summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/lv/lv.po
blob: 8a8d32b7d1059665da48874946132aa162dab2ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
# Latvian translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2011, 2012 Dāgs Ādams Grīnbergs, Mātīss Jānis Āboltiņš, Viesturs Ružāns, Rūdolfs Mazurs, Pēteris Krišjānis
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns@gmail.com>, 2011.
# Matīss Jānis Āboltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
# Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
# Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Matīss Jānis Āboltiņš <matiss.ja@gmail.com>\n"
"Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
"Aija Jauntēva \n"
"Aija Mazure <japoki@inbox.lv>\n"
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu "
"piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu "
"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
"ieslēgt atlecošos taustiņus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
"<gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Atlecošos taustiņus</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no "
"taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa "
"piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</gui>, ja "
"vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa "
"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
"piespiešanas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
"saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat "
"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms "
"uzinstalējiet Orca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalēt Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
#| msgid ""
#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
#| "easier to see."
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
"varētu vieglāk redzēt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Pielāgot kontrastu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
#| msgid ""
#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no "
"<em>lietotāja saskarnes</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā "
"<gui>Redzēšana</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
"kontrasts</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj "
"klikšķināt, turot peli nekustīgu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
"kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
"novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt "
"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
"klikšķināšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts "
"virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida "
"klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, "
"ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs "
"tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar "
"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
"klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas "
"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
"piespiesta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi "
"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
"\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:62
#| msgid ""
#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu "
"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedari</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas "
"izskatās kā persona."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus "
"no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz "
"ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no "
"<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|"
"</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
#| msgid ""
#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu "
"tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem "
"<gui>Aktivitātes</gui> pogas — tas jums pateiks kurš vienums no augšējās "
"joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu "
"balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet "
"<key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un "
"lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
"ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size"
"\">teksta izmēra</link> palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri "
"palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto "
"ekrāna daļu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
msgid ""
"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Mērogs</gui> uz <gui>|</gui> augšējā labajā loga "
"<gui>Tuvināšanas opcija</gui> stūrī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru "
"ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot "
"jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref="
"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Tālummaiņa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē "
"<gui>palielinātājs</gui> logā <gui>Tuvināšanas opcijas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet "
"uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un "
"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju "
"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora "
"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> "
"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs "
"opcijas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound"
"\">dzirdēšana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link "
"xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna "
"palielinātājs</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Universālā piekļuve"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai "
"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Redzes traucējumi"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Aklums"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Vājredzība"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Krāsu aklums"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Citas tēmas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Dzirdes traucējumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Kustību traucējumi"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Peles kustība"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikšķināšana un vilkšana"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Tastatūras izmantošana"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles "
"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas "
"aizturi</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar "
"citu krāsu. Kad tas būs pilnībā nomainījis krāsu, atlaidiet peles pogu, lai "
"veiktu labo klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
"atgriezenisko saiti no rādītāja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas "
"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
"papildtastatūras."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  "
"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā "
"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
"saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt "
"uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms uzinstalējiet Orca."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Lai palaistu <app>Orca</app>, izmantojot tastatūru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Spiediet <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Vai lai palaistu <app>Orca</app>, izmantojot peli un tastatūru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>, tad "
"dialoglodziņā ieslēdziet <gui>Ekrāna lasītājs</gui> ."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Varat ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju, spiežot <link xref=\"a11y-icon"
"\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Ekrāna "
"lasītājs</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp "
"taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums "
"jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. "
"Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus "
"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
"taustiņu ar pirmo reizi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no "
"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt "
"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref="
"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
#| msgid ""
#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
#| "hold the key down long enough."
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa "
"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
"vienlaicīgi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
"taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, "
"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem "
"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam "
"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Lipīgie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref="
"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat "
"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, "
"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs "
"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
"ir tuvu viens otram), taču ne citas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
"lai to aktivētu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
#| msgid ""
#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras "
"saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad "
"lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade "
"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, "
"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
"atskaņota brīdinājuma skaņa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem "
"un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu "
"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
#| msgid ""
#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
"brīdināšanu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta "
"zibsnīšanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Par šo rokasgrāmatu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
#| msgid ""
#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
#| msgid ""
#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
#| "answer to your questions."
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
"atbildes uz saviem jautājumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
#| msgid ""
#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
#| "similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. “Skatīt arī” adreses dažu lapu "
"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
"jūs sāksiet rakstīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
#| msgid ""
#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
"informācijas, lai padarītu to noderīgāku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi "
"ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:34
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Ļaut lietotnēm piekļūt saviem kontiem fotogrāfijām, kontaktiem, kalendāriem "
"un vēl."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:38
msgid "Add an account"
msgstr "Pievienot kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME "
"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tiešsaistes konti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:53
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Mazs tīmekļa vietnes logs vai dialoglodziņš tiks atvērts, kurā jūs varēsiet "
"ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt "
"Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli. Daži pakalpojumu "
"sniedzēji jums ļauj veidot jaunu kontu no ierakstīšanās dialoglodziņa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Pēc kontu pievienošanas, lietotnes var izmantot tos kontus pakalpojumiem, "
"kurus izvēlējāties atļaut. Skatiet <link xref=\"accounts-disable-service\"/"
">, lai uzzinātu vairāk par to, kurus pakalpojumus atļaut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME "
"saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt "
"tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Skatiet <link xref=\"accounts-remove"
"\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem "
"(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem "
"var izmantot lietotnes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat if you have a different online account that "
"you use for chat."
msgstr ""
"Daži tiešsaistes kontu sniedzēji ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu "
"lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-"
"pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no "
"šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, "
"bet ne tērzēšanai, ja tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
"<gui>Lietot</gui>. Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai "
"redzētu, kuras lietotnes piekļūst kuriem pakalpojumiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, izslēdziet to."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā "
"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir "
"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar "
"izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr ""
"Noņemiet pieeju pie tiešsaistes pakalpojumu sniedzēja no jūsu lietotnēm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Izņemt kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Jūs varat noņemt tiešsaistes kontu, kuru jūs vairs nevēlaties lietot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization "
"for GNOME."
msgstr ""
"Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME "
"saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt "
"tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Tas nodrošina, ka neviena cita "
"lietotne vai tīmekļa vietne nevar savienoties ar pakalpojumu, izmantojot "
"GNOME pilnvarojumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
#| msgid ""
#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Veids, kā atsaukt pilnvaru, ir atkarīgs no pakalpojuma sniedzēja. "
"Pakalpojuma sniedzēja tīmekļa vietnē, pārbaudiet savu pilnvaroto vai "
"savienoto lietotņu vai vietņu iestatījumus. Meklējiet lietotni “GNOME” un "
"izņemiet to."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma dialogā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos "
"kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Pēc tiešsaistes konta pievienošanas, jebkura lietotne var izmantot to kontu "
"jebkuram pieejamam pakalpojumam, ko neesat <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">izslēdzis</link>. Dažādi pakalpojumu sniedzēji nodrošina dažādus "
"pakalpojumus. Šajā lapā ir uzskaitīti dažādi pakalpojumi un dažas lietotnes, "
"kuras šos pakalpojumus izmanto."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Kalendāra pakalpojums jums ļauj skatīt, pievienot un rediģēt notikumus "
"tiešsaistes kalendārā. To izmanto <app>Kalendārs</app>, <app>Evolution</app> "
"un <app>California</app> lietotnes."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Tērzēšana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Tērzēšanas pakalpojums jums ļauj tērzēt ar saviem kontaktiem populārās "
"tūlītējās tērzēšanas platformās. To izmanto <app>Empathy</app> lietotne."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Kontaktu pakalpojums jums ļauj redzēt publicēto informāciju par jūsu "
"kontaktiem dažādos pakalpojumos. To izmanto <app>Kontaktu</app> un "
"<app>Evolution</app> lietotnes."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
"application."
msgstr ""
"Dokumentu pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes dokumentus, piemēram "
"Google docs. Jūs varat skatīt savus dokumentus, izmantojot <app>Dokumentu</"
"app> lietotni."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:77
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Datņu pakalpojums pievieno attālināto datņu atrašanās vietas, it kā tās būtu "
"pievienotas ar <link xref=\"nautilus-connect\">Savienoties ar serveri</link> "
"funkcionalitāti datņu pārvaldniekā. Jūs varat piekļūt attālinātām datnēm, "
"izmantojot datņu pārvaldnieku, kā arī caur datņu atvēršanas un saglabāšanas "
"dialoglodziņiem jebkurā lietotnē."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "E-pasts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Pasta pakalpojums jums ļauj sūtīt un saņemt e-pastu, izmantojot pasta "
"pakalpojuma sniedzēju, piemēram, Google. To izmanto <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Fotogrāfijas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"Fotogrāfiju pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes fotogrāfijas, piemēram "
"Facebook. Jūs varat skatīt savas fotogrāfijas, izmantojot <app>Fotogrāfiju</"
"app> lietotni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Printeri"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"Printeru pakalpojums jums ļauj sūtīt PDF kopiju pakalpojuma sniedzējam, "
"izmantojot drukāšanas dialoglodziņu jebkurā lietotnē. Pakalpojuma sniedzējs "
"var sniegt drukāšanas pakalpojumu, vai arī tikai kalpot kā PDF dokumentu "
"krātuve, kuru varat lejupielādēt un izdrukāt vēlāk."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Lasīt vēlāk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
"that you can read it later on another device. No applications currently use "
"this service."
msgstr ""
"Vēlākas lasīšanas pakalpojums ļauj saglabāt tīmekļa lapu ārējā pakalpojumā, "
"lai to varētu vēlāk izlasīt uz citas ierīces. Pašlaik neviena lietotne "
"neizmanto šo pakalpojumu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Kāpēc pievienot kontu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Pievienojot tiešsaistes kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, "
"tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu "
"dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. "
"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
"sistēmas palaišanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Skatiet <link xref=\"accounts-which-application\"/>, lai uzzinātu, kuras "
"lietotnes var piekļūt kuriem tiešsaistes pakalpojumiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-add\">Izveidot tiešsaistes kontu</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Uzzināt par pakalpojumiem</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem, "
"piemēram, Google un Facebook logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas jums "
"ļaus izmantot lietotnes, lai piekļūtu tiešsaistes pakalpojumiem, piemēram, e-"
"pastas, kalendāriem, tērzēšanai un dokumentiem."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
#| msgid ""
#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
#| "since some files could be missing from the backup."
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu "
"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās "
"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
"nodublētas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Kad izmantojat <app>Datnes</app>, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators "
"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet "
"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
"pārsūtīti pareizi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes "
"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam "
"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas "
"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, "
"kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, "
"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to "
"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai "
"nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad "
"veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. "
"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
"rezerves kopiju veidošana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne "
"lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot "
"pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
"reizi nedēļā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu "
"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
"zaudējumiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
"<app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu "
"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu "
"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas "
"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
"noņemamos datu nesējos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot "
"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/"
"Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā "
"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu "
"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie "
"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās "
"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
"rezerves kopijas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
"Video."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
"(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Slēptās datnes"

#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53
msgid "View options"
msgstr "Skata opcijas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <gui><_:media-1/></gui> "
"pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
"kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
"iestatījumi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
"<file> .config</file> un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
msgid "System-wide settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir "
"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem "
"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs "
"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
"kas noiet greizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti "
"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
"svarīgo:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Jūsu personīgās datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
"uzskatāt par neaizvietojamām."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, "
"ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī "
"programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> iestatījumus,  "
"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti "
"instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda "
"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Instalētā programmatūra"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir "
"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos "
"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
"varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
"uzglabāšanas ierīces izmantot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
#| msgid ""
#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, "
"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums "
"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja "
"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
"turētas kopā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
"visām rezerves kopijām."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws."
"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
"sistēmas rezerves kopija</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Rezerves kopijas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Viss par rezerves kopijām."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to "
"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas "
"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, "
"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida "
"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no "
"datora uz mobilo tālruni."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth problēmas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Problēmas"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums "
"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
"Bluetooth ierīču <em>savienošanu pārī</em>. "

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim augšējā joslā ir jābūt "
"iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</"
"gui>, dators sāks meklēt ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 5–10 metru "
"attālumā no datora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt "
"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz "
"ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
"<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī "
"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
"saraksta un sāciet no sākuma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Lai rediģētu ierīci, spiediet uz tās <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Jūs "
"redzēsiet rūti attiecīgās ierīces rūti. Tajā varētu tik attēlotas papildu "
"opcijas, kas attiecas uz savienoto ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Aizveriet paneli pēc iestatījumu mainīšanas."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
"parādās Bluetooth ikona."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
"varētu būt izslēgts vai bloķēts."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
"tādu kā telefons vai austiņas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa "
"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Dators neatpazina jūsu Bluetooth adapteri vai spraudni. Tas varētu būt "
"tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
"uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs "
"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
"iegūt citu Bluetooth adapteri."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Adapters nav ieslēgts"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
#| msgid ""
#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth "
"ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">deaktivēts</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
"pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
"vēlaties izmantot Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to "
"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> "
"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt "
"ierīci</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:50
#| msgid ""
#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
"vai tieši no datņu pārvaldnieka."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot  "
"Bluetooth iestatījumu logu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas "
"slēdzi uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja "
"vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Parādīsies ārējai ierīcei specifisks panelis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> un parādīsies datņu izvēlētājs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
"taustiņu, izvēloties datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
"<gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> dialoglodziņš parādīs progresa "
"joslu. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai "
"to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz "
"Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un pārslēdziet <gui>Bluetooth</gui> uz <gui>|"
"</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai "
"to izslēgt, lai taupītu enerģiju Lai ieslēgtu Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs "
"neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu "
"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa "
"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar "
"<key>Fn</key> taustiņu."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un pārslēdziet "
"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> "
"augšējās joslas labajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Netiek izmantots</gui>. Bluetooth izvēlnes "
"sadaļa izvērsīsies."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link>, ja "
"Bluetooth izvēlnē slēdzis <gui>Redzams</gui> ir pozīcijā <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām "
"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
"nosaukumu, ko redz citas ierīces."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir "
"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
"uzturētu sakarus."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā "
"kalibrēt ierīci</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Krāsu pārvaldība"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Krāsu profili"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrācija"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendāra laukā, kas ir ekrāna augšpusē."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Kalendāra tikšanās"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti "
"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
#| msgid ""
#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
"<gui>Kalendāra</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Zem katra datuma, kurā ir norunāta tikšanās, tiek parādīts punkts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
#| msgid ""
#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
#| "appear in the clock's appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Esošās tikšanās tiks parādītas pa kreisi no kalendāra. Pievienojot tikšanās "
"<app>Evolution</app> kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie "
"pulksteņa."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Lietojiet <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai izmainītu datumu vai "
"laiku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Mainīt datumu un laiku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir "
"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Datums un laiks</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
msgstr ""
"Ja <gui>Automātiskais datums un laiks</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>, "
"datums un laiks tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar "
"internetu. Lai datumu un laiku atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
"<gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai pielāgotu laiku un datumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> "
"vai <gui>AM/PM</gui> <gui>Laika formātu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties <link xref=\"clock-timezone\">manuāli iestatīt laika "
"joslu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot "
"laiku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Mainīt savu laika joslu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo "
"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs "
"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
"link>."

