selecione a rede</gui>."

#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Execute o seguinte comando:"

#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
#~ msgstr "Como eu faço para hibernar meu computador?"

#~ msgid "Test if hibernate works"
#~ msgstr "Testar se a hibernação funciona"

#~ msgid ""
#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar a linha de comando para testar se a hibernação funciona no "
#~ "seu computador."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o <app>Terminal</app> pesquisando por <input>terminal</input> no "
#~ "<gui>Panorama de atividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Como root, digite <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e pressione "
#~ "<key>Enter</key>."

#~ msgid "Enter your password when prompted."
#~ msgstr "Digite a sua senha quando solicitado."

#~ msgid "Enable hibernate"
#~ msgstr "Habilitar a hibernação"

#~ msgid ""
#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Você será questionado se deseja instalar a extensão. Pressione <gui style="
#~ "\"button\">Instalar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
#~ msgstr ""
#~ "O botão agora vai ser adicionado ao menu do sistema no lado direito da "
#~ "barra superior e pode ser pressionado para hibernar seu computador."

#~ msgid "Print folded booklets"
#~ msgstr "Imprimindo folhetos dobrados"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
#~ "<gui>Pages</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, escolha "
#~ "<gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</gui>."

#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
#~ msgstr "Agora, acesse a aba da <gui>Configuração da página</gui>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
#~| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Sob <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione "
#~ "<gui>Virar na borda menor</gui>."

#, fuzzy
#~| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
#~ "right</gui>."
#~ msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."

#~ msgid "Print envelopes and labels"
#~ msgstr "Imprimir rótulos e títulos"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
#~ "printer."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa de privilégios administrativos no sistema para definir a "
#~ "impressora padrão."

#, fuzzy
#~| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
#~ msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para permitir notificações para ser exibido na tela de bloqueio, alterne "
#~ "para <gui>Mostrar notificações</gui> para <gui>ON</gui>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
#~| "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
#~ msgid ""
#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
#~ "<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
#~| "user-share</link>"
#~ msgid ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
#~ "User Share</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
#~ "user-share</link>"

#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
#~ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Alterne <gui>Salvar arquivos recebidos na pasta de Downloads</gui> para "
#~ "<gui>ON</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"

#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Área de notificação"

#~ msgid "Message tray"
#~ msgstr "Área de notificação"

#~ msgid ""
#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
#~ "until you are ready to view them."
#~ msgstr ""
#~ "A área de notificação pode ser mostrada movendo seu mouse para o canto "
#~ "inferior da tela ou pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
#~ "keyseq>. É ali que suas notificações são armazenadas até que você esteja "
#~ "pronto para vê-las."

#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno "
#~ "identificador para o espaço de trabalho atual, como <gui>1</gui> para o "
#~ "primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador "
#~ "também exibe o número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para "
#~ "alternar para um espaço de trabalho diferente, você pode clicar no "
#~ "identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do "
#~ "menu."

#~ msgid ""
#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
#~ msgstr ""
#~ "Para reduzir a distração, algumas notificações primeiro aparecem em uma "
#~ "única linha. Você pode mover o mouse sobre elas se quiser ver o conteúdo "
#~ "completo."

# "tray button" foi removido do teclado virtual...
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
#~| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
#~ msgid ""
#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link> estiver aberto, "
#~ "você precisará clicar no <gui>botão de notificação</gui> para mostrar a "
#~ "área de notificação."

#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
#~ msgstr "Ambiente, aplicativos &amp; janelas"

#~ msgid "The Desktop"
#~ msgstr "A área de trabalho"

#~ msgid ""
#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Uma visão geral dos termos usados para descrever partes diferentes da sua "
#~ "área de trabalho."

#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
#~ msgstr "Atividades, dash, barra superior… O que são essas coisas?"

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida "
#~ "quando você clica em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da "
#~ "tela."

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida "
#~ "quando você seleciona <gui>Panorama de atividades</gui> no menu "
#~ "<gui>Aplicativos</gui> no canto esquerdo superior da tela."

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Menu do aplicativos"

#~ msgid ""
#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode encontrar o menu <gui>Aplicativos</gui> da barra superior da "
#~ "tela. Isso dá a você acesso a aplicativos organizados por categorias. O "
#~ "<em>panorama de atividades</em> está disponível ao selecionar o item "
#~ "<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."

#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Dash"

#~ msgid "Hot corner"
#~ msgstr "Canto ativo"

#~ msgid ""
#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
#~ "opens."
#~ msgstr ""
#~ "O <em>canto ativo</em> é o canto superior esquerdo da tela. Quando você "
#~ "move o ponteiro a este canto, abre-se o panorama de <gui>Atividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
#~ "playback without having to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "A <em>tela de bloqueio</em> exibe uma imagem na tela enquanto seu "
#~ "computador está bloqueado. Ele fornece informações úteis sobre o que "
#~ "aconteceu enquanto você estava ausente e permite que você controle a "
#~ "reprodução de mídias sem precisar desbloquear."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificações"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#~| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
#~| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
#~| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
#~| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
#~| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
#~| "key></keyseq>) to see your message tray."
#~ msgid ""
#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
#~ msgstr ""
#~ "As <em>notificações</em> são mensagens que aparecem na parte inferior da "
#~ "tela, informando você que alguma coisa acabou de acontecer. Por exemplo, "
#~ "quando alguém que está em um bate-papo com você envia uma mensagem, uma "
#~ "notificação aparecerá para informá-lo disso. Se você não deseja lidar com "
#~ "uma mensagem agora, ela é ocultada na sua área de notificação. Mova seu "
#~ "mouse para a parte inferior da sua janela (ou pressione <keyseq><key xref="
#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver a sua "
#~ "área de notificação."

#~ msgid "Places menu"
#~ msgstr "Menu de locais"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"

#~ msgid "Super-Tab window switcher"
#~ msgstr "Alternador de janelas Super-Tab"

#~ msgid ""
#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
#~ "shows the applications that are currently open."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você mantém pressionada a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
#~ "\">Super</key> e, então, pressiona <key>Tab</key>, um <em>alternador de "
#~ "janelas</em> aparece. Ele mostra os aplicativos que estão atualmente "
#~ "abertos."

