summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/hu/hu.po
blob: f8e46d9570b12ad3a8b97b45bd2d44f06cb9d94f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
# Hungarian translation of gnome-help
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package.
#
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
# Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
# Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
# Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011.
# Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."

# Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu> 2014.\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
"Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
"Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
#: C/wacom.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:32
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"A <em>billentyűszűrés</em> bekapcsolásával figyelmen kívül hagyhatók a "
"gyorsan ismételt billentyűleütések. Ha például remeg a keze, emiatt egy "
"billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
"kapcsolja be a billentyűszűrést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Gépelési segéd</gui> gombot a <gui>Gépelés</gui> "
"szakaszban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:55
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:60
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon az <link xref=\"a11y-"
"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával. Az akadálymentesítési "
"ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt az "
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével módosítható, hogy "
"a billentyűszűrés az első billentyűleütés után mennyivel tekinti a következő "
"billentyűleütést önállónak. Jelölje be a <gui>Hangjelzés billentyű "
"elutasításakor</gui> négyzetet a hangjelzés adásához minden elutasított, túl "
"gyors billentyűleütés után."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:19
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:23
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:25
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasóval jelenítheti meg a "
"felhasználói felületet frissíthető Braille-kijelzőn. A GNOME telepítésének "
"módjától függően lehet, hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link "
"href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link "
"href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:27
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
"Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb "
"láthatóság érdekében."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:31
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Kontraszt módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Az ablakok és gombok kontrasztja módosítható a jobb láthatóság érdekében. Ez "
"nem azonos az egész képernyő fényerejének módosításával, ebben az esetben "
"csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:53
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:54
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:32
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"A <gui>Rámutatási (elidőzési) kattintás</gui> segítségével az egeret egy "
"helyben tartva kattinthat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Akkor is végezhet kattintást vagy húzást a vezérlőelemeken vagy képernyő-"
"objektumokon, ha rájuk mutat az egérmutatóval. Ez akkor hasznos, ha "
"nehézséget okoz az egér mozgatása és az ezzel egyidejű kattintás. Ezt a "
"funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:43
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Ha a <gui>rámutatási kattintás</gui> be van kapcsolva, akkor mozgassa az "
"egérmutatót egy vezérlőelem fölé, engedje el az egeret, és rövid idő múlva a "
"gomb lenyomásra kerül."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:56
msgid ""
"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és kattintás</"
"gui> szakaszban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Megnyílik az <gui>Elidőzési kattintás</gui> ablak, és a többi ablak felett "
"marad. Ennek segítségével kiválaszthatja, milyen kattintás történjen egy "
"vezérlőelemre mutatáskor. Ha például a <gui>Másodlagos kattintást</gui> "
"választja, akkor az egér jobb kattintást végez, amikor az egérmutatót pár "
"másodpercig egy gomb fölött tartja. A dupla kattintás, jobb kattintás vagy "
"húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:70
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Amikor az egérmutatója egy gombra mutat, és nem mozgatja, akkor a színe "
"fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik "
"a gombra kattintás."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"A <gui>Késleltetés</gui> segítségével beállíthatja, hogy meddig kell az "
"egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:77
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Nem kell teljesen álló helyzetben tartania az egeret, hogy a kattintás "
"bekövetkezzen. A mutató elmozdulhat egy kicsit, és kis idő elteltével ekkor "
"is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem "
"következik be."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Módosítsa a <gui>Mozgás küszöbszintje</gui> beállítást a mutató "
"elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak "
"tekinti a rendszer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:27
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:32
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja "
"a betűméretet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:44
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
"gui> szakaszban."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:54
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret "
"csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"kombinációt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:59
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"A <gui>Nagy szöveg</gui> a szöveget 20%-kal növeli meg. A "
"<app>Hangolóeszköz</app> segítségével a szöveget nagyobbá vagy kisebbé "
"teheti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:18
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:22
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:24
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"Az <em>akadálymentesítés</em> menüben néhány akadálymentesítési beállítást "
"módosíthat. Ezt a felső sávon látható, körben lévő emberi alakot ábrázoló "
"ikonra kattintással érheti el."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:29
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:33
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Ha nem látja az akadálymentesítés menüt, akkor bekapcsolhatja az "
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:45
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</"
"gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:50
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Ezt a menüt az egér helyett a billentyűzettel is elérheti a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomásával, "
"ekkor a billentyűzetfókusz átkerül a felső sávra. Egy fehér vonal jelenik "
"meg a <gui>Tevékenységek</gui> gomb alatt – ez jelzi, hogy a felső sávon "
"melyik elem van kijelölve. A nyílbillentyűk használatával mozgassa a fehér "
"vonalat az akadálymentesítési menü ikonja alá, és nyomja meg az <key>Enter</"
"key> billentyűt a megnyitásához. A menü elemeit a fel és le "
"nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:27
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Képernyőterület nagyítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:32
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"A képernyő nagyítása eltér a <link xref=\"a11y-font-size\">szövegméret</"
"link> puszta növelésétől. Ez a szolgáltatás egy nagyítólencséhez hasonlít, "
"amely mozgatása közben lehetővé teszi a képernyő egyes részeinek "
"felnagyítását."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:46
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:59
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Most mozgathatja a képernyőterületet. Az egeret a képernyő éleihez mozgatva "
"a nagyított területet különböző irányokba mozgathatja, lehetővé téve a "
"kívánt terület megjelenítését."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:64
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:69
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Megváltoztathatja a nagyítási arányt, az egér követését és a képernyő "
"nagyított részének helyét. Ezek a <gui>Nagyítás</gui> beállításablak "
"<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
"gui> settings window."