#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Pulksteņu palīdzība</title>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Parādīt laikus citās pilsētās zem kalendāra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Lietojiet <app>Pulksteņi</app>, lai pievienotu laikus citās pilsētās."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr ""
"Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei <app>Pulksteņi</"
"app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
#| msgid ""
#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Pulksteņi</app> instalētu pēc "
"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus…</gui> saiti zem kalendāra, lai "
"palaistu <app>Pulksteņi</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Ja jums jau ir viens vai vairāki pulksteņi, spiediet uz to uz atvērsies "
"lietotne <app>Pulksteņi</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
"city."
msgstr ""
"Lietotnes <app>Pulksteņi</app> logā spiediet pogu <gui style=\"button"
"\">Jauns</gui> vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, "
"lai pievienotu jaunu pilsētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Sāciet rakstīt pilsētas nosaukumu meklēšanā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Sarakstā izvēlieties pareizo pilsētu vai jums tuvāko atrašanās vietu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas "
"pievienošanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Skatiet <link href=\"help:gnome-clocks\">Pulksteņu palīdzību</link>, lai "
"uzzinātu vairāk par <app>Pulksteņu</app> iespējām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
"world\">pasaules pulksteņi</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika "
"josla</link>, <link xref=\"clock-alendar\">kalendārs un tikšanās</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Datums un laiks"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
"ekrānam pievienotu krāsu profilu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
"lai tā krāsas attēlotos precīzāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai "
"importēt profilu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var "
"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav "
"norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā "
"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
"spīdīgajam papīram un cits parastam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
"izveidos jaunu profilu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos "
"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. "
"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. "
"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
"izkropļots."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros "
"jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami "
"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu printeri?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais "
"variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. "
"Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem "
"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
"printeri!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to "
"vajadzētu kalibrēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur "
"tīklu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
"datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, "
"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai "
"mākslu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas "
"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos "
"veidos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] "
"ikona."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un "
"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās "
"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu "
"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai "
"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
"katra kanāla kalibrācijas līknes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo "
"vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC "
"profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai "
"kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu "
"vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. "
"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
"krāsu informāciju no vienas uz citu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
#| msgid ""
#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas "
"informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta "
"birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens "
"no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, "
"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
#| msgid ""
#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
#| "characterizing your printers:"
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas "
"reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu "
"printerus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (“slaucīšanas” tipa refleksīvais spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
"profilēšanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
"\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
"mainās."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un "
"apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir "
"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
"profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
#| msgid ""
#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
#| "to say that their display is calibrated."
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu "
"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
#| msgid ""
#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
#| "sense."
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt "
"iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā "
"istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila "
"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
"apstākļiem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus "
"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
"izveidojuši paši senāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
"zināmus priekšdarbus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir "
"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
"atspiest un sameklēt krāsu profilus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
#| msgid ""
#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos "
"vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides "
"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
"jums nederīgi dati."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</"
"input> uz datnēm datņu pārlūkā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link xref="
"\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot "
"kolorimetru vai spektrofotometru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, "
"kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi "
"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
"redzamas uz ekrāna izmaiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan "
"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas "
"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir "
"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu "
"atšķirību gala produkta darbībā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> "
"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru "
"reizi, piesakoties darbam datorā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo "
"vecumu profilam dienās:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>, kas "
"tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām "
"krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un "
"nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana "
"varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam "
"tiek pielietoti pareizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai "
"vispār kaut kas ir mainījies."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili "
"tiek pielietoti:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Zils"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz "
"displeju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties "
"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam "
"vajadzētu būt saraksta apakšā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</"
"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
"krāsu pārvaldību."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
"atbildi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Kas ir krāsu profils?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
"vai arī krāsu telpu kā sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
#| msgid ""
#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
#| "that colors are not being lost or modified."
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad "
"tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu "
"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Kas ir krāsu telpa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
"AdobeRGB un ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni "
"noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda "
"cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks "
"vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku "
"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka "
"redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, "
"nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, "
"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
"lietotni."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu "
"skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo "
"monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir <em>mazākā kopīgā "
"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
"internetā)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut "
"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā "
"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
"nevar saskatīt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
#| msgid ""
#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
#| "bigger steps between each value."
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir "
"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai "
"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
"katru vērtību."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un "
"dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, "
"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas "
"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. "
"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
"piemēram, jūsu monitora vai printera profils."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
"izdrukājot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no "
"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
"paņemts vidējais:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Vidējie profili"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī "
"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt "
"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās "
"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
"apgabalus katrai videi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
#| msgid ""
#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
#| "a muddy brown."
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Ievērojiet, ka baltais nav “papīra balts” un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
"brūna."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu "
"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
#| msgid ""
#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
#| "as good as the paper color."
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir "
"jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl "
"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
"tik balts, cik balts ir papīrs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
#| msgid ""
#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas "
"krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai "
"sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs "
"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
#| msgid ""
#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
#| "\"washed out\"."
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, "
"ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai,  var būt ļoti "
"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
#| msgid ""
#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
#| "going to look like."
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko "
"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
#| msgid ""
#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
#| "be the exact Red Hat Red."
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu "
"veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai "
"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai "
"izvēlētos informācijas veidu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
"augšējā labajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu "
"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link xref=\"accounts"
"\">Tiešsaistes kontos</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu "
"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
#| msgid ""
#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
#| "details."
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
"grāmatā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties "
"lauku, kuru vēlaties pievienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Saistīt kontaktus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
"vienā vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs "
"kontaktu saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
"izvēlētos kontaktus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Atsaistīt kontaktus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, "
"kurus nevajadzētu sasaistīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie konti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
"kontakta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, aizveriet logu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Meklēt kontaktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Meklēt kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai "
"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Spiediet meklēšanas laukā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras logs <gui>Izvēlieties "
"adrešu grāmatu</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
#| msgid ""
#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Darīts</gui>. Visi jaunie"
" kontakti, ko izveidosiet, tiks saglabāti jūsu izvēlētajā adrešu grāmatā. Jūs"
" arī varēsiet skatīt un rediģēt kontaktus citās adrešu grāmatās."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
#| msgid ""
#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
#| "Book</gui>."
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button"
"\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties "
"iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu "
"grāmatu</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
"ātrs tas ir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet lietotni <app>Diski</app> no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>Mērīt diska veiktspēju…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju…</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora "
"paroli."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks "
"pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk "
"laika."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un "
"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot "
"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli "
"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, "
"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu "
"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem "
"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
"izmantošanas analizatoru</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Atveriet <app>Disku izmantošanas analizatoru</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskata. Logā parādīsies saraksts ar datņu atrašanās vietām, kopā ar to "
"izmantojumu un ietilpību."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Spiediet uz vienu no vienumiem sarakstā, lai skatītu attiecīgā vienuma "
"detalizētu lietojuma kopsavilkumu. Spiediet uz izvēlnes pogas un tad uz "
"<gui>Skenēt mapi…</gui> vai <gui>Skenēt attālinātu mapi…</gui>, lai skenēt "
"dažādas vietas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmēra</gui>, "
"<gui>Satura</gui> un pēc tā, kad dati ir pēdējo reizi <gui>Mainīti</gui>. "
"Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas "
"analizatora</app> palīdzības lapās</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
"pārraugu</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
#| msgid ""
#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
#| "gui>."
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši "
"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
#| msgid ""
#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</"
"link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā "
"diska."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
"to viss ir kārtībā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Pārbaudiet cieto disku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - "
"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
#| msgid ""
#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
#| "by running the <app>Disks</app> application:"
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Atveriet lietotni <app>Diski</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt krātuvju ierīču saraksta pa "
"kreisi. Diska informācija un status tiks parādīts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
#| msgid ""
#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>SMART dati un paštesti…</"
"gui>. <gui>Kopējais novērtējums</gui> jābūt “Disks ir kārtībā”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Skatiet vairāk informācijas zem <gui>SMART atribūti</gui>, vai spiediet <gui "
"style=\"button\">Sākt paštestu</gui> pogu un palaidiet paštestu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
#| msgid ""
#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
#| "prevent data loss."
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Pat ja <gui>Kopējais novērtējums</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> "
"veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link "
"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
#| msgid ""
#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Ja statuss paziņo “Pre-fail”, tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet "
"ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums "
"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
"dzēstas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
#| msgid ""
#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais "
"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no "
"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku — tas izdzēš visas datnes un "
"atstāj disku tukšu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatēt izņemamo disku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no krātuvju ierīcēm pa kreisi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
"<gui>Formatēt…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, "
"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
"sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Dodiet diskam nosaukumu un spiediet <gui>Formatēt…</gui>, lai turpinātu un "
"parādītu apstiprinājuma logu. Uzmanīgi pārbaudiet informāciju un spiediet "
"<gui>Formatēt</gui>, laik notīrītu disku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku, spiežot izgrūšanas "
"ikonu. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā "
"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, "
"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas "
"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo "
"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</"
"em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD "
"atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā "
"varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne "
"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var "
"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties "
"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
"utilītprogrammas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
#| msgid ""
#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
#| "utility."
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
"utilītprogrammām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
"lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"Krātuvju ierīču sarakstā pa kreisi jūs atradīsiet cietos diskus, CD/DVD "
"iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties "
"pārbaudīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"Labā rūts sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas "
"izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, "
"lai pārvaldītu šos sējumi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
"no diska."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens "
"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto "
"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās "
"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
"ērtības nolūkos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir "
"palaižams, izvēlieties nodalījumu un spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā zem "
"nodalījumu saraksta. Tad spiediet <gui>Rediģēt nodalījumu…</gui> un "
"apskatiet tā <gui>Karogus</gui>. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces "
"un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Diski un uzglabāšana"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:28
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:31
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:33
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Lai taupītu elektrību, varat norādīt laiku, pirms ekrāns paliek melns, kad "
"dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:37
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Izslēgt ekrānu</gui> izkrītošo sarakstu <gui>Enerģijas "
"taupīšanas</gui> sadaļā, lai iestatītu laiku, līdz ekrāns tiek aptumšots, "
"vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:53
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Kad dators ir atstāts dīkstāvē, ekrāns automātiski nobloķēsies drošības dēļ. "
"Lai mainītu šo uzvedību, skatiet <link xref=\"session-screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Izmainiet ekrāna spilgtumu, lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"Atkarībā no aparatūras, jūs varat mainīt ekrāna gaišumu uz enerģijas "
"taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Lai mainītu ekrāna gaišumu, spiediet <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē un pielabojiet ekrāna "
"gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām vajadzētu stāties spēkā uzreiz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
"Tām parasti ir attēls, kas izskatās pēc saules. Turiet <key>Fn</key> "
"taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Jūs varat arī pielabot ekrāna gaišumu, izmantojot paneli <gui>Barošana</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:65
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Lai iestatītu ekrāna spilgtumu, lietojot paneli Barošana:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Pielabojiet <gui>Ekrāna gaišuma</gui> slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām "
"vajadzētu stāties spēkā uzreiz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Ja jūsu datora ir integrēts gaismas sensors, ekrāna gaišums tiks automātiski "
"pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī <gui>Barošana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, varat arī automātiski aptumšot ekrānu, lai "
"ietaupītu elektroenerģiju. Lai uzzinātu vairāk, skatiet <link xref=\"power-"
"whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Iestatīt papildu monitoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Pievienot citu monitoru datoram"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Iestatīt papildu monitoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu "
"klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
"mainīt iestatījumus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru "
"konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu "
"monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</gui> "
"vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Primārais monitors ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction"
"\">augšējā josla</link>, un kur ir redzams<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz "
"priekšskatījums ir pareizs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta "
"ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja "
"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <link xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</link> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
"lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu "
"zemāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
"pārvaldnieks ar <gui>Atvērt mapi</gui> opciju. Tad jums pajautās, ko darīt, "
"vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji…</"
"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu "
"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
"saraksta <gui>Darbība</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
"jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> loga <gui>Sistēmas "
"informācija</gui> apakšā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Ierīču un datu nesēju tipi"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Audio diski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai "
"atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to "
"atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>. Ja jūs atvērsiet "
"audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus "
"var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Video diski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi "
"datu nesēji…</gui>, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) "
"un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, "
"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Tukši diski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju "
"pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota "
"fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši "
"pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji…</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak "
"attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
"<file>Attēli</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Mūzikas atskaņotāji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas "
"kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "E-grāmatu lasītāji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji…</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni "
"e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu "
"pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Programmatūra"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts "
"palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, "
"kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</"
"gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
#| msgid "Never run software from media you don't trust."
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr ""
"Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
"uzticamiem datu nesējiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
"ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-connect"
"\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat arī "
"meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open"
"\">lietotnes</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Mapju satura pārskatīšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi vai <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">vidējo klikšķi</link>uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz "
"jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Vidējais "
"klikšķis uz mapes atvērs to jaunā cilnē. Jūs varat arī veikt labo peles "
"klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> "
"priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms "
"datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
#| msgid ""
#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
#| "access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai "
"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, vai piekļūtu tās īpašībām."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Ja vēlaties ātri <link xref=\"files-search\">meklēt datnes</link> aktuālajā "
"mapē vai tās apakšmapēs, sāciet rakstīt tās nosaukumu. Loga augšpusē "
"parādīsies <em>meklēšanas josla</em> un parādīsies tikai datnes, kas atbilst "
"meklētajam. Spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu meklēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
"to neredzat, nospiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā un izvēlieties "
"<gui>Sānu josla</gui>. Jūs varat pievienot grāmatzīmes biežāk izmantotajām "
"mapēm, lai tās parādītos sānu joslā. Velciet mapi uz sānu joslu un "
"novietojiet to uz <gui>Jauna grāmatzīme</gui>, kas parādās dinamiski, vai "
"spiediet uz loga izvēlnes un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pievienot "
"šo vietu grāmatzīmēs</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
"kombinācijas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
#| msgid ""
#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
#| "don't like your changes)."
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to "
"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
"neatgriezeniskas izmaiņas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
"vienādi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu "
"kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
"Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai "
"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
"datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> "
"(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu "
"otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne "
"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
#| msgid ""
#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
#| "another."
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</"
"key> taustiņu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Dzēst datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, "
"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Nospiediet <key>Delete</key> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
#| msgid ""
#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
#| "restored to its original location."