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Menu do sistema"

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Barra superior"

#~ msgid ""
#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
#~ "which shows buttons for all your open windows."
#~ msgstr ""
#~ "A <em>lista de janelas</em> é uma barra na parte inferior da janela que "
#~ "mostra botões para todas as suas janelas abertas."

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Espaço de trabalho"

#~ msgid ""
#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "O <em>seletor de espaço de trabalho</em> é a lista de espaços de trabalho "
#~ "que é mostrada no lado direito da visão de <gui>Janelas</gui> no panorama "
#~ "de <gui>Atividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
#~ "overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</"
#~ "gui></link>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
#~| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
#~| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
#~ "changing them does not work)."
#~ msgstr ""
#~ "Na janela <gui>Som</gui> que aparecer, vá na aba <gui>Saída</gui>. Tome "
#~ "nota de qual dispositivo e quais perfis estão selecionados (de forma que "
#~ "você possa retornar para as seleções padrões, se a alterações não "
#~ "funcionarem)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
#~| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
#~| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
#~| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
#~| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
#~| "will show a list with more detailed information."
#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
#~ "will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode ver qual placa de som você possui usando o comando <cmd>lspci</"
#~ "cmd> no Terminal. Você pode ter que executar <cmd>lspci</cmd> como <link "
#~ "xref=\"user-admin-explain\">super-usuário</link> - digite <cmd>sudo "
#~ "lspci</cmd> e sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, insira a senha "
#~ "(administrativa) do <em>root</em> e, então, digite <cmd>lspci</cmd>. Veja "
#~ "se uma <em>controladora de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</em> "
#~ "está listado — deveria haver o fabricante e número de modelo da placa de "
#~ "som. <cmd>lspci -v</cmd> vai mostrar uma lista com informações mais "
#~ "detalhadas."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
#~| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
#~| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</"
#~| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
#~| "application there."
#~ msgid ""
#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
#~ "volume of the application there."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns aplicativos têm controles de volume nas suas janelas principais. "
#~ "Se seu aplicativo tem um desses, use-o para alterar o volume. Do "
#~ "contrário, clique no ícone de som na barra superior e selecione "
#~ "<gui>Preferências de som</gui>. Vá para a aba <gui>Aplicativos</gui> e "
#~ "altere o volume do aplicativo lá."

#~ msgid "camera icon"
#~ msgstr "ícone  de câmera"

#~ msgid ""
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na aba <gui>Apontando e "
#~ "clicando</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
#~ "option to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione os aplicativos que você deseja vincular a sua conta on-line. "
#~ "Por exemplo, se você deseja usar uma conta on-line no bate-papo, mas não "
#~ "deseja ter que usar uma conta on-line para sua agenda, alterne a opção "
#~ "<gui>Agenda</gui> para <gui>Off</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra as configurações de <app>Contas on-line</app> no panorama de "
#~ "<gui>Atividades</gui>."

#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
#~ msgstr "Clique na área de status do sistema na barra superior."

#~ msgid ""
#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Um painel específico para o dispositivo externo aparece quando a conexão "
#~ "concluir com sucesso. Podem ser exibidas opções adicionais aplicáveis ao "
#~ "tipo de dispositivo ao qual você está conectando. Selecione as opções "
#~ "desejadas e clique em <gui>Concluído</gui>. A entrada do dispositivo na "
#~ "lista <gui>Dispositivos</gui> mostrará um status de <gui>Conectado</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
#~ "connection</link> later if desired."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remover uma conexão "
#~ "Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."

#~ msgid ""
#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para controlar o compartilhamento da sua pasta <file>Downloads</file>, "
#~ "acesse as configurações de <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja "
#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."

#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
#~ msgstr "Removendo uma conexão entre dispositivos Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
#~ "Bluetooth</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e clique em "
#~ "<gui>Desligar o Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Para indicar que seu computador está visível enquanto o painel "
#~ "<gui>Bluetooth</gui> está aberto, o <em>nome visível</em> é exibido. O "
#~ "nome aparece no rótulo acima da lista de dispositivo, <gui>Visível como "
#~ "\"Computador do João\"</gui>, por exemplo, e pode ser <link xref="
#~ "\"sharing-displayname\">alterado</link> no painel <gui>Compartilhamento</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
#~ msgstr ""
#~ "Seu computador não precisa estar visível para buscar por outros "
#~ "dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os "
#~ "descubra."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
#~ "existing account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui style=\"button\">Configurações de contas on-line</gui> "
#~ "para editar as configurações de uma conta existente."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o aplicativo <app>Discos</app> a partir do panorama de "
#~ "<gui>Atividades</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
#~ "remote folder</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em um dos botões da barra de ferramentas para escolher <gui>Varrer "
#~ "pasta pessoal</gui>, <gui>Varrer sistema de arquivos</gui>, <gui>Varrer "
#~ "pasta</gui> ou <gui>Varrer pasta remota</gui>."

#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Status do SMART</gui> deveria informar que \"A unidade está bem\"."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
#~ "to run a self-test."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão <gui>Dados do SMART</gui> para ver mais informações sobre "
#~ "a unidade ou para executar um autoteste."

#~ msgid ""
#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Dê à unidade um nome e clique em <gui>Formatar</gui> para começar o "
#~ "esvaziamento da unidade."

#~ msgid ""
#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
#~ "the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "O monitor com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é "
#~ "o monitor principal. Para alterar qual monitor é tratado como \"principal"
#~ "\", clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que "
#~ "seja o monitor \"principal\"."

#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."

#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
#~ msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."

#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"

#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
#~ msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."

#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
#~ msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
#~ "it's an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione um arquivo <input>.is_audio_player</input> para dizer a seu "
#~ "computador que isso é um reprodutor de áudio."