msgstr ""
"Bekapcsolhat szálkereszteket a mutató megtalálásának megkönnyítéséhez. A "
"bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához válassza a "
"<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján a "
"<gui>Szálkeresztek</gui> elemet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:78
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Átválthat invertált videóra vagy <gui>fekete-fehér</gui> módba, és "
"módosíthatja a nagyító fényerő, kontraszt és szürkeárnyalat-beállításait. "
"Ezen beállítások kombinációja nagyon hatékony és hasznos látássérültek és "
"fotofóbiások számára, illetve akkor is, ha a számítógépet kedvezőtlen "
"fényviszonyok közt használja. Válassza a <gui>Nagyítás</gui> beállítóablak "
"<gui>Színeffektusok</gui> lapját ezen beállítások módosításához."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:24
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Akadálymentesítés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:35
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, "
"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel "
"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök "
"használatát. Egy akadálymentesítési menü hozzáadható a felső sávhoz, amely "
"egyszerűen elérhetővé teszi az akadálymentesítési szolgáltatásokat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:41
msgid "Visual impairments"
msgstr "Látássérültség"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:44
msgid "Blindness"
msgstr "Vakság"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:47
msgid "Low vision"
msgstr "Gyengén látás"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:50
msgid "Color-blindness"
msgstr "Színvakság"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Más témák"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:58
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Hallássérültség"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:63
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Mozgássérültség"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:66
msgid "Mouse movement"
msgstr "Egérmozgatás"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:69
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Kattintás és húzás"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:72
msgid "Keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:33
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:36
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"A jobb egérgombbal való kattintást a bal egérgomb lenyomva tartásával is "
"helyettesítheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik "
"kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:51
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és kattintás</"
"gui> szakaszban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:55
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:59
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Megváltoztathatja, hogy meddig kell lenyomva tartani a bal egérgombot a jobb "
"kattintásként való érzékeléshez az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> "
"beállítás módosításával."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:63
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
"release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"A szimulált másodlagos kattintással végzett jobb kattintáshoz tartsa "
"lenyomva a bal egérgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a "
"gombot. A bal egérgomb nyomva tartása során a mutató feltöltődik kék "
"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos "
"kattintáshoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
"visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Egyes speciális mutatók, mint az átméretezési mutatók nem változtatják meg "
"színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha "
"nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:72
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Ha az <link xref=\"mouse-mousekeys\">egérbillentyűket</link> használja, "
"akkor az lehetővé teszi a jobb gombos kattintást a numerikus billentyűzet "
"<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben mindig használhatja a hosszú "
"kattintást a jobb kattintás végrehajtására, még ha ez a szolgáltatás le is "
"van tiltva. A hosszú kattintás az áttekintésben kicsit másként működik: nem "
"kell felengednie a gombot a jobb kattintáshoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:15
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Képernyő felolvastatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben <link href=\"install:orca"
"\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"help:orca"
"\">Orka súgóját</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése "
"között."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:35
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"A <em>lassú billentyűk</em> bekapcsolásával késleltetés iktatható a "
"billentyűk lenyomása és a betű képernyőn való megjelenése közé. Ez azt "
"jelenti, hogy minden billentyűt hosszabb ideig kell lenyomva tartania, "
"mielőtt az megjelenne. A lassú billentyűket akkor használja, ha gépeléskor "
"véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát "
"okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:57
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:62
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:63
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> alatt jelölje be az "
"<gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a billentyűzetről</gui> "
"négyzetet a lassú billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez "
"a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt nyolc "
"másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja a lassú "
"billentyűket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:68
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy "
"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a számítógép hangjelzést adjon egy billentyű "
"lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid "