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Datne tiks pārvietota uz miskasti un jums tiks sniegta iespēja <gui>Atsaukt</"
"gui> dzēšanu. Poga <gui>Atsaukt</gui> būs redzama dažas sekundes. Ja "
"izvēlēsities <gui>Atsaukt</gui>, datne tiks atjaunota tās sākotnējā "
"atrašanās vietā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</"
"key> taustiņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
"vēlaties izdzēst datni vai mapi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</"
"gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz "
"ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest "
"datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves "
"kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai "
"DVD:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, "
"izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD "
"veidotāja</gui> mapes logs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</"
"gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "Laukā <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos "
"datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, "
"pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām "
"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
"papildu diski."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. "
"Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</"
"gui>, lai izietu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
#| msgid ""
#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
#| "computer."
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
"datnes, kad disks ievietots datorā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas "
"ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs "
"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
"veidotāja</gui> logā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Padariet datni neredzamu, lai jūs to nevarētu redzēt datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Slēpt datni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai "
"parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu "
"pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārdēvējiet to</link> ar "
"<file>.</file> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārdēvē par <file>.piemērs.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
#| msgid ""
#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <file>.</"
"file> tās nosaukuma sākumā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
"spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties skata "
"opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai "
"atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
"slēptās datne, un spiediet skata opciju pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārdēvējiet to tā, lai "
"nosaukums nesāktos ar <file>.</file>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārdēvē par <file>piemērs.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Kad datne ir pārdēvēta, jūs varat spiest skata opciju pogu rīkjoslā un "
"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka "
"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref="
"\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Vairumam slēpto datņu ir <file>.</file> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
"<file>~</file> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet "
"<link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
#| msgid ""
#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
"datni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Atrast pazudušu datni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
"izmantojiet šos norādījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
"varat  <link xref=\"files-search\">to atrast pēc nosaukuma</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes <file>Darbvirsma</file> un "
"<file>Lejupielādes</file> savā mājas mapē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek "
"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
"izdzēstas datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Iespējams, gadījies pārdēvēt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet skata opciju pogu <app>Datņu</app> "
"rīkjoslā un ieslēdziet <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
#| msgid ""
#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
#| "of file. You can change the default too."
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi vai vidējo klikšķi uz "
"datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt "
"datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
"lietotni visām šī tipa datnēm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
"izvēlnē, izvēlieties <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma "
"datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj "
"atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet "
"<gui>Rādīt visas lietotnes</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
"<gui>Atrast jaunas lietotnes</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. "
"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
"atskaņotājā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
"<file>.mp3</file> datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo lietotni, un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusējuma</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot "
"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet "
"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās "
"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
"tipa datnēm."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
"priekšskatījumus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties "
"jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā "
"priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu "
"priekšskatījumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un "
"audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
"vai meklēt video un audio datnēs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <key>F</key> vai <key>F11</"
"key> taustiņus. Spiediet <key>F</key> vai <key>F11</key> taustiņus vēlreiz, "
"lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
"priekšskatījumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Atjaunot datni no miskastes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <app>Datnes</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Spiediet <app>Datnes</app>, lai atvērtu datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Sānu joslā spiediet <gui>Miskaste</gui>. Ja neredzat sānu joslu, augšējā "
"joslā spiediet <gui>Datnes</gui> un izvēlieties <gui>Sānu josla</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
#| msgid ""
#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
"keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski "
"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
#| msgid ""
#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
#| "you can recover it."
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, "
"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt "
"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
"to atjaunot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Droši atvienot ārējo disku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms "
"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka "
"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu "
"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā "
"atveriet <app>Datnes</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka "
"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Atcelt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
"izmanto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, varat izmantot <app>Datnes</app>, lai "
"mainītu datnes vai mapes nosaukumu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Lai pārdēvētu datni vai mapi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārdēvēt</"
"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Ierakstiet jauno nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key> vai klikšķiniet "
"<gui>Pārdēvēt</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Jūs varat arī pārdēvēt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-basic\">īpašību</link> logu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Pārdēvējot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
"pēdējam <file>.</file>). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes "
"veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
"izvēlieties visu datnes nosaukumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ja gadījās pārdēvēt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
"pārdēvēšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz izvēlnes pogas rīkjoslā "
"un izvēlieties <gui>Atsaukt pārdēvēšanu</gui>, vai spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, lai atjaunotu iepriekšējo "
"nosaukumu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <file>/</file> "
"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
"šādām rakstzīmēm — <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
"file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Ja datnes nosaukums sākas ar <file>.</file> , datne būs <link xref=\"files-"
"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Biežākās problēmas"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
"mēģināsiet pārdēvēt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un "
"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
"ir iespējams, bet nav ieteicams."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/"
"anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt "
"255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un "
"mapju nosaukumiem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Iespēja pārdēvēt nav pieejama"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ja iespēja <gui>Pārdēvēt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārdēvēt "
"datni. Pārdēvējot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
"datņu pārdēvēšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Meklēt datnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr "Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
#| msgid ""
#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
#| "regardless of case."
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un tie parādīsies "
"meklēšanas joslā. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu "
"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un "
"mazos burtus par vienādiem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai piekļūtu meklēšanas joslai, tā vietā lai rakstītu vārdus uzreiz, varat "
"spiest uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz "
"<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
#| msgid ""
#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui>+</gui> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no "
"izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. "
"Spiediet <gui>x</gui> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
"rezultātus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
"mapē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā "
"paraugu. Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
"divu veidu aizstājējzīmes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Piemēram:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir "
"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
"paraugu"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Rekins.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</"
"file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> "
"utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām "
"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
"izvēlieties rediģētos attēlus ar"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no "
"datņu pārvaldnieka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</"
"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz…</gui>. "
"Parādīsies e-pasta vēstules rakstīšanas logs ar pievienotu datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta "
"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un "
"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
"pieturot <key>Ctrl</key>, kamēr izvēlaties datnes, un pēc tam ar peles labo "
"pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
"izmaiņas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Kārtot datnes un mapes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
"saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt "
"noklusējuma kārtošanas secību."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
"izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas "
"rīkjoslā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonu skats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un "
"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc "
"pēdējām izmaiņām</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc piekļuves datuma</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti "
"pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai "
"uzzinātu par citām iespējām."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
"no izvēlnes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Saraksta skats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
"kārtot pēc tiem. Spiediet skata opciju pogu rīkjoslā, izvēlieties "
"<gui>Redzamās kolonnas…</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
"list\"/>, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Datņu kārtošanas veidi"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Pēdējo reizi mainīts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, "
"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa "
"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. "
"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
"veidlapu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Izveidot jaunu veidni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu "
"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
"vispirms tā būs jāizveido."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem"
"\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt. Jūs varētu "
"vēlieties beigās<link xref=\"files-rename\">pārdēvēt datni</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Kas ir datne ar <file>~</file> tās nosaukuma beigās?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Datnes ar <file>~</file> nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</"
"file>) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (skata opciju pogas izvēlnē "
"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām "
"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
"slēpto datņu lietošanu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datnes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Biežākie uzdevumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:47
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Vēl ar datnēm saistīti uzdevumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Rezerves kopijas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Padomi un jautājumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
#| msgid ""
#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat "
"aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā "
"piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai "
"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt "
"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
#| msgid ""
#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu "
"atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par "
"kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
"id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu "
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
"\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. "
"Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu "
"kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
#| msgid ""
#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
"izvēlieties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet "
"kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Submit Bug</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Sazinieties ar mums"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-pasta "
"vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
"iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
"klasisko GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
"of the screen."
msgstr ""
"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
"augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
"lietotnes. <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskats ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu "
"izvēlnē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest "
"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Logu saraksts"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un "
"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
"darbvietu no izvēlnes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
"parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
"kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti "
"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie "
"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
"atbilstošo opciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
"apstiprinātu savu izvēli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
"pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Ierakstīties</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
"pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Kā noteikt, kura GNOME versija ir palaista."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot "
"uz<gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
#| msgid ""
#| "A window appears showing information about your system, including your "
#| "distribution's name and the GNOME version."
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Parādīsies logs, kurā ir informācija par šo sistēmu, tai skaitā jūsu "
"distribūcijas nosaukums un GNOME versija."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, "
"viedkartes…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. "
"Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions"
"\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "
"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte "
"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams "
"nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to "
"atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Atveriet <app>Datnes</app>, no <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aktivitāšu</gui> pārskata. Vai ievietotā karte parādās sarakstā "
"<gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, "
"bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu "
"josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai spiediet <gui style=\"menu"
"\">Datnes</gui> augšēja joslā un izvēlieties<gui style=\"menuitem\">Sanu "
"josla</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</"
"key></keyseq>, tad ierakstiet <input>computer:///</input> un spiediet "
"<key>Enter</key>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam "
"vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad "
"karte ir piemontēta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. "
"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
"iespējams."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu "
"karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu "
"karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo "
"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
"Linux tos atbalsta daudz labāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Kas ir draiveris?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
#| msgid ""
#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
#| "graphics and audio cards."
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Ierīces ir jūsu datora fiziskas “sastāvdaļas”. Tās var būt <em>ārējas</em> "
"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
"kartes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem "
"pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat "
"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, "
"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju "
"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
"abpusējo druku, bet citādi strādā labi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Ekrāna un video problēmu novēršana."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Ekrāna problēmas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai "
"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
"problēmu?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatūra"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref="
"\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas iestatījumi</"
"link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Aparatūra un draiveri"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Vairāk tematu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problēmas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Aparatūras problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu "
"apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī "
"no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai "
"<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link href="
"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/"
"irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP "
"tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz "
"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</"
"sys> kanālam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
#| msgid ""
#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
#| "immediately, so be patient."
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Lai gan IRC ir reāllaika sarunu vide, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc"
" esiet pacietīgi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Adresātu saraksts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt "
"atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei "
"ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir "
"pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
"adresātu sarakstu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu "
"saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai "
"<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME palīdzība"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME palīdzība"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Yelp logo"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
"mirgo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Spiediet uz <gui>Kursora mirgošana</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
"labo klikšķi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis "
"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga "
"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. "
"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko "
"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē "
"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz "
"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta "
"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu "
"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> "
"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz "
"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas "
"taustiņu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu, tad atveriet <app>Iestatījumus</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Spied <gui>Tastatūra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
"pārskatu</gui> labajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai "
"valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak "
"izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu "
"tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti "
"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
"vairākām valodām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>+</gui> pogu sadaļā <gui>Ievades avoti</gui>, izvēlieties "
"valodu, kas  ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un "
"spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "priekšskatījums"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no "
"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt "
"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un "
"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem "
"papildu iestatījumiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
#| msgid ""
#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
#| "select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi "
"logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
"savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu "
"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
"vairākus izkārtojumus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram "
"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu "
"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo "
"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs "
"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz "
"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr "> iztulkots"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:36
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigācija ar tastatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:46
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli "
"vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz "
"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:52
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var "
"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:60
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, "
"piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto "
"<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:67
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid "Arrow keys"
msgstr "Bultiņu taustiņi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp "
"saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas "
"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
"radio pogu no grupas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un "
"izplestu vienumus ar bērniem."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
"izvēlētā vienuma maiņas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
"vienuma līdz fokusētajam."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:91
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Atstarpe</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:92
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
"vienumu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
"tās noņemšanas cietiem vienumiem. "

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</"
"em>: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. "
"Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, "
"tāpat kā jūs to klikšķinātu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:108
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr ""
"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:112
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
"pārvietotos par tām."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Izvēlne</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
"ar labo peles taustiņu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:131
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
"vienumiem."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:161
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un "
"spiežot <key>F6</key> kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir "
"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:168
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:172
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Navigate windows"
msgstr "Pārvietoties starp logiem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181
msgid "Close the current window."
msgstr "Aizvērt aktīvo logu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:193
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
"keyseq>, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet "
"<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, "
"lai atgrieztu to sākotnējā vietā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:200
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
"key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. "
"Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
"<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:215
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:218
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
"izmēros."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:225
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizēt logu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:229
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:236
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:243
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
"taustiņu uz visraksta joslas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli "
"vai skārienekrānu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"Ekrāna tastatūra tiek automātiski ieslēgta, ja izmantojat skārienekrānu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui style=\"button"
"\">{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu "
"<gui>Abc</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "tastatūra"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to "
"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-"
"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna "
"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
#| msgid "Turn off repeated key presses"
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Pārvaldīt atkārtotos tautiņu spiedienus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
#| msgid ""
#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik "
"ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no "
"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties, vai cik ātri taustiņu"
" piespiešana atkārtojas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Spiediet <gui>Atkārtot taustiņus</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Atkārtot taustiņus</gui> uz <gui>◯</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un "
"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
"spiedieni tiek atkārtoti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
"key>, lai dzēstu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Jau definētās saīsnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas "
"šajās kategorijās:"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launchers"
msgstr "Palaidēji"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch help browser"
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch calculator"
msgstr "Palaist kalkulatoru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <key>Kalkulators</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch email client"
msgstr "Palaist e-pasta klientu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <key>Pasts</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch web browser"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Home folder"
msgstr "Mājas mape"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <key>Meklēšana</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgties starp logiem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrānattēli"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Save a screenshot to file"
msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgstr "Saglabāt ekrāna daļas attēlu datnē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Record a screencast"
msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Sound and Media"
msgstr "Skaņa un multimediji"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume mute"
msgstr "Izslēgt skaņu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio klusināšana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Volume down"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Samazināt audio līmeni)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Volume up"
msgstr "Palielināt skaņu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Palielināt audio līmeni)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Launch media player"
msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Stop playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Previous track"
msgstr "Iepriekšējais celiņš"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Next track"
msgstr "Nākamais celiņš"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio nākamais)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Log out"
msgstr "Atteikties"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Lock screen"
msgstr "Noslēgt ekrānu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show the message tray"
msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Show all applications"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Open the application menu"
msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Typing"
msgstr "Rakstīšana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Compose Key"
msgstr "Kompozīcijas taustiņš"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Universal Access"
msgstr "Universālā piekļuve"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Increase text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Decrease text size"
msgstr "Samazināt teksta izmēru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Hide window"
msgstr "Paslēpt logu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Pielāgotās saīsnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Izveidojiet savas lietotņu tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> "
"iestatījumos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies <gui>Pielāgota "
"saīsne</gui> dialoglodziņš."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
"<gui>Pievienot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
"palaistu <app>Rhythmbox</app>, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> "
"un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
"taustiņu kombināciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
"komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati "
"lietotne."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Vieta un valoda"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas "
"ekrāna fonu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā "
"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
"<file>Attēlu</file>mapes Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
"skatītāju</app>, atverot attēla datni, spiežot izvēlnes pogu virsraksta "
"joslā un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</"
"link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
"jūsu ekrānam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. "
"Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
"kuru ekrāns izskatās vislabāk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), "
"tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var "
"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
"displejiem varētu izskatīties miglains."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem "
"ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti "
"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
"Displejiem jābūt norādītiem <gui>Dublēt</gui>. Izvēlieties galveno displeju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad "
"spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> "
"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
"displejs izskatās labi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz "
"ekrāna, iestatot <em>ekrāna izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā "
"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
"<em>rotāciju</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā "
"dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
"augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16∶9, bet tradicionālie displeji "
"— 4∶3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, "
"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta "
"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
"spiežot pogas, uz kurām ir bultas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref="
"\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju "
"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Skaņa, video un bildes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Vienkārša skaņa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Mūzika un atskaņotāji"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotogrāfijas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotogrāfijas un digitālās kameras"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video un video kameras"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link "
"xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:33
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
"dubultklikšķis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:37
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
#| msgid ""
#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes "
"pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, "
"iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana "
"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
"atļauto laiku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:48
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
"slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"Zem <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</"
"gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei "
"varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un "
"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
"norādīšanas ierīci."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Izmantot peli kā kreilim"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
#: C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
#: C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
"<gui>Labā</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, atvērtu cilnes un vēl."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Vidējais klikšķis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
#| msgid ""
#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir "
"ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu "
"vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un "
"labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
"iestatījumos, lai tas strādātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai "
"lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes "
"ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek "
"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo "
"klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs "
"jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> pārlūkā, jo "
"veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās "
"ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai "
"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja "
"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
"veicis dubultklikšķi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:72
#| msgid ""
#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām "
"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
"vai <em>vidējo peles pogu</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces "
"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai "
"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</"
"key>, lai pārslēgtu <gui>Peles taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
"četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), "
"iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un "
"izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz "
"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai "
"Bluetooth papildtastatūru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa "
"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. "
"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles "
"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis "
"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par "
"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles "
"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Kā pārbaudīt to, kāpēc jūsu pele nestrādā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Peles rādītājs nekustās"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust "
"citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 "
"adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis "
"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
"jāpārstartē dators."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir "
"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
"nav gaismas, pele var būt salauzta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu ņem sev līdzi, nepamodinot datoru no "
"snaudiena."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles "
"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
"abi atrodas vienā kanālā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai "
"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
"informācijai par šo situāciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to "
"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, "
"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
"skārienpaliktni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, "
"ir savs slīdnis."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another."
msgstr ""
"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
"Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
"skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt "
"neatbilstoši citai."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir "
"pievienota pele."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
"skārienpaliktņa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
"nozīmē klikšķi</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
"skārienpaliktnis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
#| msgid ""
#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles "
"klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev "
"vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
"pogas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
#| msgid ""
#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
#| "may think they're a single finger."