#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
#~ msgstr ""
#~ "Por que meu reprodutor de áudio não foi reconhecido quando eu o conectei?"

# Mantive "MP3 player", pois _eu_ vejo muitas pessoas dando esse nome, mesmo falando em português. Imagino que isso seja melhor para o usuário final. -- Rafael Fontenelle
#~ msgid ""
#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
#~ "been properly recognized as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Se seu reprodutor de áudio (MP3 player etc.) está conectado no seu "
#~ "computador, mas você não consegue visualizá-lo no aplicativo de "
#~ "organização de músicas, ele pode não ter sido reconhecido adequadamente "
#~ "como um reprodutor de áudio."

#~ msgid ""
#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
#~ "computer to recognize the device as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Tente desconectar o reprodutor e, então, conectá-lo novamente. Se isso "
#~ "não ajudar, abra o gerenciador de arquivos. Você deveria ver o reprodutor "
#~ "listado nos <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral - clique nele para "
#~ "abrir a pasta do reprodutor de áudio. Agora, clique em "
#~ "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento vazio</"
#~ "gui></guiseq>, digite <input>.is_audio_player</input> e pressione "
#~ "<key>Enter</key> (devem estar tudo em minúsculo e o ponto e sublinhado "
#~ "são importantes). Este arquivo informa seu computador para reconhecer "
#~ "este dispositivo como um reprodutor de áudio."

#~ msgid ""
#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
#~ "opening it."
#~ msgstr ""
#~ "Agora, localize o reprodutor de áudio na barra lateral do gerenciador de "
#~ "arquivos e ejete-o (clique com botão direito do mouse e clique em "
#~ "<gui>Ejetar</gui>). Desconecte-o e, então, conecte-o novamente. Desta "
#~ "vez, ele deve ser reconhecido como um reprodutor de música pelo seu "
#~ "organizador de músicas. Caso não funcione, tente fechar o organizador de "
#~ "músicas e abri-lo novamente."

#~ msgid ""
#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
#~ "though; it should say in its manual if it is."
#~ msgstr ""
#~ "Estas instruções não vão funcionar para iPods e alguns outros "
#~ "reprodutores de áudio. Porém, eles deveriam funcionar, caso o seu "
#~ "reprodutor seja um dispositivo de <em>armazenamento de dados USB</em>. "
#~ "Neste caso, isso deve estar escrito no manual dele."

#~ msgid ""
#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você olhar a pasta do reprodutor de áudio novamente, você não vai "
#~ "ver o arquivo <input>.is_audio_player</input>. Isso porque o ponto no "
#~ "nome do arquivo informa ao gerenciador de arquivos para ocultar o "
#~ "arquivo. Você pode verificar que ele ainda está lá clicando em "
#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
#~ "where users might be in groups according to department or project."
#~ msgstr ""
#~ "O grupo dono do arquivo. Nos computadores da minha casa, cada usuário "
#~ "está em seu próprio grupo. Grupos são algumas vezes usados em ambientes "
#~ "corporativos, onde usuários podem estar em grupos de acordo com o "
#~ "departamento ou projeto."

#~ msgid "r : Read permission."
#~ msgstr "r : Permissão de leitura."

#~ msgid "w : Write permission."
#~ msgstr "w : Permissão de escrita."

#~ msgid "x : Execute permission."
#~ msgstr "x: Permissão de execução."

#~ msgid "- : No permission."
#~ msgstr "- : Nenhuma permissão."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no <gui>ícone de rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e "
#~ "selecione <gui>Configurações do rede</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a conexão de rede da lista (<gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</"
#~ "gui>) e clique en <gui>Configurar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Se nenhuma informação de conexão estiver listada na lista <gui>Endereço</"
#~ "gui> ou se você quiser configurar uma nova conexão, clique em "
#~ "<gui>Adicionar</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
#~ msgstr "No menu <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."

#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"

#~ msgid ""
#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira "
#~ "sua senha."

#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
#~ msgstr "Clique no botão <key>+</key>."

#~ msgid "Change the system language"
#~ msgstr "Alterar o idioma do sistema"

#~ msgid ""
#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
#~ "language used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você altera seu idioma, você só mudará para sua conta após iniciar "
#~ "uma nova sessão. Você também pode alterar o <em>idioma do sistema</em>, o "
#~ "idioma usado em lugares como a tela de início de sessão."

#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">Tela de início de sessão</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
#~ "the password for the requested administrator account."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Idioma</gui>. São obrigatórios <link xref=\"user-admin-"
#~ "explain\">privilégios administrativos</link>. Informe sua senha ou a "
#~ "senha para a conta de administrador que for requisitada."

#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Um dispositivo Bluetooth é <em>confiável</em> se você tiver <em>pareado</"
#~ "em> ou conectado seu computador a ele. Veja <link xref=\"bluetooth-"
#~ "connect-device\"/>."

#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Alterne <gui>Compartilhar multimídia nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
#~ "md5='a17707cc3b6bc7ee193ec543a74ad530'"

#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
#~ msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone de som na barra superior e selecione <gui>Configurações "
#~ "de som</gui>."

# Mantive a expressão original, pois "aplay -l" não retorna texto em Português.
#~ msgid ""
#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de dispositivos será mostrada. Se houver nenhum <gui>PLAYBACK "
#~ "Hardware Devices</gui> (dispositivos hardware de reprodução), sua placa "
#~ "de som não foi detectada."

#~ msgid ""
#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
#~ msgstr ""
#~ "Se a sua placa de som não foi detectada, você pode precisar instalar "
#~ "manualmente os drivers para ela. Como você faz isso vai depender da placa "
#~ "que você possuir."

#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
#~ msgstr "Abra o painel de <gui>Usuários</gui> de <app>Configurações</app>."

#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de começar, certifique-se que o Bluetooth está habilitado no seu "
#~ "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione "
#~ "<gui>Configurar um novo dispositivo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no <key>+</key> embaixo da lista de <gui>Dispositivos</gui>. O "
#~ "painel <gui>Configuração de novo dispositivo Bluetooth</gui> vai abrir e "
#~ "seu computador começará a pesquisar por dispositivos."