"billentyűleütés elutasításakor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:32
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű "
"lenyomása helyett."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"A <em>Ragadós billentyűk</em> lehetővé teszi a gyorsbillentyűk "
"billentyűnként való bevitelét, így nem egyszerre kell lenyomnia azokat. Az "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"gyorsbillentyű például az ablakok közt vált. A ragadós billentyűk nélkül "
"mindkét billentyűt egyszerre kellene lenyomva tartania, míg a ragadós "
"billentyűk bekapcsolása esetén előbb a <key>Super</key> billentyű, majd a "
"<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:45
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több "
"billentyű lenyomva tartása."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:61
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:66
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Az <gui>Engedélyezés billentyűzettel</gui> alatt jelölje be az "
"<gui>Akadálymentesítési szolgáltatások bekapcsolása a billentyűzetről</gui> "
"jelölőnégyzetet (a <gui>Ragadós billentyűk</gui> fölött) a ragadós "
"billentyűk be- és kikapcsolásához a billentyűzetről. Ha ez a négyzet ki van "
"választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször egymás után lenyomva "
"engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
"ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:82
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Ha például a ragadós billentyűk be vannak kapcsolva, de egyszerre megnyomja "
"a <key>Super</key> és <key>Tab</key> billentyűket, akkor a ragadós "
"billentyűk szolgáltatás nem vár újabb billentyű lenyomására. Ha csak egy "
"billentyűt nyomott volna le, akkor várna csak. Ez akkor hasznos, ha néhány "
"gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből "
"állókat), de másokat nem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
"lehetőséget ennek bekapcsolásához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:92
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"A számítógép beállítható, hogy hangjelzést adjon gyorsbillentyű bevitelének "
"megkezdésekor a ragadós billentyűk használata mellett. Ez akkor hasznos, ha "
"tudni szeretné, hogy a ragadós billentyűk szolgáltatás egy gyorsbillentyű "
"bevitelét várja, így a következő leütés a gyorsbillentyű részeként kerül "
"értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</"
"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:28
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
"képernyő vagy az ablak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:32
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
"lejátszásakor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:39
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang "
"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> "
"szakaszban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a "
"teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:64
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "A kézikönyv névjegye"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
"számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a "
"számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására "
"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
"tenni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"A kézikönyvet kicsi, feladatorientált témákba szerveztük, nem pedig "
"fejezetekbe. Ez azt jelenti, hogy nem kell a teljes könyvet végigfutnia egy-"
"egy válasz megtalálásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"A kapcsolódó témákra hivatkozások mutatnak. Az oldalak alján lévő „Lásd még” "
"hivatkozások a kapcsolódó témakörökre viszik. Ez egyszerűvé teszi a hasonló "
"témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Beépített keresőt tartalmaz. A súgóböngésző felső sávjában lévő sáv egy "
"<em>keresősáv</em>, és a találatok a gépelés megkezdésekor azonnal "
"elkezdenek megjelenni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk "
"átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden "
"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
"minél hasznosabb legyen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:21
msgid "Connect an online account."
msgstr "Online fiók csatlakoztatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:24
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:26
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"A fiók hozzáadásával összekapcsolhatja online fiókjait a GNOME asztalával. "
"Így az e-mail alkalmazása, csevegőalkalmazása és más kapcsolódó alkalmazásai "
"automatikusan beállításra kerülnek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:32
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:36
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:37
msgid ""
"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
"Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
"Google username and password."
msgstr ""
"Megnyílik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiókjainak "
"adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
"felhasználónevét és jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ha helyesen adta meg hitelesítési adatait, akkor a program felkéri, hogy "
"engedélyezze a GNOME számára az online fiókjának elérését. A folytatáshoz "
"adja meg a hozzáférést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
"to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki azokat az alkalmazásokat, amelyeket az online fiókjához szeretne "
"kapcsolni. Ha például az egyik online fiókját csevegésre szeretné használni, "
"de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor kapcsolja <gui>ki</gui> "
"a <gui>naptár</gui> funkciót."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:58
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
msgstr ""
"A fiókok hozzáadása után minden kijelölt alkalmazás az elindulása után "
"automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."

# Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
msgstr ""
"Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. Ehelyett "
"egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha teljesen meg "
"szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépet és az online szolgáltatás "
"között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-create.page:25
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-create.page:28
msgid "Create an online account"
msgstr "Online fiók létrehozása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-create.page:30
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
"online accounts from one application."
msgstr ""
"Egyes online szolgáltatók lehetővé teszik fiókok létrehozását annak az "
"<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
"összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
"gui> áttekintésből."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:44
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
msgstr ""
"Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát. Egyes fióktípusok <link xref="
"\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Ha a szolgáltatás lehetővé teszi fiók hozzáadását, akkor olvassa el a "
"szolgáltató utasításait is."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
"need to use an alternative method to create an account."
msgstr ""
"Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását ebben a "
"fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:59
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
msgstr ""
"Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
"szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
"Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
"fiókok</app> használhassa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgstr ""
"Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:16
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Egyes online fiókokkal több szolgáltatás is elérhető (például naptár és e-"
"mail). Megadhatja, hogy ezen szolgáltatások közül melyeket használhatják az "
"alkalmazások."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:21
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat, since you have a different online account "
"that you use for chat."
msgstr ""
"Egyes online fióktípusok lehetővé teszik több szolgáltatás elérését is "
"ugyanazzal a felhasználói fiókkal. A Google fiókokkal például elérheti a "
"naptár, e-mail, címjegyzék és csevegés szolgáltatásokat. Előfordulhat, hogy "
"fiókjával csak néhány szolgáltatást kíván használni, másokat pedig nem. "
"Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre "
"pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások "
"letiltásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:40
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
msgstr ""
"A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik az <gui>Ezen fiók "
"használata: </gui> alatt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:44
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "Kapcsolja ki az Ön számára fölösleges szolgáltatásokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:48
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Miután egy fiók egy szolgáltatása le lett tiltva, a számítógépén található "
"alkalmazások nem lesznek többé képesek a fiókot használni az adott "
"szolgáltatáshoz csatlakozásra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Egy letiltott szolgáltatás visszakapcsolásához térjen vissza az <gui>Online "
"fiókok</gui> ablakba, és kapcsolja be újra."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Mi történik, ha egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"A kedvenc szolgáltatója támogatásához azt valakinek ki kell fejlesztenie. "
"Jelenleg csak az alább felsorolt fióktípusok támogatottak:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ha szeretne segíteni más szolgáltatások támogatottá tételében, akkor keresse "
"meg a fejlesztőket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:22
msgid "Delete an online account."
msgstr "Online fiók törlése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Remove an account"
msgstr "Fiók eltávolítása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:33
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:40
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
"korlátozására</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
"through the account's website or similar service."
msgstr ""
"A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének törléséhez a hozzáférést a fiók "
"weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell visszavonnia."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:15
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:26
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Az <app>Online fiókok</app> alkalmazásban felvett fiókokat használni képes "
"alkalmazások és az általuk használható szolgáltatások."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:31
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
msgstr ""
"Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások automatikusan "
"beállíthatják magukat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:35
msgid "With a Google account"
msgstr "Google fiókkal"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
"Google agenda."
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre "
"kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
"címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:45
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online fiókja, "
"és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti "
"névjegyeit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:54
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
"online dokumentumait."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:61
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:63
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
"Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
"üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:68
msgid "With a SkyDrive account"
msgstr "SkyDrive fiókkal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
msgstr ""
"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti a "
"Microsoft SkyDrive online dokumentumait."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:75
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Exchange fiókkal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:77
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
msgstr ""
"Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
"lekérni a fiókba érkezett leveleket."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:82
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "ownCloud fiókkal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:84
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
msgstr ""
"Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
"érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
msgstr ""
"A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el tudják "
"érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:12
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:21
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:24
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:26
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
"the accounts and services you've added are ready for you."
msgstr ""
"Fiókjai felvételével az Ön által használt online szolgáltatások, mint a "
"naptár, csevegés és e-mail az asztali környezet részei lesznek, a "
"szolgáltatások által biztosított információk pedig egyszerűen elérhetővé "
"válnak. A fiókok felvételével könnyedén használhatja egyszerre különböző "
"fiókok szolgáltatásait. Állítsa be egyszer a fiókját, és a számítógépe "
"minden bekapcsolásakor az összes felvett fiók és szolgáltatás használatra "
"készen várja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:16
msgid ""
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
"\">Remove an account</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-create\">Új fiók létrehozása</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Meglévő fiók felvétele</link>, <link xref=\"accounts-remove"