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir "
"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
"padomāt, ka tas ir viens pirksts."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
"ritināšana</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk "
"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Dabiskā ritināšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
"skārienpaliktni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
"ritināšana</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
#| msgid ""
#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
"var būt nepieciešams “pamosties”, pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
"peli."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Pele"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Biežākās problēmas ar peli"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Biežākās problēmas"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Peles padomi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Padomi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Padomi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
#| msgid ""
#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
#| "\"copy protected\"."
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
#| msgid ""
#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
#| "Mac OS computer and then copied it over."
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā "
"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS "
"datora un tad to pārkopējāt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
#| msgid ""
#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
#| "install support for that format so that you can play it."
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai "
"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, "
"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. "
"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt "
"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu "
"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
"varētu atskaņot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#| msgid ""
#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
#| "this software is often not supported on Linux."
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek "
"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM "
"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var "
"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis "
"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
"tai bieži vien nav Linux atbalsta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
"izņemtu no iPod."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
#| msgid ""
#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
"pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). "
"Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet "
"tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs "
"novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un "
"mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to "
"atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties <link "
"xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, "
"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
#| msgid ""
#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
#| "the music player application you're using does not support converting the "
#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
"nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs "
"varat tos izmantot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
#| msgid "My new iPod won't work"
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
#| msgid ""
#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
"netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka "
"iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
"pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. "
"Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties <gui>MS-DOS (FAT)</"
"gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik "
"labi ar Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
"pieslēdzot pie Linux datora."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, "
"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. "
"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
"un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. "
"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu "
"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Izpildāmās teksta datnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
"link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un "
"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, "
"<file>.py</file> un <file>.pl</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas "
"vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par <em>skriptiem</em>. Visi skripti "
"mapē <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta "
"izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas "
"skriptos kā parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē "
"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no "
"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> "
"saturu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas "
"ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
"dzēst datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Pievienot, dzēst un pārdēvēt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Spiediet uz loga izvēlnes pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot "
"grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmēs sānu joslā un izvēlnē izvēlieties "
"<gui>Izņemt</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Lai pārdēvētu grāmatzīmi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmes sānu joslā un izvēlieties "
"<gui>Pārdēvēt…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
#| msgid ""
#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
#| "name other than the name of the folder it points to."
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Grāmatzīmes pārdēvēšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz "
"divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs "
"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
"koplietojumiem vai WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un "
"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#| msgid ""
#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no "
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad spiediet <gui>Citas vietas</gui> "
"sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda "
"spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim "
"vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar "
"serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Savienoties ar datņu serveri"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Citas vietas</gui> sānu joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Savienoties ar serveri</gui>, ievadiet servera adresi, <link "
"xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL "
"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā "
"<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Tiks parādītas serverī esošās datnes. Jūs "
"varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks "
"pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Rakstīšanas URL"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas "
"norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> "
"adreses daļa tiek saukta par <em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda "
"lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Serveru veidi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
"lietotājvārdu un paroli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai "
"eksportētu tā datņu koplietojumus."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
"pieprasa ierakstīties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Tipisks SSH URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
#| msgid ""
#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un "
"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav "
"šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj "
"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Tipisks FTP URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiskais FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
"paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
"vietnes norādītos akreditācijas datus."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Windows koplietojums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo "
"tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</"
"em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas "
"attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
"pārvaldnieku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servera_nosaukums/Koplietojums</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
#| msgid ""
#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
#| "other users can't see your password."
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, "
"lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā.  Ja "
"serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu "
"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "WebDAV URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "NFS koplietojums"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"UNIX datori parasti izmanto Network File System protokolu, lai koplietotu "
"datnes lokālajā tīklā. Ar NFS, drošība balstās uz UID lietotājam, kas mēģina "
"piekļūt koplietojumam, tāpēc savienojoties nav nepieciešami autentificēšanās "
"akreditācijas dati."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Tipisks NFS koplietojuma URL izskatās šādi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. "
"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
"un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonu paraksti"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās "
"parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, "
"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties "
"tālummaiņas līmeni ar slīdni. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
"vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
"parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Kad datnes skatās kā sarakstu, varat <gui>Pārvietoties pa mapēm koka skatā</"
"gui>. Tas datņu skatā pie katras direktorijas rāda izvērsēju, lai varētu "
"vienlaicīgi parādīt vairāku direktoriju saturu. Tas noder, ja mapju "
"struktūra ir būtiska, piemēram, ja mūzikas datnes ir organizētas mapēs pēc "
"izpildītājiem un apakšmapes pēc albumiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
"lietotni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Datņu īpašības"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un "
"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais "
"rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat  iestatīt, "
"ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> "
"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī "
"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Atļaujas</link></"
"gui> un  <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></gui> "
"cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne "
"ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Pamata īpašības"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Jūs varat pārdēvēt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārdēvēt šo datni arī "
"ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Tips</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
#| msgid ""
#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
#| "for more information on this."
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments "
"vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. "
"Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link "
"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
"standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē "
"esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas "
"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī "
"tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
"norādīts <gui>nekas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs "
"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī "
"rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
"(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs "
"iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Pamatmape"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#| msgid ""
#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
"ceļu</em>.  Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no "
"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja "
"Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
"tās vecāka mape būtu <file>/home/juris</file> un tā atrašanās vieta varētu "
"būt <file>/home/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Brīvā vieta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā "
"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Izmantots"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un "
"rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet "
"labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
"<gui>Atļaujas</gui> cilni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
"atļauju veidus, kurs varat iestatīt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#| msgid ""
#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
#| "only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem "
"sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes "
"vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas "
"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#| msgid ""
#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
#| "belong to."
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien "
"katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas.  "
"Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. "
"Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat "
"iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
#| msgid ""
#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
#| "in the file's group."
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt "
"datni kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, "
"datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas "
"jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu "
"vairāk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. "
"Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
"citiem lietotājiem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt "
"datnēm."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai "
"izdzēst."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Piekļūt datnēm"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Izveidot un dzēst datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, "
"izveidošanu uz dzēšanu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot "
"<gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo "
"sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet "
"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas "
"atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Datņu saraksta kolonnu iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Ir vienpadsmit informācijas kolonnas, kas ir redzamas lietotnes <gui>Datnes</"
"gui> saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
"<gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
"izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> "
"pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas. Spiediet "
"<gui>Atstatīt uz noklusējuma</gui>, lai atsaukt visas izmaiņas un atgrieztos "
"pie noklusējuma kolonnām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Mapju un datņu nosaukumi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "<gui>Nosaukums</gui> kolonna nevar tikt paslēpta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB "
"vai MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
"MP3 audio datne u.t.t."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Rāda datumu, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Grupa, kurai pieder datne. Parasti katram lietotājam ir arī sava grupa, bet "
"ir iespējams, ka vairākiem lietotājiem ir viena grupa. Piemēram, uzņēmumā "
"nodaļai var būt sava grupa darba vidē."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas. Piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Pirmā rakstzīme ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un "
"<gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi). Retos gadījumos var parādīties citas "
"rakstzīmes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam "
"pieder datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas "
"locekļiem, kuriem pieder datne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem "
"sistēmas lietotājiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Katrai atļaujai ir sekojošas nozīmes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: lasāms, nozīmē, ka jūs varat atvērt datni vai mapi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: rakstāms, nozīmē, ka jūs varat saglabāt izmaiņas tajā"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir "
"programma vai skripta datne, vai jūs varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja "
"tas ir mape"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: atļauja nav iestatīta"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
#| msgid "Modified – Time"
msgid "Modified — Time"
msgstr "Mainīts — laiks"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Rāda datumu vai laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Skatīt un iestatīt iestatījumus datņu pārlūkam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet "
"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
"izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Datnes</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām "
"datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs "
"varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</gui>. Datņu "
"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, "
"jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, "
"lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
msgid "<gui>Folders</gui>"
msgstr "<gui>Mapes</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju "
"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra "
"mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo "
"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Norādiet noklusējuma kārtošanas secību un grupēšanu datņu pārvaldniekā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir grupētas un "
"sakārtotas. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</app>, augšējā joslā "
"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</"
"gui>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Noklusējuma skats"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Sakārtot vienumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot "
"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, "
"datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo "
"reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot skata opciju pogu rīkjoslā un "
"izvēloties <gui>Nosaukums</gui>, <gui>Izmērs</gui>, <gui>Tips</gui> vai "
"<gui>Modificēts</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. "
"Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
#| msgid ""
#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
#| "software."
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus "
"programmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī "
"pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā "
"fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz "
"datoru un var radīt problēmas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
#| msgid ""
#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
#| "fixed very quickly."
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav "
"nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti "
"sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā "
"operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt "
"uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko "
"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
#| msgid ""
#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
#| "to worry about them at the moment."
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav "
"jāuztraucas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar "
"kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt "
"pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
"tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr ""
"Nomainiet, kura tīmekļa pārlūkprogrammā pēc noklusējuma atver tīmekļa lapas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa "
"pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas "
"tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā "
"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa "
"pārlūkprogrammu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju, izvēlieties, kura tīmekļa pārlūkprogramma "
"atvērs saites."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
#| msgid ""
#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav "
"noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu "
"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma "
"pārlūkprogramma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta "
"redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs "
"sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
"izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot "
"<gui>Pasts</gui> opciju."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku "
"datorus, kuriem sūtāt e-pastus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz "
"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#| msgid ""
#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
#| "don't need to scan your email for viruses."
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti "
"sastopami, tāpēc <link xref=\"net-antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu "
"dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir "
"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, "
"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#| msgid ""
#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli "
"tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows "
"operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu "
"programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas "
"notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
"programmu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Noklusējuma e-pasta lietotnes</link>, <link "
"xref=\"net-email-virus\">Vai man vajadzētu meklēt vīrusus?</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Atrodiet savu IP adresi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma "
"problēmas."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> vai <gui>Vadu</gui> no saraksta kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "IP adrese vadu savienojumam tiks parādīta labajā pusē."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "iestatījumi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu IP adreses bezvadu tīklam rūtī "
"<gui>Sistēmas informācija</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress."
"com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt "
"vienādas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs "
"uzturēt jūsu datoru drošībā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj "
"bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. "
"Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat "
"koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, "
"savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums "
"varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
#| msgid ""
#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku "
"<em>tīkla portu</em>. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt "
"pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt “atvērt” tam paredzētu portu ugunsmūrī:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
#| msgid ""
#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un "
"startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt "
"ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter "
"vai GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai "
"vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-"
"ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, "
"kas norādītas ugunsmūra rīkos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju "
"programmai ar jūsu ugunsmūri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
#| msgid ""
#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem "
"kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs "
"varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai  tas <link xref=\"net-firewall-on-"
"off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem "
"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Porti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie "
"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Drukāšana"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Klātbūtne"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
#| msgid ""
#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, "
"piemēram, “tiešsaistē” vai “aizņemts”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Attālinātā darbvirsma"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti "
"palīdzēt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu "
"sniegšanu no jūsu datora."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
"adresi</link> un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. "
"Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP "
"adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
"datņu serveris)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, kuram vēlaties fiksētu adresi. "
"Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</"
"gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</"
"gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> vai <gui>IPv6</gui> kreisajā rūtī un mainiet "
"<gui>Adreses</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Ievadiet <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</gui> un "
"<gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
"izmantojot pogu <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
"maršrutus, izmantojot pogu <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
"fiksētajai IP adresei."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā "
"YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalēt Flash spraudni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
#| msgid ""
#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
#| "websites won't work without Flash."
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj "
"skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas "
"vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei "
"ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda "
"programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux "
"distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu "
"pārvaldnieku)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</"
"input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai "
"līdzīgi un spiediet instalēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
"Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash "
"ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot "
"Flash."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai "
"vajadzētu tikt automātiski noteiktai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
#| msgid ""
#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties "
"programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, "
"kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
"instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa "
"pārlūkprogrammai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz "
"dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo "
"skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas "
"sarežģītākas Flash vietnes)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar "
"Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā "
"koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Kas ir MAC adrese?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla "
"aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no "
"angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) "
"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu."
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> vai <gui>Vadu</gui> no saraksta kreisajā rūtī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"MAC adrese vadu ierīcei tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui> labajā "
"pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu MAC adreses bezvadu ierīcei, ko "
"attēlo kā <gui>Aparatūras adresi</gui> panelī <gui>Sistēmas informācija</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#| msgid ""
#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
#| "address be used to access their service. If the network card stops "
#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži "
"interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC "
"adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā "
"jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos "
"gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
#| msgid ""
#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
#| "automatically."
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt "
"pašrocīgi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
#| msgid ""
#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
#| "your router or network switch."