#~ msgid ""
#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
#~ "a single type of device in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione um dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se houver "
#~ "muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa <gui>Tipos de "
#~ "dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo na lista."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue "
#~ "ao outro dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
#~ "for the proper setting."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração de PIN automático usa um código numérico de seis dígitos. "
#~ "Um dispositivo sem teclas de entrada ou sem tela, como um mouse ou fone "
#~ "de ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. "
#~ "Verifique o manual do dispositivo para uma configuração correta."

#~ msgid ""
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então "
#~ "clique em <gui>Fechar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN "
#~ "pré-configurado, o PIN será exibido na tela."

#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
#~ "<gui>Fechar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#~ "<key>-</key> icon below the list."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e "
#~ "clique no ícone <key>-</key> embaixo da lista."

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar "
#~ "arquivos para o dispositivo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual "
#~ "deseja enviar os arquivos e clique em <gui>Enviar arquivos...</gui>."

#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "Defina o alternador na barra de títulos para <gui>OFF</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
#~ "\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você só precisa ativar a <gui>Visibilidade</gui> se estiver conectando "
#~ "este computador a partir de um outro dispositivo. Veja <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\"/> para mais informações."

#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
#~ "another device, you should leave visibility off."
#~ msgstr ""
#~ "A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se a seu "
#~ "computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
#~ "desativada."

#~ msgid ""
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
#~ "profile's avatar."
#~ msgstr ""
#~ "No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no "
#~ "avatar do perfil."

#~ msgid "Group related documents in a collection."
#~ msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."

#~ msgid "Make collections of documents"
#~ msgstr "Fazer coleções de documentos"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
#~ msgstr ""
#~ "O <app>Documentos</app> permite que você junte documentos de diferentes "
#~ "tipos em um só lugar chamado de <em>coleção</em>. Se você tem documentos "
#~ "que são relacionados, você pode agrupá-los para tornar mais fácil "
#~ "encontrá-los. Por exemplo, se você fez uma viagem de negócios na qual "
#~ "você fez uma apresentação, seus slides, itinerário de sua viagem (um "
#~ "arquivo PDF), planilha de orçamento e outros documentos híbridos PDF/ODF, "
#~ "podem ser agrupados em uma coleção."

#~ msgid "To create or add to a collection:"
#~ msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"

#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
#~ msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na barra de botões."

#~ msgid ""
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
#~ "added to the collection."
#~ msgstr ""
#~ "Na lista de coleções, clique em <gui>Adicionar</gui> e digite o nome de "
#~ "uma nova coleção ou selecione uma coleção existente. Os documentos "
#~ "selecionados serão adicionados à coleção."

#~ msgid ""
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>você não "
#~ "pode inserir coleções dentro de outras coleções.</em>"

#~ msgid "To delete a collection:"
#~ msgstr "Para excluir uma coleção:"

#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
#~ msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."

#~ msgid ""
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
#~ "leaving the original documents."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão Lixeira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, "
#~ "deixando os documentos originais."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"

#~ msgid "Choose which documents to display."
#~ msgstr "Escolha quais documentos exibir."

#~ msgid "Filter documents"
#~ msgstr "Filtrando documentos"

#~ msgid ""
#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
#~ "limit the scope of the search in these categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
#~ "\">baixo</media> próximo à barra de <link xref=\"documents-search"
#~ "\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"

#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
#~ msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."

#~ msgid ""
#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
#~ "Text Documents, or All."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Tipo</em>: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, "
#~ "Documentos de texto ou Todos."

#~ msgid "Title, Author, or All."
#~ msgstr "Título, Autor ou Todos."

#~ msgid ""
#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Para que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> apareçam na lista de "
#~ "filtro, é necessário configurar Google ou Windows Live como uma <link "
#~ "xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."

#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos "
#~ "populares."

#~ msgid "Formats supported"
#~ msgstr "Formatos suportados"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documentos</app> exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
#~ "suportados pelo <app>Visualizador de documentos</app> (Evince), "
#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</"
#~ "app>."

#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
#~ msgstr ""
#~ "Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento."

#~ msgid "Find information about documents"
#~ msgstr "Encontrando informações sobre documentos"

#~ msgid ""
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um documento é criado, ele vem com <em>metadados</em>. O "
#~ "<app>Documentos</app> exibe os seguintes metadados para cada documento:"

#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
#~ msgstr "Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;"

#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"

#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do "
#~ "documento."

#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Para ver as propriedades do documento:"

#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Selecione um documento."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no botão <gui>Prioridades</gui> no canto direito da barra de "
#~ "botões."

#~ msgid ""
#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
#~ "preventing access to their metadata or content."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns tipos de documentos (ex.: arquivos PDF) podem ser protegidos por "
#~ "senha, evitando acesso dos metadados ou do conteúdo."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
#~ msgstr ""
#~ "O <app>Documentos</app> não oferece, por enquanto, um mecanismo para "
#~ "adicionar privacidade a um documento. Você pode fazer isso a partir do "
#~ "documento que você usou para criar o documento (ex.: <app>LibreOffice</"
#~ "app> ou <app>Adobe Acrobat</app>)."

#~ msgid ""
#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
#~ msgstr ""
#~ "Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou "
#~ "criados on-line."

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "O <app>Documentos</app> é um aplicativo do GNOME que permite que você "
#~ "exiba, organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles "
#~ "criados remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."

#~ msgid "View, Sort and Search"
#~ msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"

#~ msgid "Select, Organize, Print"
#~ msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"

#~ msgid "You can only preview files stored locally."
#~ msgstr "Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente."

#~ msgid "Why don't some files have previews?"
#~ msgstr "Por que alguns arquivos não têm pré-visualização?"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
#~ "preview thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, uma miniatura de pré-"
#~ "visualização é exibida por documentos que estão armazenadas localmente. "
#~ "Aqueles armazenados em um servidor remoto, como o <em>Google Docs</em> ou "
#~ "<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em "
#~ "branco)."