"\">Fiók eltávolítása</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Online fiókok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (such as Google "
"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a "
"Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé "
"teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
"alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Ellenőrizze a mentést"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Miután befejezte a fájlok biztonsági mentését, győződjön meg róla, hogy a "
"mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, "
"mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Amikor a fájlkezelőt fájlok másolására vagy áthelyezésére használja, akkor a "
"számítógép ellenőrzi, hogy minden adat megfelelően került-e átvitelre. Ha "
"azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
"ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Az ellenőrzést elvégezheti az átmásolt fájlok és könyvtárak megnyitásával a "
"cél adathordozón. Az átvitt fájlok megnyitásával és a biztonsági mentésben "
"való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az "
"eljárás sikerült-e."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Ha rendszeresen nagy mennyiségű adatról készít biztonsági mentést, akkor "
"egyszerűbb megoldás lehet egy kifejezetten biztonsági mentésre szolgáló "
"program, például a <app>Déjà Dup</app> használata. Az ilyen programok "
"hatékonyabbak, és megbízhatóbbak a fájlok egyszerű másolásánál."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr ""
"Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
"legyenek."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Mentések gyakorisága"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"A biztonsági mentések készítésének gyakorisága a mentendő adatok típusától "
"függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus "
"adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Másrészről, ha otthoni számítógépéről menti az adatokat, akkor az óránkénti "
"mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat "
"is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "A számítógép használatával töltött idő."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Ha a menteni kívánt adatok kevésbé fontosak, vagy csak ritkán változnak, "
"mint például a zene, e-mail és családi kép, akkor heti vagy havi mentés is "
"elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb "
"mentések is szükségesek lehetnek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Általános szabályként a mentések közti idő nem lehet több, mint amennyit az "
"elveszett munka ismételt elvégzésére szán. Ha például az elveszett "
"dokumentumok újraírásával tölteni egy hetet túl sok lenne, akkor legalább "
"hetente egyszer mentést kell készítenie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági "
"mentő alkalmazás) használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Biztonsági mentés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"A fájlok és beállítások mentésének legegyszerűbb módja egy biztonsági mentő "
"alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például "
"a <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági "
"mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> "
"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, másik számítógépre a "
"hálózaton, vagy USB-meghajtóra. <link xref=\"backup-thinkabout\">Személyes "
"fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így "
"azokat onnan másolhatja át."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Az elmenthető adatok mennyiségét csak a tárolóeszköz mérete korlátozza. Ha "
"van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának "
"mentése, a következő kivételekkel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már "
"elmentett fájlok."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Egyszerűen újra létrehozható fájlok. Ha például Ön programozó, akkor nem "
"kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett "
"győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"A Kukába dobott fájlok, amelyek a <file>~/.local/share/Trash</file> mappában "
"találhatók."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Mentés helyreállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor "
"visszaállíthatja azokat a mentésből:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
"link> azokat a számítógépre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Ha a biztonsági mentést egy erre szolgáló alkalmazás, például a <app>Déjà "
"Dup</app> használatával készítette, akkor javasolt azt az alkalmazást "
"használni a mentés visszaállítására. Nézze meg a biztonsági mentést készítő "
"alkalmazás súgóját, amely részletes utasításokat tartalmaz a fájlok "
"visszaállításához."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Biztonsági mentés készítésekor a mentendő fájlok kiválasztása és megtalálása "
"a legnehezebb lépés. Alább látható azon fontos fájlok és beállítások "
"megtalálási helyeinek listája, amelyekről érdemes biztonsági mentést "
"készíteni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Ezek általában a saját mappájában (<cmd>/home/felhasználónév</cmd>) "
"találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
"Videók is lehetnek fájlok."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Ha a mentési adathordozó elegendő helyet tartalmaz (például az egy külső "
"merevlemez), fontolja meg a saját mappájának teljes mentését. A saját "
"mappája által felhasznált lemezterületet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> "
"segítségével határozhatja meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
"copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
"Alapesetben a ponttal (.) kezdődő fájl- vagy mappanevek nem láthatók. A "
"rejtett fájlok megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
"fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan másolhatja át a "
"biztonsági mentésbe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
"szoftverbeállítások)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"A legtöbb alkalmazás a beállításait rejtett mappákban tárolja az Ön saját "
"mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"A legtöbb alkalmazásbeállítás a saját mappájának rejtett <file>.config</"
"file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> és <file>.local</file> "
"almappáiban kerül tárolásra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Rendszerszintű beállítások"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"A rendszer fontos részeinek beállításai nem a saját mappájában találhatók. "
"Számos helyen fordulnak elő, de a legtöbb az <file>/etc</file> mappában. "
"Otthoni számítógépen általában nem kell ezekről biztonsági mentést "
"készíteni. Ha azonban kiszolgálót futtat, az azon futó szolgáltatások "
"fájljairól készítsen mentést."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
"elromlik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "Mit mentsek?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
"legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája például:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "Személyes fájljai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Ide tartozhatnak a dokumentumok, táblázatok, e-mail, naptárbejegyzések, "
"pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt "
"fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Személyes beállításai"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Ide a színek, hátterek, képernyő-felbontások és egérbeállítások "
"változtatásai tartoznak. Ebbe a kategóriába esnek az alkalmazások "
"beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail "
"kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"A legtöbben nem módosítják a telepítéskor létrehozott rendszerbeállításokat. "
"Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, "
"akkor ezeket a beállításokat is mentse."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Telepített szoftverek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan "
"helyreállíthatók."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Általában a pótolhatatlan fájlokról és a mentés nélkül csak nagy "
"időbefektetés árán helyreállítható fájlokról kell mentést készíteni. Ha "
"egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