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata "
"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie "
"iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
"maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:46
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties iestatīt pašrocīgi. "
"Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</"
"gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</"
"gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir "
"iesprausts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:76
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
"sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla "
"iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā "
"koplietotas datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Izmantojiet savu tālruni vai interneta modemu puļķi, lai savienotos ar "
"mobilo platjoslas tīklu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
#| msgid ""
#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Varat izveidot savienojumu ar mobilo (3G) tīklu ar datorā iebūvētu 3G "
"modemu, savu mobilo tālruni vai interneta puļķi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Ja jums nav iebūvēts 3G modems, pievienojiet savu tālruni vai interneta "
"puļķi USB portā savā datorā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Mobilā platjosla izslēgta</gui>. Tiks izvēsta "
"sadaļa<gui>Mobilā platjosla</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Ja <gui>Mobilā platjosla</gui> neparādās sistēmas statusa izvēlnē, "
"pārliecinieties, ka ierīce nav pievienota kā “masu krātuve”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Savienot</gui>. Ja savienojaties pirmo reizi, tiks palaists "
"vednis <gui>Iestatīt mobilās platjoslas savienojumu</gui>. Atvērtais ekrāns "
"parādīs sarakstu ar nepieciešamo informāciju. Spiediet <gui style=\"button"
"\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:59
#| msgid ""
#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
#| "\"button\">Next</gui>."
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Sarakstā izvēlieties sava pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu. Spiediet "
"<gui style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Sarakstā izvēlieties pakalpojuma sniedzēju. Spiediet <gui style=\"button"
"\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties plānu atbilstoši savienotās ierīces veidam. Tas noteiks "
"piekļuves punkta nosaukumu. Spiediet <gui style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
"Apstipriniet izvēlētos iestatījumus, spiežot <gui style=\"button"
"\">Pielietot</gui>. Vednis aizvērsies un <gui>Tīkla</gui> rūts parādīs "
"savienojuma īpašības."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
msgstr ""
"Dažiem tālruņiem ir iestatījums <em>USB piesaiste (tethering)</em>, kas "
"neprasa iestatīšanu no datora puses. Kad iestatījums ir uz tālruņa ir "
"aktivizēts, savienojums parādīsies kā <gui>Ethernet savienots</gui> sistēmas "
"izvēlnē un <gui>USB ethernet</gui> tīkla panelī."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai "
"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
#| msgid "Other users can't connect to the internet"
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to "
"varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu "
"pārbaudīt savienojuma iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> kreisās puses rūtī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem "
"lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla "
"savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
"papildus detaļas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
"savienojumu iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
#| msgid "Other users can't edit the network connections"
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
#| msgid ""
#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
#| "using that connection."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs "
"varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka "
"jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot šo "
"savienojumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu "
"risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu bezvadu "
"tīklu</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Tīkla problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu "
"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Kas ir starpnieki?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem "
"pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa "
"lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, "
"nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti "
"uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, "
"kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, "
"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Mainīt starpnieka metodi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Spiediet <gui>Tīkla starpnieki</gui> sarakstā kreisajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta "
"numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka "
"iestatījumus."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Droša uzturēšanās internetā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko "
"tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no "
"ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek "
"mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz "
"lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda "
"dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas "
"katrā distribūcijā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir "
"droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs "
"varētu apdraudēt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, "
"mēģina iegūt sensitīvus datus)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
"piekļuve</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no "
"cilvēkiem, kurus nepazīstat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
#| msgid ""
#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc "
"sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet "
"divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
"šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgi, atļaujot <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa "
"tiesības</link> jebkurai lietotnei , it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
"ievainojamības riskam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves "
"pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj "
"datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot "
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no "
"uzbrukumiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-ports\">ugunsmūra porti</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Esiet droši internetā"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai "
"tas varētu būt noslogots diennakts laiks."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internets šķiet lēns"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var "
"izraisīt tā lēnāku darbību."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no "
"interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu "
"izraisīt interneta lēnāku darbību.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
#| msgid ""
#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
#| "they are shared between several households. Even though you connect "
#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus "
"tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs "
"savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa "
"savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt "
"koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto "
"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu "
"(piemēram, vakaros)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē "
"vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var "
"nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas "
"liksies lēnāks."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai "
"savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai "
"konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai "
"vienkārši nestabils."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
#| msgid ""
#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla "
"ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā "
"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
#| msgid ""
#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
#| "connection like GPRS."
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs "
"varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, "
"interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā “mobilās platjoslas” "
"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, "
"GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
#| msgid ""
#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
#| "difference."
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam "
"varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, "
"kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi "
"atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad "
"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privātu tīklu cauri internetam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Savienoties ar VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
#| msgid ""
#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
#| "you're connecting to without logging in."
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais "
"tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, "
"pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo "
"tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta "
"savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar "
"jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies "
"tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta "
"savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu "
"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
#| msgid ""
#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus "
"programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet "
"savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds "
"<em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras "
"centra lietotni un meklējiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
"darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
#| msgid ""
#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
#| "probably have to download and install some client software from the "
#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
#| "some different instructions to get that working."
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, "
"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no "
"kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot "
"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
"savienojumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Kad esat beidzis VPN izveidi, atveriet <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> labajā pusē augšējā joslā, "
"spiediet <gui>VPN ir izslēgts</gui> un izvēlieties <gui>Savienoties</gui>. "
"Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot savienojumu. Kad "
"savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc "
"slēdzenes. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
"<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu. No "
"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu <_:media-1/>, lai "
"pārskatītu iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas izvēlnē augšējajā joslā un "
"spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Kas ir IP adrese?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#| msgid ""
#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"“IP adrese” nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, "
"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls "
"skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums "
"piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir "
"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#| msgid ""
#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
#| "administration of a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska "
"IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
"tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses "
"ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti "
"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir "
"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt "
"tīkla kabeli. Kamēr tiek veidots savienojumus, tīkla ikona (<_:media-1/>) "
"augšējajā joslā tiek attēlota ar trīs punktiem. Kad savienojums ir "
"izveidots, punkti pazūd."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir "
"pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā "
"tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no "
"tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet "
"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
#| msgid ""
#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgid ""
"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne "
"bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos "
"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku "
"iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual"
"\">konfigurēt pašrocīgi</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Vadu savienojums"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu "
"datoru un tā tīkla savienojumiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
#| msgid ""
#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
#| "to a wired network or over the cellular network."
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar "
"jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta "
"savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu "
"vai mobilo tīklu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/> Wi-Fi nav savienots</gui> vai nosaukumu "
"tīklam, ar kuru jau ir izveidots savienojums. Tiks izvērsta izvēlnes Wi-Fi "
"sadaļa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju…</gui> pogas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties "
"atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai "
"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</gui>, "
"lai apstiprinātu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
#| msgid ""
#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla "
"nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs "
"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi "
"nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī "
"izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
"bateriju)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies visi bezvadu "
"savienojumu, tai skaitā Wi-Fi, 3FG un Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Lai ieslēgtu lidmašīnas režīmu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu "
"bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat izslēgt WiFi savienojumu no <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">sistēmas izvēlnes</gui> spiežot uz savienojuma nosaukuma un izvēloties "
"<gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Tiec internetā — bez vadiem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar "
"pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas "
"datnes tīklā, un tā tālāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui><_:media-1/>Wi-Fi nav savienots</gui>. Tiks izvēsta Wi-Fi "
"izvēlnes sadaļa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Spiediet uz vēlamā tīkla nosaukuma, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai "
"redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs "
"varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">varētu būt paslēpts</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un "
"spiediet <gui>Savienoties</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja "
"vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
"pajautāt šī tīkla administratoram."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris liektām joslām "
"virs tā (<_:media-1/>). Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. "
"Mazāk joslu nozīmē, ka savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
#| msgid ""
#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
#| "again or it might just tell you that the connection has been "
#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
#| "help."
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai "
"tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas "
"lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu "
"paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu "
"tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks "
"interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu "
"savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina savienojumu ar "
"internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir "
"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties "
"palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, "
"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, "
"ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
"ja tajā laikā izmantojāt internetu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. "
"Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu "
"tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai "
"saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti "
"starp jums un bāzes staciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. "
"Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes "
"stacijai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
#| msgid ""
#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
#| "some reason and so was disconnected."
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka "
"esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti "
"notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam "
"izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu "
"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla "
"paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa "
"lietotāja vārdu)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir "
"sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar "
"nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar "
"daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat "
"atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja "
"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) "
"bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie "
"tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam "
"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties "
"ar slēptu tīklu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo "
"tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, "
"vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</"
"link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk "
"bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda "
"laika parādās sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko "
"ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram "
"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
#| msgid ""
#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
#| "network:"
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts "
"tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> "
"iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, "
"izmantojot izkrītošo sarakstu <gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, "
"lai izveidotu jaunu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties "
"bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Ievadiet paroli vai citu drošības informāciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
#| msgid ""
#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
#| "access point's MAC address), which looks something like "
#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
#| "the access point."
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja "
"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums "
"(SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
"piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta "
"apakšpusē."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. "
"Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
#| msgid ""
#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
#| "still detectable."
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, "
"liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, "
"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Vēlreiz pārbaudiet paroli un citas lietas, ko var mēģināt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
#| msgid ""
#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu "
"tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, ka jums ir pareiza parole"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
#| msgid ""
#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
#| "letters wrong."
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem "
"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
#| msgid ""
#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
#| "encrypted connection)."
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos — rinda simbolu virkne "
"heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai "
"parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai "
"kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. "
"Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, "
"kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, "
"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
#| msgid ""
#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
#| "information."
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas "
"nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par "
"jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
#| msgid ""
#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu "
"drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru "
"izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt "
"izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek "
"izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, "
"kamēr kāda no tām strādā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
#| msgid ""
#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
#| "troubleshooting\"/> for more information."
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu "
"tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to "
"nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu "
"<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> papildu informācijai."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
#| msgid ""
#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
#| "so you may need to find a better one."
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla "
"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla "
"adapteram. <em>Ierīces draiveri</em> ir programma, kas pasaka datoram, kā "
"likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla "
"adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt "
"atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas "
"no opcijām:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu "
"ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt "
"noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,  <link href="
"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
"\">Fedora</link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) un apskatiet, vai jūsu adaptera "
"modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt "
"jūsu bezvadu draiveriem strādāt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
#| msgid ""
#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
#| "if they have any Linux drivers."
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</"
"em> un <em>atvērtā pirmkoda</em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt "
"draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu "
"bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai “tikai binārajā” "
"versijā, tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas "
"gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai "
"apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos "
"draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, "
"lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai "
"(piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka "
"tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs "
"varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas "
"jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo "
"bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim "
"Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par "
"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne "
"visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu "
"bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla "
"adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms "
"pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā "
"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums "
"vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja "
"jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt "
"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs "
"atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas "
"attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref=\"#pci"
"\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref="
"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos "
"datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu "
"tīkla adapters tika atpazīts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir "
"atzīmēta kā <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller</"
"code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu "
"bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
"piemērs kā tas varētu izskatīties:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
" Connection"
msgstr ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
" Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
#| msgid ""
#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. "
"Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link xref=\"#not-"
"recognized\">instrukcijas zemāk</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk "
"izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/"
"mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) "
"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, "
"vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai "
"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, "
"kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas "
"atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
"piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
" Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
" Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu "
"portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai "
"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
#| msgid ""
#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
#| "changes."
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to "
"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas "
"termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu "
"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja "
"vēlaties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
#| msgid ""
#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz  "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru "
"soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla "
"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai "
"tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi "
"draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Arch, Fedora vai "
"openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
#| msgid ""
#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
#| "ask about your wireless adapter, for example."
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava "
"distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un "
"tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla "
"adapteri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes "
"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, "
"kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla "
"adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. "
"Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu "
"draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl "
"ir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas "
"instrukciju jūsu maršrutētājam)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai "
"satur Windows draiverus)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
"Šī informācija parasti ir atrodama zem vai uz ierīces."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Jebkurš versijas vai revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu "
"tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
#| msgid ""
#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās “firmware” versiju vai "
"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta "
"savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. "
"(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
"nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris "
"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
#| msgid ""
#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla "
"savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas "
"nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla "
"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu "
"novēršanas soļiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> "
"interneta savienojumam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA "
"karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas "
"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka "
"bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem "
"parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu "
"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms</link> "
"<em>nav</em> ieslēgts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nmcli device</cmd> un spiediet "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla saskarņu un savienojuma statusu. "
"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kāds vienums, kas saistīts ar "
"bezvadu tīkla adapteri. Ja stāvoklis ir <code>Savienots</code>, tas nozīmē, "
"ka adapters strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas "
"internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta "
"pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai "
"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Ja informācija no <cmd>nmcli ierīces</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots "
"ar tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
"risināšanas pamācībā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst "
"bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu "
"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, "
"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Komandrindas lietošana"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast <app>Termināļa</app> "
"lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
#| msgid ""
#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
#| "command to run it."
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties — šī pamācība jūs "
"izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir "
"reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir "
"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to "
"palaistu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
#| msgid ""
#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
#| "is the second version of the WPA standard."