#~ msgid ""
#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
#~ "para o armazenamento local, uma miniatura será gerada."

#~ msgid ""
#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
#~ msgstr ""
#~ "A cópia local de um arquivo baixado do <em>Google Docs</em> ou do "
#~ "<em>SkyDrive</em> vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se "
#~ "você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não baixá-lo."

#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
#~ msgstr "Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line."

#~ msgid "Print a document"
#~ msgstr "Imprimindo um documento"

#~ msgid "To print a document:"
#~ msgstr "Para imprimir um documento:"

#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
#~ msgstr "No modo de seleção, marque o documento a ser impresso."

#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
#~ "A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado "
#~ "ou quando uma coleção é selecionada."

#~ msgid "Find your documents by title or author."
#~ msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."

#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
#~ msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"

#~ msgid ""
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Comece a digitar palavras chaves e a pesquisa começará instantaneamente. "
#~ "Você verá uma lista de documentos cujo título ou autor corresponde às "
#~ "palavras chaves."

#~ msgid ""
#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no "
#~ "botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</"
#~ "media> e selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> "
#~ "variados."

#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
#~ msgstr ""
#~ "Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção."

#~ msgid "Selecting documents"
#~ msgstr "Selecionando documentos"

#~ msgid ""
#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
#~ msgstr ""
#~ "No modo de seleção do <app>Documentos</app> você pode abrir, imprimir, "
#~ "ver ou fazer coleções de seus documentos. Para usar o modo de seleção:"

#~ msgid ""
#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
#~ "the actions that are valid for your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece "
#~ "com ações que são válidas para sua seleção."

#~ msgid "Selection mode actions"
#~ msgstr "Ações do modo de seleção"

#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
#~ msgstr "Após selecionar um ou mais documentos, você pode:"

#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
#~ msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta)."

#~ msgid ""
#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
#~ "document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível "
#~ "quando um único documento estiver selecionado)."

#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
#~ msgstr "Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos."

#~ msgid ""
#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
#~ "available when a single document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento "
#~ "(disponível somente quando um único documento estiver selecionado)."

#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
#~ msgstr "Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções."

#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
#~ msgstr "Documentos locais ou remotos não aparecem."

#~ msgid "My documents cannot be seen"
#~ msgstr "Meus documentos não podem ser vistos"

#~ msgid ""
#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
#~ msgstr ""
#~ "Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</"
#~ "app>, O <app>Tracker</app> pode não estar em execução ou propriamente "
#~ "configurada. Certifique-se de que o Tracker está executando na sua "
#~ "sessão. A configuração padrão, definida para indexar arquivos em sua "
#~ "pasta pessoal (não-recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve "
#~ "servir. Certifique-se de que seus documentos estão em um desses "
#~ "diretórios."

#~ msgid "Change the way documents are displayed."
#~ msgstr "Altere a forma como os documentos são exibidos."

#~ msgid "View files in a list or grid"
#~ msgstr "Vendo arquivos em uma lista ou grade"

#~ msgid ""
#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
#~ msgstr ""
#~ "Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de <gui>Grade</"
#~ "gui> por padrão. Para ver no formato de <gui>Lista</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vá na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu "
#~ "do aplicativo."

#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
#~ "<em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Visão em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificação do "
#~ "documento e se ele está armazenado localmente ou no <app>Google Docs</"
#~ "app> ou no <em>SkyDrive</em>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o "
#~ "formato padrão."

#~ msgid "View documents full-screen."
#~ msgstr "Veja documentos em tela cheia."

#~ msgid "Display documents stored locally or online"
#~ msgstr "Exibindo documentos armazenados localmente ou on-line"

#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, "
#~ "aqueles armazenados tanto localmente quanto on-line, são exibidos como "
#~ "miniaturas."

#~ msgid ""
#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Para que seus documentos do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
#~ "apareçam, é necessário configurar o Google ou o Windows Live, "
#~ "respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</"
#~ "link>."

#~ msgid "To view the contents of a document:"
#~ msgstr "Para visualizar o conteúdo de um documento:"

#~ msgid ""
#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
#~ msgstr ""
#~ "Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na "
#~ "janela do <app>Documentos</app> (ou em tela cheia, se maximizado)."

#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
#~ msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."

#~ msgid ""
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Se há muitas redes sem fio nas proximidades, a rede que você está "
#~ "procurando pode não estar na primeira página da lista. Se esse for o "
#~ "caso, veja na parte inferior da lista por uma seta apontando para direita "
#~ "e ponha o ponteiro do mouse sobre ela para que seja exibido o resto das "
#~ "redes sem fio."

#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Configure quais pastas e dispositivos são capazes de compartilhar por "
#~ "Bluetooth."

#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."

#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Aprovar todas as conexões"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
#~ "media>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ajuda</"
#~ "media>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
#~ "GNOME Help"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo do Yelp</"
#~ "media> Ajuda do GNOME"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
#~ "entering details like your username and password as you go."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Criar</gui> e siga as instruções na tela, informando "
#~ "detalhes como seu nome de usuário e senha quando solicitado."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
#~ "md5='0545540e99e560427b7deee5fd54a70b'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-space.png' "
#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-average.png' "
#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-display.png' "
#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"

#, fuzzy
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
#~ "md5='__failed__'"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações "
#~ "de rede</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a conexão de rede que você deseja configurar manualmente e "
#~ "clique em <gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se você se conectar à rede "
#~ "com um cabo, procure em <gui>Com fio</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
#~ msgstr ""
#~ "Clique <gui>Adicionar</gui> e digite o <em>endereço IP</em>, <em>máscara "
#~ "de rede</em> e <em>endereço IP do gateway padrão</em> nas colunas "
#~ "correspondentes da lista de <gui>Endereços</gui>. Pressione <key>Enter</"
#~ "key> ou <key>Tab</key> após digitar cada endereço."