"lemezhelyet pazarolni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Hol tárolja a mentést"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"A biztonsági mentéseket a számítógépétől külön helyen tárolja (például külső "
"merevlemezen). Így ha a számítógép megsérül, a mentés érintetlen marad. A "
"legnagyobb biztonság érdekében ne tárolja a biztonsági mentést a "
"számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az "
"adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Fontos a megfelelő <em>mentési adathordozó</em> kiválasztása is. Olyan "
"eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni "
"kívánt fájlhoz."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Online mentési szolgáltatás (például <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
"\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (a kapacitás díjfüggő)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Ezek némelyike elegendő kapacitással rendelkezik a rendszer minden fájljának "
"mentéséhez, amit <em>teljes rendszermentésnek</em> is neveznek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Miért, mit, hová és hogyan mentsen."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Mentések"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Mentse fontos fájljait"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"A fájlok <em>mentése</em> egyszerűen másolatok létrehozását jelenti, "
"biztonsági céllal. Ez abban az esetben lehet hasznos, ha adatvesztés vagy -"
"sérülés történik. Ezen másolatok segítségével az eredeti adatok "
"helyreállíthatók. A másolatokat az eredetiektől eltérő eszközön kell "
"tárolni. Használhat például USB-meghajtót, külső merevlemezt, CD-t/DVD-t, "
"vagy telephelyen kívüli szolgáltatást."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"A fájlok mentésére a legjobb módszer a rendszeres, telephelyen kívül tárolt "
"és (lehetőleg) titkosított mentés."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:17
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:26
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:28
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"A Bluetooth egy vezeték nélküli protokoll, amely lehetővé teszi számos "
"különböző típusú eszköz csatlakoztatását a számítógépéhez. A Bluetooth "
"gyakran használatos fejhallgatókhoz és beviteli eszközökhöz, például "
"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:50
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth problémák"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problémák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:15
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:36
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:38
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
"Bluetooth devices."
msgstr ""
"Mielőtt használatba vehetné Bluetooth-eszközeit, például egerét vagy "
"fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
"Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
msgid "Click the system status area of the top bar."
msgstr "A felső sávon kattintson a rendszerállapot területre."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
msgstr ""
"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
"ki lesz bontva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontra a beállítópanel "
"megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő "
"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, "
"és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket "
"keresni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
"feet) of your computer."
msgstr ""
"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 10 méteres "
"körzetén belülre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Kattintson az eszközre az <gui>Eszközök</gui> listában. Megnyílik az eszköz "
"panele."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Szükség esetén erősítse meg a PIN-kódot a másik eszközön. Az eszköznek a "
"számítógép képernyőjén látható PIN-kódot kell megjelenítenie. Erősítse meg a "
"PIN-kódot az eszközön (szükséges lehet a <gui>Párosítás</gui> vagy a "
"<gui>Megerősítés</gui> gomb megnyomása), majd nyomja meg a <gui>Megegyezik</"
"gui> gombot a számítógépen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"A legtöbb eszközön 20 másodpercen belül be kell fejezni a kód bevitelét, "
"különben a kapcsolódás nem lesz sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az "
"eszközlistához, és próbálja újra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"A panel specific to the external device appears when the connection "
"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
msgstr ""
"A kapcsolódás sikeres befejezésekor megjelenik egy, a külső eszközre "
"jellemző panel. Ez megjeleníthet további beállításokat, amelyek a "
"csatlakoztatott eszközre lehetnek alkalmazhatók. Válassza ki a kívánt "
"beállításokat, és nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot. Az eszköz "
"bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> "
"állapotot jeleníti meg."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:87
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:89
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
"ikon a rendszerállapot területen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:98
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
"Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
"Bluetooth-kapcsolatot</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
">."
msgstr ""
"A <file>Letöltések</file> mappa megosztásának szabályozásához nézze meg a "
"<gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-"
"bluetooth\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a "
"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz, például telefonhoz "
"vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Egyes Bluetooth-eszközök alapesetben blokkolják a kapcsolatokat, vagy "
"megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. "
"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert/dongle-t. "
"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
"Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
"link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">kikapcsolva</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
"it's not in airplane mode."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
"csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy "
"látható</link>. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, ellenőrizze, "
"hogy az nincs-e repülő módban."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Sok számítógépben nincs Bluetooth csatoló. Bluetooth-eszközök használatához "
"külön csatolót kell vásárolnia."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Ha nem szeretne többé egy adott Bluetooth-eszközhöz kapcsolódni, akkor "
"eltávolíthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha már nem akar egy egeret "
"vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a "
"<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
msgstr ""
"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
msgid ""
"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui> és "
"nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot, vagy az eszköz eltávolításához az "
"<gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az <gui>Eszköz eltávolítása</gui> "
"gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a "
"Bluetooth-eszközt</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:16
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:34
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:38
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat három módon küldhet: "
"a menüsáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai "
"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:44
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik "
"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a Bluetooth "
"beállításai ablakból küldhet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:62
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő "
"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra. Megjelenik a fájlválasztó."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
"gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes "
"fájlok kiválasztása közben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
"transfer is complete."