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek "
"izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla "
"savienojumu, tā ka neviens nevar “noklausīties” to, kuras tīmekļa lapas "
"jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē "
"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot "
"nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu "
"izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja "
"jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, "
"kad iestatāt savu bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Slēptie tīkli</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Atvienoties</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Bezvadu tīkls"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problēmas</link>, "
"<link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref=\"net-email"
"\">e-pasta konti</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Tīkls, tīmeklis un e-pasts"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr ""
"Automātiski kontrolēt ekrāna gaišumu, lai mazāk tērētu baterijas enerģiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Ieslēgt automātisku spilgtumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Ja jūsu datoram ir integrēts gaismas sensors, to var izmantot automātiskai "
"ekrāna gaišuma regulēšanai. Tas nodrošina to, ka ekrāns vienmēr ir labi "
"redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>, pārliecinieties, ka "
"<gui>Automātiskais gaišums</gui> ir iestatīts uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Lai izslēgtu automātisko ekrāna gaišumu, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Iestatīt automātisku iesnaudināšanu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Jūs varat konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustu, kad tas ir "
"dīkstāvē. Var norādīt dažādus dīkstāves intervālus, atkarībā no tā, vai tiek "
"izmantot baterija."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga</gui> spiediet "
"<gui>Automātiski iesnaudināt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
"configured."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Izmanto baterijas strāvu</gui> vai <gui>Pieslēgts strāvai</"
"gui>, iestatiet slēdzu uz <gui>|</gui>, un izvēlieties <gui>Aizture</gui>. "
"Var konfigurēt abas opcijas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"Uz darbvirsmas datora ir viena opcija ar nosaukumu <gui>Kad dīkstāvē</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:12
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas "
"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:34
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties "
"atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek "
"tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni "
"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. "
"Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
"no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek "
"veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, augstas izšķirtspējas video "
"skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties "
"un ir grūti paredzams."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien "
"straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto "
"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
"novērtējumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un "
"iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs "
"pilnīgi precīzs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), "
"visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu "
"novērtējumu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal "
"pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam "
"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas "
"taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un "
"saudzēt apkārtējo vidi."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Vispārīgi ieteikumu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to "
"nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var "
"ļoti ātri pamodināt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet "
"to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, "
"to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> paneli <app>Iestatījumos</app>, lai "
"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat <link xref=\"display-blank\">automātiski "
"aptumšot ekrānu</link> pēc noteikta laika, mazināt <link xref=\"display-"
"brightness\">ekrāna spilgtumu</link> un ļaut datoram <link xref=\"power-"
"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek "
"lietots."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās "
"nelietojat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Maziniet <link xref=\"display-brightness\">ekrāna spilgtumu</link>. "
"Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
"enerģijas patēriņa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var "
"samazināt spilgtumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
"vai Bluetooth kartes. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
"diezgan daudz strāvas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā "
"vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums "
"tās būs vajadzīgas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, "
"kad tiem jāveic vairāk darba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. "
"Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Tādi padomi kā “Neizlādējiet bateriju līdz galam”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
"baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
"pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
"kaitīga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#| msgid ""
#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
#| "original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
"kļūst vajadzīgas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir "
"visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas "
"principi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas "
"strāvu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
"to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi "
"baterijas darbības ilguma novērtējumi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS "
"nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows "
"vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un "
"programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži "
"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās "
"ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas "
"taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref=\"power-"
"batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā "
"iestatījumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas "
"metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas "
"darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi "
"novērtē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
"elektroenerģiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:36
#| msgid ""
#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
#| "the power button."
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend"
"\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators "
"īstenība nav izslēgts, tikai “iemidzis”. Jūs varat to atmodināt, atverot "
"vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras "
"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai "
"trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad "
"dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link xref=\"power-"
"suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. "
"Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
#| msgid ""
#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
#| "change this setting."
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr "Jābūt uzinstalētai <app>Piedarei</app>, lai mainītu šo iestatījumu."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalēt "
"<app>Piedari</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-"
"admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
"noslēgtā telpā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Piedare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Spiediet <gui>Piedare</gui>, lai atvērtu lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Spiediet <gui>Barošanas</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Neiesnaudināt, kad tiek aizvērts vāks</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Aizveriet <gui>Piedares</gui> logu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu "
"būt pārkarsis."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka "
"aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar "
"Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi "
"kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi "
"strādā aktīvākajā režīmā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt "
"programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem "
"Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/"
"\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no "
"klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz "
"jūsu datoru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas "
"nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši "
"ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien "
"ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie "
"klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir "
"normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr "
"pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram "
"kaitēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#| msgid ""
#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
#| "provide more efficient cooling."
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti "
"satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir "
"kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi "
"sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt "
"neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt "
"var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai "
"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#| msgid ""
#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt "
"nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas "
"sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru "
"labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas "
"sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā "
"ātrumā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt "
"veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var "
"mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par "
"viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, "
"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu "
"bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. "
"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Kāpēc dators izslēdzās, kad baterijā atlika 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iemieg. "
"Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, "
"ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Paturiet prātā, ka datoram automātiski izslēdzoties, jūsu lietotnes un "
"dokumenti <em>netiek</em> saglabāti. Lai nepazaudētu savu darbu, saglabājiet "
"to pirms baterija paliek pārāk tukša."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā "
"interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link xref="
"\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas enerģijas "
"taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, "
"kad dators ir atmodināts."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas "
"režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
"savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, "
"izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads "
"vai adapters ceļošanai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V "
"vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu "
"datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir "
"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša "
"barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena "
"kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai "
"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#| msgid ""
#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
#| "to."
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai "
"izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz "
"spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem "
"datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma "
"līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. "
"Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) “110V” vai "
"“230V”. Pārslēdziet to, ja nepieciešams."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. "
"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
msgid "Check the battery status"
msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli. Tiks parādīts zināmo "
"ierīču status."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
"remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Ja ir atrasta iekšējā baterija, sadaļa <gui>Baterija</gui> attēlo vienas vai "
"vairāku klēpjdatoru bateriju statusus. Indikatora josla rāda uzlādēšanas "
"procentus, kā arī laiku līdz pilnīgai uzlādei, ja ir pievienots enerģijas "
"avotam, un atlikušo laiku, ja tiek izmantota baterijas enerģija."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Sadaļa <gui>Ierīces</gui> attēlo pievienoto ierīču statusu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr ""
"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend"
"\">iesnaudināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. "
"Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam "
"vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas "
"nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
"nospiediet)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
#| msgid ""
#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz "
"izmēģiniet tastatūras taustiņus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot "
"izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas "
"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja "
"ar jūsu aparatūru nedarbojas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota "
"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, "
"pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās "
"atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet <link "
"xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā "
"gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB "
"vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai "
"ierīce strādā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
"pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
"elektroenerģijas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek "
"atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu "
"elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. "
"Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas "
"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref="
"\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties</link>. Ir ieteicams "
"izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā strādā, pirms "
"uz to paļauties."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai "
"nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram "
"neizdodas atmosties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:30
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
"taupītu enerģiju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:33
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:41
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
"spilgtumu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:45
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Lai izslēgtu ekrāna aptumšošanos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Padarīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs</gui> uz <gui>◯</"
"gui> sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Dators neieslēdzas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu "
"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas "
"ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un "
"ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja "
"baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi "
"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problēma ar aparatūru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs "
"nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, "
"nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva "
"pamatplate."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
#| msgid ""
#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
#| "your computer in for repairs."
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai "
"nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus "
"dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie apzīmē attiecīgo "
"problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā "
"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori "
"ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet "
"datoru labošanai."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:20
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Bluetooth, wi-fi un mobilo platjoslu var izslēgt, lai samazinātu baterijas "
"enerģijas patēriņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:23
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Izslēgt neizmantotās bezvadu tehnoloģijas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:25
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Jūs varat samazināt baterijas enerģijas patēriņu, izslēdzot bluetooth, wi-fi "
"vai mobilo platjoslu, kad tās netiek izmantotas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui> satur slēdžus <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobilai platjoslai</gui>, un <gui>Bluetooth</gui>. Pārslēdziet "
"neizmantotos pakalpojumus uz <gui>◯</gui>. Kad tos atkal vajag, pārslēdziet "
"slēdžus uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Baterijas status</link>, <link xref=\"power-"
"suspend\">iesnaudināšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
"aptumšošana</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Barošana un baterija"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Enerģijas taupīšanas iestatījumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Jautājumi"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Barošanas problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Displejs un ekrāns"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras "
"izkārtojumi</link>…"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref="
"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Multimediju koplietošana</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Koplietošanas iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
"<em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju konti</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Atveriet drukāšanas dialoglodziņu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un "
"izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija "
"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās "
"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu) no PDF, izmantojot "
"parasto A4/vēstuļu izmēra papīru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Izdrukāt bukletu ar divpusējo printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot salocītu bukletu (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta "
"lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms "
"eksportējiet to uz PDF, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā "
"PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, "
"16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Lai izdrukātu bukletu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq> taustiņu kombināciju."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Spiediet <gui>Īpašības…</gui> pogu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka izkrītošajā sarakstā <gui>Orientācija</gui> ir "
"izvēlēts<gui>Ainava</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"Izkrītošajā sarakstā<gui>Duplekss</gui> izvēlieties <gui>Īsā mala</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Labi</gui>, lai ietu atpakaļ uz drukāšanas dialoglodziņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Zem <em>Diapazons un kopijas</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas "
"dalās ar 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Piemēri:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"20 lappušu bukleti: ievadiet "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses izkārtojums</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Sadaļā <gui>Izkārtojums</gui> izvēlieties <gui>Brošūra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
"izvēlieties <gui>Visas lappuses</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Izdrukāt bukletu no PDF, lietojot vienpusējo printeri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Lai drukātu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
"izvēlieties <gui>Vāka puses labās lappuses</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ "
"printerī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Sadaļā <em>Lappušu puses</em> izkrītošajā sarakstā <gui>Iekļaut</gui> "
"izvēlieties <gui>Aizmugures puses / kreisās lappuses</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu "
"izmēra papīru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Drukājiet bukletu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas "
"lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu "
"daudzumu (1–3)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> "
"<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</"
"app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
"zemāk:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un "
"noņemt tos no saraksta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, "
"lai neizniekotu tinti vai papīru."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
"labajā pusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
"<gui>atcelšanas</gui> pogu uz sava printera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
#| msgid ""
#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
#| "turning the printer off and then on again."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, "
"kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim "
"vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat "
"mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt "
"printeri."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#| msgid ""
#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja "
"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
"atstāt to tur, kur tas ir."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, "
"printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
"labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu "
"vajadzībām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV "
"vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas "
"formātu. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"<gui>Papīrs</gui> kolonnā izvēlieties savu <gui>Papīra izmēru</gui> no "
"krītošā saraksta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Spiediet <gui>Drukāt</gui>, lai drukātu savu dokumentu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izkrītošo sarakstu, lai "
"izvēlētos citādāku novietojumu:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne ar pareizo pusi uz augšu, un esat "
"izvēlējušies pareizo papīra izmēru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Drukāt aploksnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes. Tas ir īpaši "
"noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Ir divas lietas, kas jāpārbauda, kad mēģināt drukāt uz aploksnes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
#| msgid ""
#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
#| "standard sizes."
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Spiediet "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu drukāšanas "
"dialoglodziņu, ejiet uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, "
"izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā “Envelope” jeb “Aploksne”. Ja "
"nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> "
"uz aplokšņu izmēru (piemēram, <gui>C5</gui>). Uz aplokšņu iepakojuma būs"
" teikts, "
"kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#| msgid ""
#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
#| "on to see which way is the right way up."
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē "
"ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu "
"kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai "
"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
#| msgid ""
#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. "
"Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
"aploksnes. Citādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes vai tonera līmeni?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu "
"printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un "
"datorā instalētās programmatūras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu "
"informāciju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
"Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast "
"panelī <gui>Printeri</gui> sadaļā <app>Iestatījumi</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt "
"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes "
"līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
"printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=\"http://"
"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. "
"Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir "
"<app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
"lai paziņotu tintes līmeni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera "
"iestatījumos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link> sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "Mainīt printera nosaukumu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera "
"nosaukumu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:63
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "Mainīt printera vietu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:87
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:90
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Pretēji"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc "
"lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
"jūs varat apgriezt šo drukas secību."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Lai apgrieztu secību:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, lai atvērtu "
"drukāšanas dialoglodziņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, zem <gui>Kopijas</gui>, atzīmē <gui>Otrādi</"
"gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Salikt pa lappusēm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma "
"tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, "
"tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</"
"em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Lai sakopotu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"Cilnē <gui>Vispārīgi</gui> zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  <gui>Salikt pa "
"lappusēm</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un "
"modeļa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
#| msgid ""
#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā "
"izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, "
"lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet "
"iestrēgušo papīru no printera mehānisma."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#| msgid ""
#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
#| "the print job again."
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <em>darba "
"turpināšanas</em> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
"jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> "
"sadaļas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. "
"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
#| msgid ""
#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet “1,3,5-7,9”, tad "
"tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs "
"noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
"izmantojat visbiežāk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link> sistēmā, lai iestatītu noklusējuma printeri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem "
"printeriem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma printeris</gui> opciju."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
"vien neizvēlaties citu printeri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Iestatīt lokālo printeri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek "
"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
"pievienots datoram."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi "
"parādās vienā logā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet "
"redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt "
"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</"
"gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
"iestatījumos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
"need to install print drivers."
msgstr ""
"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas logā, iespējams, jums vajadzēs "
"ieinstalēt printera draiverus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes "
"līmeni, vai notīriet drukas galviņu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām "
"nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes vai tonera līmeni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Švīkas un līnijas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
#| msgid ""
#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
#| "instructions."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Nepareizas krāsas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
#| msgid ""
#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
#| "for details on how to do this."
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums "
"varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai "
"uzzinātu kā to izdarīt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Saglabāt dokumentu kā PDF, PostScript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Drukāt datnē"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> vai <sys>SVG</"
"sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
"nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Lai drukātu datnē:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui "
"style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet "
"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button"
"\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu  "
"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>PostScript</sys> vai "
"<sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref="
"\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Iestatīšana"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Iestatīt printeri"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Izmēri un izkārtojumi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Printera problēmas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref="
"\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privātuma iestatījumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu "
"darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos "
"iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
"nevajadzīgās datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Pārtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekošanai."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu, pie kuriem nesen "
"strādājāt, meklēšanu datņu pārvaldniekā un datņu dialoglodziņos lietotnēs. "
"Iespējams, vēlaties paturēt datņu lietošanas vēsturi privātu, vai tikai "
"sekot ļoti nesenai vēsturei."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Lietojums un vēsture</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
"<gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu "
"vēsturi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par "
"apmeklētajām vietnēm."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Ierobežot laiku, kādā tiek izsekotas datnes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 "
"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt ģeolokāciju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Kontrolēt atrašanās vietas pakalpojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Ģeolokācijas jeb atrašanās vietu pakalpojumi izmanto mobilo tīklu torņu "
"pozicionēšanu, GPS un tuvumā esošos Wi-Fi piekļuves punktus, lai noteiktu "
"jūsu pašreizējo atrašanās vietu, kas tiek izmantota laika joslas "
"iestatīšanai, kā arī lietotnēs, piemēram, <app>Kartes</app>. Kas tas ir "
"ieslēgts, ar jūsu atrašanās vietu var dalīties tīklā ar diezgan lielu "
"precizitāti."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Izslēgt ģeolokācijas iespējas savā darbvirsmā"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Iestatiet slēdzi <gui>Atrašanās vietas pakalpojumi</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Lai atkal ieslēgtu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Atrašanās vietas "
"pakalpojumi</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes "
"no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi "
"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt "
"datoru, lai tas notiktu automātiski."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Pagaidu datnes ir datnes, ko fonā automātiski izveido lietotnes.Tās var "
"uzlabot veiktspēju, sniedzot lejupielādētu vai izskaitļotu datu kopiju."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Iestatiet vienu vai abus slēdžus <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> "
"vai <gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu "
"datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu "
"datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Jūs varat nekavējoties un pilnībā izdzēst datnes, izmantojot miskasti. "
"Skatiet <link xref=\"files-delete#permanent\"/>, lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
#| "you arenʼt using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru "
"un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs varētu "
"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas "
"palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās "
"darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui> pārslēgts uz "
"<gui>|</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
#| msgid ""
#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Lietotnes var jums parādīt paziņojumus, kas būs redzami uz bloķēta ekrāna. "
"Tas noder, ja vēlaties redzēt, vai ir pienākušas jaunas vēstules, "
"neatbloķējot ekrānu. Ja jūs uztrauc, ka citi cilvēki varētu šos paziņojumus "
"redzēt, izslēdziet <gui>rādīt paziņojumus</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>. Varat arī sākt rakstīt paroli un "
"bloķēšanas aizkars tiks automātiski pacelts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr ""
"Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt "
"video ar to, kas notiek uz ekrāna (<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja "
"vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un "
"ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, "
"rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"<app>Ekrānattēls</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, "
"pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums "
"būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu darbvirsmu. "
"Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs "
"krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un "
"izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš "
"nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties "
"komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
"ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, "
"izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu "
"izvēlētas ekrāna daļas attēlu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts "
"jūsu mapē <file>Attēli</file>, kas atrodas mājas mapē, ar nosaukumu, kas "
"sākas ar vārdu <file>Ekrānattēls</file> un satur attēla uzņemšanas datumu un "
"laiku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
"Ja jums nav mapes <file>Attēli</file>, tā vietā attēli tiks saglabāti jūsu "
"mājas mapē."