#~ msgid ""
#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
#~ "corresponding field, separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Digite os endereços IP dos servidores DNS que você deseja usar no campo "
#~ "correspondente, separados por vírgulas."

#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."

#~ msgid ""
#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
#~ "network you want to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que "
#~ "você queira se conectar."

#~ msgid ""
#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
#~ msgstr ""
#~ "Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."

#~ msgid ""
#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você "
#~ "edita uma conexão de rede sem fio. Para editar, selecione a conexão nas "
#~ "configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria das redes funcionará bem se você deixar essas configurações em "
#~ "seus valores padrões, então você provavelmente não precisa alterar "
#~ "nenhuma delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior "
#~ "controle em redes mais avançadas."

#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
#~ msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"

#~ msgid "Connect automatically"
#~ msgstr "Conectar automaticamente"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
#~ "this wireless network whenever it is in range."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar "
#~ "a esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance."

#~ msgid ""
#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
#~ "has just come in range."
#~ msgstr ""
#~ "Se várias redes configuradas para conexão automática estiverem ao "
#~ "alcance, o computador se conectará à primeira mostrada na aba <gui>Sem "
#~ "fio</gui> da janela de <gui>Conexões de rede</gui>. Ele não desconectará "
#~ "de uma rede disponível já conectada para uma diferente que acabou de "
#~ "entrar na área de alcance."

#~ msgid "Available to all users"
#~ msgstr "Disponível para todos os usuários"

#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
#~ "having to know the password themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se quiser que todos os usuários do computador tenham "
#~ "acesso a esta rede sem fio. Se a rede tem uma <link xref=\"net-wireless-"
#~ "wepwpa\">senha WEP/WAP</link> e você marcou esta opção, você só precisará "
#~ "informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador "
#~ "serão capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
#~| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
#~| "You may be asked to enter your admin password."
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
#~ "You may be asked to enter your administrator password."
#~ msgstr ""
#~ "Se estiver marcada, você precisa ser um <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">administrador</link> para modificar qualquer configuração desta rede. "
#~ "Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sem fio"

#~ msgid "SSID"
#~ msgstr "SSID"

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o nome da rede sem fio à qual você está se conectando, também "
#~ "conhecido como <em>Identificador de grupo de serviço</em>. Não o altere a "
#~ "menos que tenha alterado o nome da rede sem fio (por exemplo, alterando "
#~ "as configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto "
#~ "de acesso)."

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"

#~ msgid ""
#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
#~ msgstr ""
#~ "Use isto para especificar se você está se conectando a um rede de "
#~ "<gui>Infraestrutura</gui> (em que computadores se conectam sem fio a uma "
#~ "estação base central - ponto de acesso - ou a um roteador) ou a uma rede "
#~ "<gui>Ad-hoc</gui> (em que não há uma estação central, e os computadores "
#~ "na rede se conectam diretamente um como o outro). A maioria das redes são "
#~ "de infraestrutura, mas você pode querer <link xref=\"net-adhoc"
#~ "\">configurar uma rede ad-hoc</link>."

#~ msgid ""
#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
#~ "using too."
#~ msgstr ""
#~ "Se você escolher <gui>Ad-hoc</gui>, verá duas outras opções: <gui>Faixa</"
#~ "gui> e <gui>Canal</gui>. Elas determinam em qual a faixa de frequências "
#~ "sem fio a rede sem fio ad-hoc irá operar. Alguns computadores são capazes "
#~ "de funcionar em apenas certas faixas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só "
#~ "<gui>B/G</gui>), então você pode querer escolher uma faixa que todos os "
#~ "computadores na rede ad-hoc conseguem usar. Em lugares congestionados, "
#~ "podem haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode "
#~ "deixar sua conexão lenta, então você pode alterar qual canal você está "
#~ "usando também."

#~ msgid "BSSID"
#~ msgstr "BSSID"

#~ msgid ""
#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
#~ msgstr ""
#~ "É o <em>Identificador básico de conjunto de serviços</em>. O SSID (ver "
#~ "acima) é o nome da rede que seres humanos pretendem ler; o BSSID é o nome "
#~ "que o computador entende (é uma sequência de letras e números que "
#~ "teoricamente é única entre as redes sem fio). Se uma <link xref=\"net-"
#~ "wireless-hidden\">rede está oculta</link>, ela não terá um SSID, mas terá "
#~ "um BSSID."

#~ msgid "Device MAC address"
#~ msgstr "Endereço MAC do dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
#~ msgstr ""
#~ "Um <link xref=\"net-macaddress\">endereço MAC</link> é um código que "
#~ "identifica uma peça de hardware de rede (por exemplo, uma placa de rede "
#~ "sem fio, uma placa de rede Ethernet ou um roteador). Cada dispositivo a "
#~ "que você pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe "
#~ "foi dado na fábrica."

#~ msgid ""
#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de "
#~ "rede."

#~ msgid "Cloned MAC address"
#~ msgstr "Endereço MAC clonado"

#~ msgid ""
#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
#~ "MAC address rather than its real one."
#~ msgstr ""
#~ "Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço "
#~ "MAC diferente. Isso é útil se você tiver um dispositivo ou serviço que só "
#~ "se comunicará com um certo endereço MAC (por exemplo, um modem banda "
#~ "larga a cabo). Se você colocar o endereço MAC na caixa de <gui>endereço "
#~ "MAC clonado</gui>, o dispositivo/serviço pensará que seu computador tem o "
#~ "endereço MAC clonado em vez do seu valor real."

#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"

#~ msgid ""
#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuração altera a <em>Unidade máxima de transmissão</em>, que é "
#~ "o tamanho máximo de um pedaço de dados que pode ser enviado pela rede. "
#~ "Quando os arquivos são enviados por uma rede, os dados são divididos em "
#~ "pequenos pedaços (ou pacotes). A MTU ótima para sua rede dependerá de "
#~ "qual a probabilidade dos pacotes serem perdidos (devido a uma conexão "
#~ "ruidosa) e de quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria "
#~ "precisar alterar esta configuração."