msgstr ""
"A fogadó eszköz tulajdonosának általában meg kell nyomnia egy gombot a fájl "
"elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta, a <gui>Bluetooth fájlátvitel</"
"gui> folyamatjelző megjelenik a képernyőn. Amikor az átvitel kész, nyomja "
"meg a <gui>Mégse</gui> gombot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t a Bluetooth-eszközök használatához fájlok "
"küldéséhez és fogadásához, majd ezután kikapcsolhatja energiatakarékossági "
"okból. A Bluetooth bekapcsolásához kattintson a menüsávon a Bluetooth "
"ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t Bluetooth-eszközök használatához és fájlok "
"küldéséhez és fogadásához, de energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A "
"Bluetooth bekapcsolásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a címsorban lévő kapcsolót."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Számos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolóval vagy "
"billentyűkombinációval a Bluetooth be- és kikapcsolásához. Ha a Bluetooth "
"hardver ki van kapcsolva, akkor nem látja a Bluetooth ikont a menüsávon. "
"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A "
"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Számos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolóval vagy "
"billentyűkombinációval a Bluetooth be- és kikapcsolásához. Keresse meg a "
"kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A gyorsbillentyű "
"gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és válassza ki a "
"<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"A számítógépe <link xref=\"bluetooth-visibility\">látható lesz</link>, amíg "
"a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:13
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:27
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to you."
msgstr ""
"A Bluetooth-láthatóság egyszerűen azt jelenti, hogy más eszközök "
"felismerhetik-e számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a "
"Bluetooth be van kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, "
"akkor számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más "
"eszközöknek, lehetővé téve azok számára a kapcsolódás megkísérlését."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:36
msgid ""
"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
"the <gui>Sharing</gui> panel."
msgstr ""
"Annak jelzéséhez, hogy számítógépe látható amikor a <gui>Bluetooth</gui> "
"panel nyitva van, megjelenik a <em>látható név</em>. A név az eszközlista "
"felett jelenik meg, például: <gui>Így látható: „Gábor számítógépe”</gui>, és "
"<link xref=\"sharing-displayname\">megváltoztatható</link> a <gui>Megosztás</"
"gui> panelről."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
msgstr ""
"Számítógépének nem kell láthatónak lennie más eszközök kereséséhez, de "
"azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe "
"felismerhesse őket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:46
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Az <link xref=\"bluetooth-connect-device\">eszközhöz való csatlakozás</link> "
"után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az "
"egymással folytatott kommunikációhoz."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Színkezelés"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Színprofilok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibráció"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:29
msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:32
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Naptári találkozók"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:35
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ehhez az <app>Evolution</app> naptárat kell használni, vagy egy olyan online "
"fiókkal kell rendelkeznie, amely támogatja a <gui>Naptár</gui> funkciót."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:37
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
"manager."