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām "
"saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Izveidot ekrānierakstu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
"key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
"Ierakstīšanas laikā ekrāna augšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē <file>Video</file>, kas atrodas "
"mājas mapē, ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu <file>Ekrānieraksts</file> un "
"satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
"Ja jums nav mapes <file>Video</file>, tā vietā video tiks saglabāti jūsu "
"mājas mapē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu "
"nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag "
"ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu "
"ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
"tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu "
"nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja "
"pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</"
"gui> paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
"<gui style=\"button\">Nākamais</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
"pirkstu nospiedumu lasītājam. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu "
"ieraksts, redzēsiet paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Nākamais</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
"nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu "
"strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat "
"ierakstīties ar paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles "
"ievades forma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu "
"nospiedumu lasītājam."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un "
"mērvienības."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, "
"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Formāti</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Izvēlieties reģionu un valodu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus "
"vēlaties lietot. Ja jūsu reģions un valoda nav sarakstā, spiediet <gui><_:"
"media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no visiem pieejamajiem "
"reģioniem un valodām."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai saglabātu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
#| msgid ""
#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
"<gui style=\"button\">×</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu "
"piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
"ar kuru sākas nedēļa kalendāros."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Mainīt datora valodu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, "
"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo reģionu un valodu. Ja jūsu reģions un valoda nav "
"sarakstā, spiediet <gui><_:media-1/></gui> saraksta apakšā, lai izvēlētos no "
"visiem pieejamajiem reģioniem un valodām."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
"attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, "
"attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā "
"sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums "
"vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> "
"iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, "
"un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek "
"drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat "
"datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek "
"par ātru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt "
"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi "
"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref="
"\"files-share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-"
"media\">Multimediju koplietošana</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Kopīga lietošana"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Ļaut augšupielādēt datnes uz jūsu datoru caur Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Jūs varat ieslēgt <gui>Bluetooth</gui> koplietošanu, lai saņemtu datnes caur "
"Bluetooth mapē <file>Lejupielādes</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
"gui> ir ieslēgts</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Ierīces ar Bluetooth var sūtīt datnes uz jūsu mapi <file>Lejupielādes</"
"file>, kad ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
"izmantojot VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar "
"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna "
"koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu "
"drošības iestatījumus."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei "
"<app>Vino</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
"<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators "
"būs redzams tīklā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
#| "connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</"
"gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar "
"jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet "
"<gui>Atļaut attālināto vadību</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs "
"kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu "
"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> "
"ir uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Drošība"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to "
"mainīt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
"datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja "
"atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu "
"datoram."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Pieprasīt paroli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu "
"darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu "
"bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
"iestatīt drošu paroli."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
"izvēlētos, kur koplietot jūsu darbvirsmu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Jūs varat atvienot kādu, kas vēro jūsu darbvirsmu, izmantojot "
"<gui>paziņojuma ikonu</gui> ziņojumu paplātē. Lai to izdarītu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"Atveriet ziņojumu paplāti, spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq> vai novietojot peles rādītāju pašā ekrāna apakšpusē."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
"Spiediet <gui>Darbvirsma</gui> ikonu <gui>Ziņojumu paplātē</gui>. Tas atvērs "
"<app>Koplietošanas</app> paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Pārslēdziet slīdni <gui>Ekrāna koplietošana</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr "Nosakiet, kā dators parādīsies citiem datoriem vai ierīcēm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai "
"ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar "
"kādu dators būs redzams tīklā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Dalieties ar medijiem savā lokālajā tīklā, izmantojot UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot "
"ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai <sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai "
"spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</gui>, lai ļautu "
"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai "
"pakotnei <app>Rygel</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Multimediju koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Multimediju koplietošanu</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
#| msgid ""
#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
#| "the folder name."
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma, mapes <file>Mūzika</file>, <file>Attēli</file> un "
"<file>Video</file> ir koplietoti. Lai kādu no tiem izņemtu, spiediet<gui>×</"
"gui> pie mapes nosaukuma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu mapi, spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai "
"atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, "
"un spiediet <gui style=\"button\">Atvērt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
#| msgid ""
#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
#| "play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">×</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot "
"multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
"izvēlētos, kur koplietot jūsu multimedijus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</"
"file>, kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet  <gui>Personīgo "
"datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt "
"uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tas "
"nozīmē, ka citi cilvēki jūsu tīklā varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru "
"un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Tiks parādīts <em>URI</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt "
"jūsu mapei <file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Pieprasīt paroli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei "
"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</"
"gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
"<file>Publiskie</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"Sadaļā <gui>Tīkli</gui> ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots "
"savienojums. Izmantojiet <gui>| / ◯</gui> slēdzi pie katra tīkla, lai "
"izvēlētos, kur koplietot jūsu personīgās datnes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">panelim</link> vieglai pieejai:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui xref=\"shell-introizvēlnes duction#activities\">Lietotnes</"
"gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
"pārskatu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz "
"lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Iecienītās lietotnes parādīsies <gui xref=\"shell-introizvēlnes "
"duction#activities\">Lietotnes</gui> sadaļā <gui>Izlase</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Palaist lietotnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast visas savas lietotnes. "
"(Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super taustiņu</key>.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Jūs varat palaist lietotnes no <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Lietotņu</gui> izvēlnes ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai varat izmantot "
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
#| msgid ""
#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
#| "<gui>Activities</gui> overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
#| msgid ""
#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties (ja tā "
"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt). "
"Ja nezināt precīzu lietotnes nosaukumu, mēģiniet ievadīt saistītu vārdu. "
"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
"atbilstošo lietotni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās "
"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</"
"gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button"
"\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, "
"lai to palaistu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</"
"link>, ievelkot tās ikonu no paneļa kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. "
"Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, velkot tā ikonu uz "
"tukšu darbvietu, kas atrodas darbvietu pārslēdzēja apakšā, vai uz nelielo "
"atstarpi starp divām darbvietām."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Palaist komandu ātri"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās <em>komandas nosaukumu</em>, un "
"spiest <key>Enter</key> taustiņu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
#| msgid ""
#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “<cmd>rhythmbox</cmd>” (bez pēdiņām). "
"Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:34
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
"u.t.t."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai "
"izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. "
"Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, "
"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet <link "
"xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</link> augšējās joslas "
"labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē "
"parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz "
"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
#| msgid ""
#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
#| "amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
"liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
"paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un "
"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas "
"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un "
"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, "
"spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat "
"pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši "
"darbu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat "
"klēpjdatoru, GNOME pēc noklusējuma iesnaudinās datoru automātiski, kad "
"ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz "
"lielāko daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmantots ļoti maz "
"jaudas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
#| msgid ""
#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
#| "button will change to suspend. Press the button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās"
" labajā pusē. Tur jūs varat vai nu turēt piespiestu <key>Alt</key> taustiņu"
" un spiest izslēgšanas pogu, vai vienkārši ilgi turēt piespiestu izslēgšanas"
" pogu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, "
"spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties "
"izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās "
"<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora "
"izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais "
"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav "
"baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. "
"Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk "
"enerģijas</link> nekā iesnaudināts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Ievads GNOME vidē"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir "
"neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt "
"iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un "
"augšējo joslu."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt "
"ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt "
"baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Aktivitāšu poga"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet izvēlni <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Lietotnes</gui> ekrāna augšējā kreisā stūrī un "
"izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī spiest <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un "
"lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai "
"meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Panelis"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un "
"palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo "
"lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz "
"izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī "
"aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru "
"logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī "
"klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu jaunu "
"logu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami "
"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā "
"redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru "
"lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas "
"ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. "
"Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu "
"ātrāk piekļūt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās "
"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi "
"lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes "
"izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
"izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz "
"ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir "
"pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs, tikšanās un paziņojumi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Varat arī atvērt kalendāru, "
"spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Piekļūt datuma un "
"laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī "
"no izvēlnes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem "
"pasākumiem.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
"ziņojumu paplāti.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Jūs un jūsu dators"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Lietotāja izvēlne"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus "
"sistēmas iestatījumus un datoru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem "
"pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties "
"pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat iesnaudināt vai "
"izslēgt datoru no izvēlnes. Ja jums ir ekrāns kas atbalsta horizontālo vai"
" vertikālo pagriešanu, jūs varat ātri pagriezt monitoru no sistēmas izvēlnes."
" Ja jūsu ekrāns neatbalsta pagriešanu, jūs neredzēsiet to pogu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, "
"izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr "> Iztulkots"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:264
#| msgid ""
#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
#| "information about your battery and network status, and allows you to "
#| "control media playback."
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
"automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
"parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un "
"tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu "
"sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību "
"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
"starp logiem.</link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
"parādīsies ziņojumu paplāte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var "
"palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli "
"vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
"uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> taustiņš"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā "
"sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un "
"dokumentos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> "
"Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
"lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš "
"atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir "
"<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā "
"pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, "
"lietotņu sarakstu, meklēšanas lauciņu un ziņojumu paplāti. Lieto bultiņu "
"taustiņus, lai pārvietotos."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, un <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu "
"darbvietu</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izslēgt</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ziņojumu paplāti</"
"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq> vai <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Undo the last action."
msgstr "Atsauc pēdējo darbību."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Tveršana no ekrāna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</"
"link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai "
"iezīmētu vajadzīgo apgabalu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides "
"ierakstīšanu.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir "
"bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt "
"projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda "
"pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "battery and network status"
msgstr "baterijas un tīkla statusu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
#| msgid ""
#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
#| "or pause your music without having to enter a password"
msgid ""
"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu "
"vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:39
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Varat "
"arī sākt rakstīt paroli un aizkars automātiski pacelsies. Jūs varat arī "
"pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Ziņojumi nokrīt no ekrāna augšpuses, informējot jūs, kad notiek kādi "
"noteikti notikumi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplāte"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Kas ir paziņojums?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts "
"paziņojums ekrāna augšpusē."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums vai e-pasta vēstule, jums "
"pienāks ziņa, kas par to informē."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem "
"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, "
"piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu "
"paplātē."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Ziņojumu paplāte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās "
"spiežot uz pulksteņa <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>M</key></keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz "
"kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat "
"arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta "
"labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat "
"atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, "
"šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas "
"īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir "
"pienākusi tērzēšanas ziņa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Paziņojumu slēpšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
#| msgid ""
#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Paziņojumu lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:109
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna augšpusē. "
"Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt (spiežot "
"uz pulksteņa vai <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums "
"atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:117
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Jūs varat izslēgt un ieslēgt paziņojumus atsevišķām lietotnēm panelī "
"<gui>Paziņojumi</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšējo labo stūri, vai "
"spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal "
"parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendārs</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">paziņojumi</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"shell-windows\">logi un "
"darbvirsmas</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Jūsu darbvirsma"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Pielāgot savu darbvirsmu"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Lietotnes un logi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Apskatiet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu vai citas darbvietas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Atrodiet pazudušu logu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</gui> pārskatu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Atveriet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un pārliecinieties. Ja pazudušais "
"logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet "
"sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietu "
"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi "
"tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Spiediet  <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-windows-switching\">logu "
"pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un "
"spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai "
"ietu caur tiem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
"atjaunotu logu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un "
"atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī "
"maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli "
"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
"lai uzzinātu vairāk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
"augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai "
"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna "
"malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un "
"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas "
"tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Turiet piespiestu <key>Super</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
"pārvietotu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Izkārtojiet logus darbvietā, lai palīdzētu jums strādāt efektīvāk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt "
"efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas "
"palīdz ātri izkārtot logus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot "
"turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un "
"citiem logiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet "
"piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem "
"logiem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu "
"virsraksta joslā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. "
"Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu "
"vai  <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai mainītu izmēru. "
"Lietojiet bultu taustiņus,  lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad "
"spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai "
"atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to "
"līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu "
"gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">“flīzēt” logus "
"vienu gar otru.</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Pārslēgties starp logiem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"<em>Logu pārslēdzējā</em> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām "
"ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena "
"soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "No darbvietas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo "
"(izcelto) logu pārslēdzējā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
"spiediet <key>Tab</key>, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
"virzienā."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu "
"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi "
"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiņu "
"virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
"Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem "
"atdalītājiem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ "
"</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
"peli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</"
"key> taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā spiediet uz <link xref=\"shell-windows"
"\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir "
"vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz jebkuras no tām, lai apskatītu "
"atvērtos logus katrā darbvietā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maksimizēt divus logus līdzās."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Izklāt logus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot "
"jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri "
"pārslēgties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
"to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
"tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"taustiņu un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
"izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
"pārvietotu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Pārvietojiet un organizējiet savus logus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Logi un darbvietas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
"Lietojot <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas lietotnes un "
"kontrolēt aktīvo logu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības "
"tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Darbs ar logiem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbvietas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Darbs ar darbvietām"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Lietojot peli:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu pārskatu</"
"gui> no izvēlnes <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Lietotnes</gui> "
"ekrāna augšējā kreisajā stūrī."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-workspaces\">darbvietu atlasītājs</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un "
"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Lietojot tastatūru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">logu pārslēdzēju</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
"<em>darbvietu atlasītājā</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Lietotnes</gui> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
"pārskatu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietu "
"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas "
"identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē "
"izvēloties vajadzīgo darbvietu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
"keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās "
"darbvietas darbvietu atlasītājā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vai "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>, lai "
"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu "
"atlasītājā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Darbvietu atlasītājs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot "
"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot "
"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi "
"saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz "
"vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas "
"pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Darbvietu lietošana:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> pārskatā "
"pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu "
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu "
"darbvietu. Šis ir darbvietu atlasītājs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir darbvietu "
"atlasītājs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
"tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur "
"nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet "
"tos uz citu darbvietu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu "
"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu "
"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to "
"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas "
"pilnībā."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
"or other sound files."
msgstr ""
"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu "
"trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
"skaņu līmeni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</"
"gui> uz <gui>◯</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas "
"kvalitāte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Skaņu problēmas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām "
"zemāk vislabāk apraksta problēmu?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu "
"būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu "
"kartes draiveriem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
"savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai "
"austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), "
"lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām "
"ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Pārbaudiet, vai skaņas draiveri nav ļoti labi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
#| msgid ""
#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
#| "problem."