#~ msgid "Wireless Security"
#~ msgstr "Segurança sem fio"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Configurações IPv4"

#~ msgid "The following methods are available:"
#~ msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automático (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Apenas link-local"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Configurações IPv6"

#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar "
#~ "um novo dispositivo</gui>."

#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
#~ msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar "
#~ "arquivos para o dispositivo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
#~ "require confirmation on the other device."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de dispositivos mostrará tanto <link xref=\"bluetooth-connect-"
#~ "device\">os dispositivos a que você já está conectado</link> bem como "
#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">os dispositivos visíveis</link> "
#~ "dentro do alcance. Se você ainda não se conectou ao dispositivo "
#~ "selecionado, lhe será solicitado o emparelhamento com o dispositivo "
#~ "depois de clicar em <gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a "
#~ "confirmação no outro dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
#~ msgstr ""
#~ "Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente "
#~ "os tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
#~ msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione "
#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione "
#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o dispositivo ao qual enviará arquivos na lista à esquerda. Ela "
#~ "só mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
#~ "connect-device\"/>."

#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
#~ msgstr "Clique em <gui>Entrar</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1a213e5631099c2f0135bd8fd5f8d871'"

#~ msgid ""
#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você usa um outro dispositivo, como um projetor, ele deveria ser "
#~ "detectado automaticamente, e assim você conseguiria alterar suas "
#~ "configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
#~ "isso não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
#~ "give keyboard focus to the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
#~ "para mudar o foco do teclado para a barra superior."

#~ msgid ""
#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Sue as teclas de seta para esquerda e para direito para selecionar o "
#~ "<link xref=\"a11y-icon\">menu de accessibilidade</link> e, então, "
#~ "pressione <key>Enter</key>."

#~ msgid ""
#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
#~ "more accessibility options."
#~ msgstr ""
#~ "Estas instruções fornecem uma forma mais rápida para habilitar as teclas "
#~ "do mouse usando apenas o teclado. Selecione as <gui>Configurações de "
#~ "acessibilidade</gui> para ter mais opções de acessibilidade."

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
#~ "device that you wish to add a profile to."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
#~ "dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."

#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."

#~ msgid ""
#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não "
#~ "comprimido. Você, então, pode clicar em <gui>Calibrar…</gui> em "
#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um "
#~ "perfil para o dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito "
#~ "importante se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."

#~ msgid ""
#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
#~ "colors that your screen is able to display. By running "
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão "
#~ "as diferentes cores que sua tela é capaz de exibir. Executando "
#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, você pode "
#~ "facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o "
#~ "dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
#~ "profile for a device."
#~ msgstr ""
#~ "Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
#~ "perfil para um dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, não podemos dizer (sem recalibração) se um perfil de "
#~ "dispositivo está preciso. Nós podemos usar uma métrica simples com a "
#~ "quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos "
#~ "fazer uma nova calibração."

#~ msgid ""
#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
#~ "profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos "
#~ "alguns perfis de teste."

#~ msgid ""
#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
#~ "different features of a screen profile"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes "
#~ "características de um perfil de tela"

#~ msgid ""
#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
#~ "color management."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Falso BRG</em>: Ele não mudará a tela, mas irá permutar os canais de "
#~ "cores RGB para ficarem BGR. Isso faz com que todos os gradientes de cores "
#~ "pareçam corretos, e não haverá muita diferença na tela toda. Porém, as "
#~ "imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
#~ "gerenciamento de cor."

#~ msgid ""
#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando "
#~ "as preferências em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
#~ msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"

#~ msgid ""
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
#~ "computer. Examples of this might be:"
#~ msgstr ""
#~ "Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que "
#~ "não está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"

#~ msgid ""
#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
#~ msgstr ""
#~ "Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são "
#~ "impressas e enviadas para você"

#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
#~ msgstr ""
#~ "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"

#~ msgid ""
#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e "
#~ "soltar um dos arquivos de imagem no diálogo <guiseq><gui>Configurações do "
#~ "sistema</gui> <gui>Cor</gui></guiseq>. Assim, você pode <link xref="
#~ "\"color-assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como em qualquer "
#~ "outro dispositivo ou até mesmo <link xref=\"color-calibrate-camera"
#~ "\">calibrá-la</link>."

#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
#~ "overview."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado "
#~ "do seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuários</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto "
#~ "superior direito da ferramenta <gui>Contas de usuários</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a opção <gui>Desabilitado</gui> ao lado de <gui>Início de "
#~ "sessão por impressão digital</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione uma opção para a impressão digital que queira registrar. Você "
#~ "pode escolher seu dedo indicador direito, seu indicador esquerdo ou um "
#~ "dedo diferente. Em seguida, selecione <gui>Avançar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Deslize o dedo que você escolheu três vezes em uma <em>velocidade "
#~ "moderada</em> sobre seu leitor de impressão digital. Toda vez que o "
#~ "leitor reconhecer sua digital adequadamente, a imagem correspondente a "
#~ "uma mão se transformará em uma imagem de uma impressão digital com um "
#~ "sinal de visto. Depois da terceira deslizada, você verá a mensagem "
#~ "<gui>Feito!</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome "
#~ "no canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."

#~ msgid ""
#~ "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
#~ "The login screen appears."
#~ msgstr ""
#~ "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</"
#~ "gui> para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá."

#~ msgid ""
#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
#~ "of your name."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à "
#~ "direito do seu nome."

#~ msgid ""
#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
#~ "gui> button and return to the previous step."
#~ msgstr ""
#~ "O botão de impressão digital está rotulado com uma imagem de uma mão. Se "
#~ "o tempo expirar, o botão desaparece e você só poderá iniciar uma sessão "
#~ "com uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o botão <gui>Cancelar</"
#~ "gui> e volte ao passo anterior."

#~ msgid ""
#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Deslize o dedo registrado em uma velocidade <em>moderada</em> sobre seu "
#~ "escâner de impressão digital. Você iniciará a sessão."

#~ msgid ""
#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
#~ "password. To unlock it, enter your password."
#~ msgstr ""
#~ "Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por "
#~ "sua senha. Para desbloqueá-lo, informe sua senha."

#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e clique em <gui>Formatos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui>."

#~ msgid "Activities overview"
#~ msgstr "Panorama de atividades"

#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."

#, fuzzy
#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
#~ msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
#~ "system settings."
#~ msgstr ""
#~ "O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as "
#~ "configurações do sistema."

#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher a hora e o "
#~ "minuto. Você pode escolher o ano, o dia, a hora e os minutos a partir de "
#~ "listas suspensas."

#~ msgid ""
#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
#~ msgstr ""
#~ "Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, "
#~ "basta alternar <gui>Hora da rede</gui> para ON."

#~ msgid ""
#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Quando a <em>Hora da rede</em> está ativada, o computador periodicamente "
#~ "sincroniza seu relógio com um muito preciso na internet, para que você "
#~ "não tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se estiver "
#~ "conectado à Internet."

#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
#~ msgstr "Clique no relógio no meio da barra superior."

#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
#~ msgstr "Selecione <gui>Configurações de data e hora</gui>."

#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
#~ msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."

#~ msgid "Video Demo"
#~ msgstr "Demonstração de vídeo"

#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demonstração"

#~ msgid ""
#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
#~ "<gui>Displays</gui> settings."
#~ msgstr ""
#~ "Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as "
#~ "configurações das <gui>Telas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; "
#~ "então, alterne entre <gui>ON/OFF</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
#~ "want to set as the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual "
#~ "monitor é \"principal\", clique na barra superior e arraste-a até o "
#~ "monitor que você quer definir como monitor \"principal\"."

#~ msgid ""
#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a "
#~ "caixa <gui>Espelhar telas</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
#~ "the top corner."
#~ msgstr ""
#~ "Para fechar as <gui>Configurações de telas</gui>, clique no <gui>x</gui> "
#~ "no canto superior-direito."

#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
#~ msgstr "Configure dois monitores no seu computador."

#~ msgid "Connect an extra monitor"
#~ msgstr "Conectando um monitor extra"

#~ msgid ""
#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
#~ "like to adjust the settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. "
#~ "Se o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as "
#~ "configurações:"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
#~ "escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
#~ "<gui>GNOME</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
#~ "escolha <gui>GNOME</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr "Abre <gui>Teclado</gui>."

#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
#~ msgstr "Clique na definição atual do atalho no extremo direito."

#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."

#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."

#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
#~ msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
#~ "<gui>Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do "
#~ "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."

#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
#~ msgstr "Abra <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."

#~ msgid "Content sticks to fingers"
#~ msgstr "Conteúdo adere aos dedos"

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteúdo adere aos dedos</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
#~ msgstr "Seu endereço IP interno será exibido na lista de informações."

#~ msgid ""
#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
#~ "they may not be entering the right wireless security password."
#~ msgstr ""
#~ "Se você configurou uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
#~ "computador não conseguem se conectar a ela, eles provavelmente não estão "
#~ "digitando as configurações corretas quando tentam se conectar. Por "
#~ "exemplo, se você tem uma conexão de rede, eles podem não estar digitando "
#~ "corretamente a senha de segurança da rede sem fio."

#~ msgid ""
#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
#~ "it without being asked any questions. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode fazer com que todos possam compartilhar as configurações de uma "
#~ "conexão de rede assim que você tiver definido-a. Isso significa que você "
#~ "precisa configurá-la apenas uma vez e todos os demais usuários do "
#~ "computador poderão se conectar a ela sem ser questionados. Para fazer "
#~ "isso:"

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
#~ "want to change)."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> "
#~ "da lista à esquerda (dependendo de qual conexão de rede você deseja "
#~ "alterar)."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que "
#~ "você deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em "
#~ "<gui>Configurar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
#~ msgstr ""
#~ "Marque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
#~ "<gui>Salvar</gui>. Você terá que digitar sua senha de administrador para "
#~ "salvar as alterações. Apenas <link xref=\"user-admin-explain\">usuários "
#~ "administradores</link> podem fazer isso."

#~ msgid ""
#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
#~ "modify the connection."
#~ msgstr ""
#~ "O motivo para isto é que, considerando que todos são afetados se as "
#~ "configurações forem alteradas, apenas usuários de alta confiança "
#~ "(administradores) deveriam poder modificar a conexão."

#~ msgid ""
#~ "If other users really need to be able to change the connection "
#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
#~ "system-wide settings for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se outros usuários realmente precisam ter a capacidade de eles mesmo "
#~ "alterarem a conexão, faça com que a conexão <em>não</em> esteja "
#~ "configurada para estar disponível para todos no computador. Desta forma, "
#~ "todos poderão gerenciar suas próprias configurações de conexão em vez de "
#~ "depender de um conjunto de configurações de conexão compartilhadas por "
#~ "todo o sistema."

#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
#~ msgstr "Faça com que a conexão não seja mais compartilhada"

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
#~ "change."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> "
#~ "da lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja "
#~ "alterar."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
#~ "<gui>Options</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que "
#~ "você deseja que todos possam gerenciar/editar eles mesmos e, então, "
#~ "clique em <gui>Opções</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
#~ "admin users can do this."
#~ msgstr ""
#~ "Você terá que digitar sua senha de administrador para alterar a conexão. "
#~ "Apenas usuários administradores podem fazer isto."

#~ msgid ""
#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Desmarque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
#~ "<gui>Salvar</gui>. Os outros usuários do computador agora poderão "
#~ "gerenciar suas próprias conexões."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
#~ "on the left side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
#~ "esquerdo da janela."

#~ msgid ""
#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
#~ "connection to use the chosen configuration."
#~ msgstr ""
#~ "As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que usam conexão "
#~ "de rede para usar a configuração escolhida."