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi "
"skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas "
"skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu “Linux”, "
"lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
"savu skaņu karti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Pārbaudiet, vai skaņa nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un "
"vai skaņu karte ir atpazīta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, ejiet "
"cauri sekojošajiem atkļūdošanas padomiem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">sistēmas izvēlni</gui> un "
"pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām — "
"pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, "
"piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas "
"regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
msgstr "Arī pārbaudiet <gui>Lietotņu</gui> cilni <gui>Skaņas</gui> GUI:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
"Ejiet uz cilni <gui>Lietotnes</gui> un pārliecinieties, ka jūsu lietotne nav "
"apklusināta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
#| msgid ""
#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
#| "socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir "
"uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "
"“izejas” audio kontaktā jūsu datorā. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgties starp kontaktiem, kuru izmanto izejai "
"(skaļruņiem) un kontaktiem ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts "
"Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. "
"Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
"skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
#| msgid ""
#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
#| "trial-and-error to choose the right one."
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas “skaņu ierīces”.  Dažas no tām var "
"atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta "
"pareizā skaņas ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, "
"lai atrastu pareizo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
"Cilnē <gui>Izvade</gui> mainiet <gui>Profila</gui> iestatījumus izvēlētajai "
"ierīcei un nospēlējiet skaņu, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs "
"iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
"ierīcēm."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, iespējams, ka nav uzinstalēti "
"draiveri. Iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus. Kā tas "
"ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> komandu no termināļa, lai uzzinātu, kāda jums ir "
"skaņas karte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Palaidiet <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-explain"
"\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</cmd> "
"un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</"
"em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka <em>audio kontrolieris</em> vai <em>audio ierīce</em> ir "
"sarakstā: ja ir, jābūt redzamam tās markai un modeļa numuram. Kā arī, "
"<cmd>lspci -v</cmd> parāda sarakstu ar detalizētāku informāciju."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk "
"attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības "
"forumos (vai citādi)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku "
"jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, "
"gan ārējās USB skaņas kartes."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades "
"ierīci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Izmantot citu mikrofonu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt "
"balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir "
"iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces "
"parasti sniedz labāku audio kvalitāti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajai "
"audio ligzdai. Lielākajai daļai datoru ir divas ligzdas: viena mikrofoniem "
"un otrs skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir sarkanā krāsā vai ar mikrofona "
"attēlu. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā ligzdā, parasti tiks izmantoti pēc "
"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades "
"ierīces izvēlei."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB "
"mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams "
"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad "
"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades "
"ierīci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus "
"parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir zaļa vai ir ar austiņu "
"attēlu. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiek "
"izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt "
"noklusējuma ierīci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti "
"vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat "
"drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas "
"izvadi skaņas iestatījumos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas "
"analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas "
"kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus "
"izmantot pēc noklusējuma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai "
"pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Mainiet skaņas līmeni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider to the left."
msgstr ""
"Lai mainītu skaņas līmeni, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">sistēmas izvēlni</gui> augšējās joslas labajā pusē un bīdiet skaļuma "
"slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot "
"slīdni pa kreisi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
#| msgid ""
#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
#| "them."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti "
"izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "
"“F” taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti "
"atrodas tieši uz “F” taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu "
"uz tastatūras, lai tās lietotu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
#| msgid ""
#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļruņu skaļuma "
"kontroles pogas. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. "
"Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs "
"varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām "
"nepārtrauktu mūziku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir "
"skaļuma vadīklas, izmantojiet tās, lai mainītu skaļumu. Ja nav:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application listed there."
msgstr ""
"Ejiet uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no "
"turienes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne "
"atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
"gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. "
"Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Universālās piekļuves izvēlnes ikonas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Iestatīts liels skaļums."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Iestatīts mazs skaļums."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Skaņa ir izslēgta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Bluetooth ir atslēgts."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Ļoti stiprs signāls."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Stiprs signāls."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Vidēji stiprs signāls."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Vājš signāls."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Pavisam vājš signāls."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Lokālā tīkla (LAN) savienojums</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Tīkls ir neaktīvs."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Tīkls ir nesaistē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Tīkls saņem datus."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Tīkls sūta datus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Atvienots no tīkla."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Veido bezvadu savienojumu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Ļoti vājš signāls."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Barošanas pārvaldnieka ikonas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterija ir pilna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterija ir daļēji izlādēta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterija ir atvienota."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterijā ir maz strāvas, uzlādē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu "
"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
#| msgid ""
#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
#| "some different ways you can enter special characters."
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas "
"pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā "
"lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
"rakstzīmes."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Character map"
msgstr "Rakstzīmju karte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas "
"rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, "
"kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums "
"vajag."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid "Characters"
msgstr "Rakstzīmes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid ""
"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
"Vēl viena noderīga lietotne, kas nāk kopā ar GNOME, ir <app>Rakstzīmes</"
"app>. Tā ļauj atrast un ielīmēt neparastas rakstzīmes, pārlūkojot rakstzīmju "
"katalogu, vai meklējot atslēgvārdus."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:64
msgid ""
"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
"Manual</link>."
msgstr ""
"Jūs varat palaist Rakstzīmes no Aktivitāšu pārskata. Lai uzzinātu vairāk par "
"Rakstzīmēm, skatiet <link href=\"help:gnome-characters\">Rakstzīmju "
"rokasgrāmatu</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Compose key"
msgstr "Kompozīcijas taustiņi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus "
"pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu "
"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
#| msgid ""
#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt "
"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra un pele</gui> cilni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
#| msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
"Spiediet uz <gui>Izslēgts</gui> pie iestatījuma <gui>Kompozīcijas taustiņš<"
"/gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
#| msgid ""
#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
#| "add."
msgid ""
"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
"use."
msgstr ""
"Dialoglodziņā ieslēdziet slēdzi un izvēlieties tastatūras saīsni, ko vēlaties"
" izmantot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:105
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Atzīmējiet atzīmes rūtiņā taustiņu, kuru vēlaties iestatīt kā komponēšanas"
" taustiņu."

#. (itstool) path: section/steps
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
msgstr ""
"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
"item-7/> Aizvērt dialoglodziņu. <_:item-8/>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
"kompozīcijas taustiņu, piemēram:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:118
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:123
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:126
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
"taustiņu lapā Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid "Code points"
msgstr "Koda punkti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar "
"ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru "
"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes "
"rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
"Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:141
#| msgid ""
#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un "
"<key>Shift</key>, ievadiet <key>U</key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, "
"pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži "
"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, "
"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
"varētu tās ātri ievadīt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:151
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastatūras izkārtojumi"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:152
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no "
"burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli "
"pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu "
"augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-"
"layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid "Input methods"
msgstr "Ievades metodes"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:161
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet "
"ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. "
"Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu "
"rakstzīmes ar latīņu tastatūru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:166
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta "
"sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</gui> izvēlnē izvēlieties ievades "
"metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
"apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Padomi un knifi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Kā un kur palīdzēt tulkot šīs tēmas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
#| msgid ""
#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#| "are welcome to participate."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir "
"laipni aicināts piedalīties."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Ir <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">daudz "
"valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href="
"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs "
"iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link "
"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās "
"pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt "
"tūlītēju atbildi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">adresātu sarakstu</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">administratori</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Lietotāju konti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas "
"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus "
"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
"tikai tad, ja zināt viņa paroli."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Tiesības"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Lietotāju tiesības"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
"lietot datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu "
"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
"mājas mape, dokumenti un iestatījumi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai pievienotu lietotāju kontus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, "
"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type."
msgstr ""
"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties <gui>Administratora</"
"gui> konta tipu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un "
"draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
#| msgid ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
#| "username, you can change it."
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
"lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "ģenerēt paroli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui "
"style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles "
"statusa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
#| msgid ""
#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
"izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Jūs varat ļaut lietotājiem veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem "
"administratīvās tiesības."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās "
"sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. "
"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
"kas varētu tam kaitēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai mainītu kontu tipus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties "
"<gui>Administratora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora "
"tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas "
"laikā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
"lietotājiem vienā sistēmā."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas "
"datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs "
"ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc "
"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes "
"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas "
"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku "
"aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja "
"lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. "
"Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu "
"pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni "
"sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks "
"deaktivētas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
#| msgid ""
#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
#| "needed system file, for example)."
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. "
"<gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet "
"<gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav "
"iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "
"“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā "
"strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt "
"nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
#| msgid "What does \"super user\" mean?"
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "Ko nozīmē “super user”?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
#| msgid ""
#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
#| "\"super user\" (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb "
"<em>super user</em>. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību "
"nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par <cmd>su</cmd> un "
"<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums “super user”"
" (administratora) tiesības."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar "
"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
"kaitējumu sistēmai."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka "
"jūs netīšām izmaināt  svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
"ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums "
"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
#| msgid ""
#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
#| "useful from a security standpoint."
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem "
"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt "
"nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no "
"drošības viedokļa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
"administratora tiesībām."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, "
"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "savienošanās ar bezvadu tīkliem,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"cita diska nodalījuma (piemēram, Windows nodalījuma) satura skatīšanās, vai "

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "jaunu lietotņu instalēšana."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt "
"administratīvās tiesības</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Iestatīt automātisku ierakstīšanos, ieslēdzot datoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Ierakstīties automātiski"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts "
"savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, "
"datoram ieslēdzoties."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti "
"sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam "
"kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu "
"kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas "
"vēsturei."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. "
"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Nomainīt paroli"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
"to varētu zināt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita "
"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
"vēlreiz laukā <gui>Pārbaudīt jauno paroli</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks "
"automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to "
"jums var nomainīt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar "
"attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem "
"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button"
"\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta "
"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
"iegūtu vairāk attēlu…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
"foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
"mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī "
"nospiest <gui>Uzņemt citu bildi</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai "
"<gui>Atcelt</gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Dzēst lietotāja kontu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
#| msgid ""
#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
#| "delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</"
"link>. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo "
"lietotāja kontu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button"
"\">-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja "
"kontu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
#| msgid ""
#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
#| "device before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
"datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo "
"vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. "
"Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz "
"ārēja diska."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Izvēlēties drošu paroli"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī "
"datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli "
"atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu "
"paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli "
"uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un "
"atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk "
"iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
#| msgid ""
#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat "
"atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "
"“Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties” būtu KS-KebZl vai "
"kskebzl vai ks-kebzl."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks "
"laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
#| msgid ""
#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu "
"uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir “parole” — "
"šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
#| msgid ""
#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
#| "or any family member's name."
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru "
"vai ģimenes locekļa vārdu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Nelietojiet lietvārdus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds "
"varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Katrā vietā lietojiet citu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami "
"kādam, kas uzminējis paroli."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk "
"droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu "
"komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga "
"(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Mainiet paroles regulāri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no "
"nepareizā reģiona."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
#| msgid "Why won't DVDs play?"
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
#| msgid ""
#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
#| "different <em>region</em>."
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD "
"<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
#| msgid ""
#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
#| "example on your Linux distribution's support forums."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. "
"Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio "
"formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu "
"piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt "
"pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux "
"distributīva atbalsta forumos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas "
"neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus "
"programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Šī programmatūra ir pieejama "
"no vairākām Linux distribūcijām, bet to nevar legāli izmantot visās valstīs. "
"Jūs varat iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas "
"aizsardzību, no <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-"
"player/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt "
"legālai visās valstīs."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
#| msgid ""
#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst "
"atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs "
"nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad "
"varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
#| msgid ""
#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var "
"izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem "
"laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Jūs varat atrast <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">vairāk informācijas par DVD reģioniem Vikipēdijā</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
#| msgid "Other people can't play the videos I made"
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas "
"izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar "
"jūsu video atskaņošanu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag "
"būt ieinstalētiem arī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
"programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir "
"daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to "
"atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Atveriet <app>Datnes</app> no <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aktivitāšu</gui> pārskata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Ejiet uz <gui>Audio/Video</gui> vai <gui>Video</gui> cilni un apskatiet, "
"kādi <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui> un <gui>Audio</gui> "
"(ja video ir arī audio)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
#| msgid ""
#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
#| "free if it's not installed."
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir "
"ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku "
"nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu "
"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media "
"Player, lai atskaņotu to, meklējiet “theora windows media player”. Jūs "
"parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
"ieinstalēti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
#| msgid ""
#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www."
#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
#| "applications are available. Check the software installer application to "
#| "see what's available."
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, "
"kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, "
"mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori "
"spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. "
"Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir "
"pieejams."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
#| msgid ""
#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
#| "the video)."
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu."
"Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek "
"pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas "
"programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt "
"kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, "
"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
#| msgid ""
#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</"
"gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</"
"gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu "
"uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam "
"pašam punktam uz planšetes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
#| msgid ""
#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un "
"novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
"veidā darbojas pele."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izvēlieties monitoru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no "
"savas grafiskās planšetes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis "
"iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, <em>projicē</em> "
"zīmēšanas  laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram, "
"4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna "
"displejam."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Konfigurēt irbuli"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas "
"uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. "
"Šos iestatījumus var pielāgot:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
#| msgid ""
#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu "
"“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp "
"<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). "
"Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm "
"funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas "
"klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt "
"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ vai  Uz priekšu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
#| msgid ""
#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” "
"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu "
"planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">konfigurēt irbuli</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom grafikas planšete"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui> un spiediet <gui>Raksta</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
#~ "no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes "
#~ "taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat "
#~ "izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
#~ "taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key> taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</"
#~ "key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
#~ "izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk "
#~ "nepildīs savu sākotnējo lomu."

#~| msgid ""
#~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
#~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
#~| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
#~| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
#~| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
#~| "that bypasses Trash</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
#~ "deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums bieži jādzēš datņu miskaste (piemēram, ja  bieži strādājat ar "
#~ "konfidenciāliem datiem), jūs varat izņemt dzēšanas apstiprināšanu. "
#~ "Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</"
#~ "gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Izvēlieties <gui>Vaicāt "
#~ "pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>."

#~| msgid ""
#~| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~| "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet <em>Adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> "
#~ "informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no "
#~ "jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP "
#~ "adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš "
#~ "<gui>DNS serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas "
#~ "domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta "
#~ "sniedzēju ir savi DNS serveri."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz "
#~ "<gui>Pašrocīgi</gui>."

#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
#~ "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#~ "repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
#~ "izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
#~ "the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai "
#~ "izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels "
#~ "iekšējo apli."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktivitāšu</gui> "
#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."

#~ msgid "Battery settings"
#~ msgstr "Baterijas iestatījumi"