msgstr ""
"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:42
msgid "To view your appointments:"
msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
"Naptárban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
"A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. A naptárba felvett "
"találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:71
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
msgstr ""
"A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
"válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:75
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
msgstr ""
"Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
"esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez szükséges "
"adatokat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:23
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Ha a felső sávon megjelenített dátum és idő helytelen vagy nem megfelelő "
"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
"időbeállítások</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
msgid ""
"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
"Normál fiók használata esetén a <gui>Feloldás</gui> gombra kell kattintani, "
"és be kell írni a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszót</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
"időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
"valamint az <gui>Automatikus időzóna</gui> kapcsolók <gui>BE</gui> állásba "
"kapcsolásával."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
msgid ""
"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
"Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
"<gui>KI</gui> állásba kapcsolásukkal, majd a <gui>Dátum és idő</gui>, "
"illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgstr ""
"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
"vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:30
msgid "Change your timezone"
msgstr "Időzóna megváltoztatása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:43
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. Az időzóna saját "
"kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:49
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Időzóna</gui> gombra, majd válassza ki a földrajzi helyét "
"a térképen, vagy keressen rá az aktuális városra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-"
"set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
"appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
"\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
"beállítása…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:25
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Dátum és idő"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt keresse meg "
"a színprofil képernyőhöz adására vonatkozó beállítást."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Hogyan társíthatok profilokat az eszközökhöz?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colours which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Színprofil képernyőjéhez vagy nyomtatójához rendelésével az azok által "
"megjelenített színeket pontosabbakká teheti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Színek</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Válassza ki az eszközt, amelyhez profilt szeretne társítani."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Profil hozzáadása</gui> gombot egy meglévő profil "
"kiválasztásához, vagy új profilt importálhat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a választás megerősítéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Minden eszközhöz több profil is társítható, de csak az egyik lehet "
"<em>alapértelmezett</em> profil. Az alapértelmezett profil akkor kerül "
"felhasználásra, amikor nincsenek a profil automatikus kiválasztásához "
"használható extra információk. Ilyen automatikus kiválasztás történhet "
"például akkor, ha létrehozásra került egy profil fényes papírhoz, egy másik "
"pedig normál papírhoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás</gui> "
"gombbal létrehozhat új profilt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "A fényképezőgép kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a fényképezőgépem?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"A fényképezőgépek kalibrálása egy fénykép készítésével történik a kívánt "
"fényviszonyok között. A RAW fájl TIFF formátumúvá konvertálásával az "
"felhasználható a fényképezőgép kalibrálására a színek vezérlőpanelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"A TIFF fájlból le kell vágnia annyit, hogy csak a cél legyen látható. "
"Győződjön meg róla, hogy a fehér vagy fekete szegélyek láthatók maradjanak. "
"A kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen "
"torzult."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Az eredményül kapott profil csak az eredeti kép készítéséhez használt "
"fényviszonyok közt érvényes. Ez azt jelenti, hogy több profilt kell "
"készítenie <em>stúdió</em>, <em>fényes napsütés</em> és <em>felhős</em> "
"körülményekhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "A nyomtató kalibrálása a pontos színekkel történő nyomtatáshoz fontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a nyomtatómat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Nyomtató profilozására két lehetősége van:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Fotospektrométer eszköz használatával, mint a Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Egy színkezelő cég igénybe vétele nyomtatóprofil generálására általában a "
"legolcsóbb megoldás, ha csak egy vagy két papírtípust használ. A cégek "
"weboldaláról letöltött és kinyomtatott és buborékos borítékban visszaküldött "
"referenciadiagramot beszkennelik, előállítják a profilt, és e-mailben "
"visszaküldik a pontos ICC-profilt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"A ColorMunkihoz hasonló drága eszköz használata csak akkor olcsóbb, ha sok "
"tintacsomagot vagy papírtípust profiloz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "A szkenner kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Ha szeretné, hogy szkennere pontosan olvassa be a színeket, akkor "
"kalibrálnia kell."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a szkenner közvetlen kábellel vagy a hálózaton "
"csatlakozik a számítógéphez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Állítsa be a kalibrálási célt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához, és válassza ki "
"a szkennert."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kalibrálás</gui> gombra a kalibrálás "
"megkezdéséhez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"A szkennerek stabilitását az idő és a hőmérséklet sem kezdi ki, így azokat "
"általában nem kell később újrakalibrálni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "A kijelző kalibrálása a pontos színek megjelenítéséhez fontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a kijelzőmet?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Kijelzője kalibrálásával pontosabb színmegjelenítést érhet el. Ez különösen "
"hasznos, ha digitális fényképészettel, tervezéssel vagy grafikával "
"foglalkozik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Ehhez egy koloriméterre vagy spektrofotométerre lesz szüksége. Mindkét "
"eszköz használható kijelzők profilozására, de némileg eltérő módon működnek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához, és válassza ki "
"a kijelzőt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"A kijelzők folyamatosan változnak: a TFT kijelző háttérvilágításának "
"fényereje körülbelül 18 havonta megfeleződik, és idővel egyre sárgábbá "
"válik. Ez azt jelenti, hogy a kijelzőt újra kell kalibrálnia, amikor a [!] "
"ikon megjelenik a <gui>Színek</gui> panelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "A kalibrálás és a karakterizálás teljesen különböző dolgok."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Mi a különbség a kalibrálás és a karakterizálás között?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"A legtöbben kezdetben összezavarodnak a kalibrálás és a karakterizálás közti "
"különbségtől. A kalibrálás az eszköz színekkel kapcsolatos viselkedésének "
"módosítása. Ez általában két módszerrel történik:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "A vezérlőelemeinek vagy belső beállításainak módosítása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Görbék alkalmazása a színcsatornáira"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"A kalibrálás lényege, hogy az eszközt egy adott állapotba visszük a "
"színekkel kapcsolatos viselkedését tekintve. Ez gyakran a reprodukálható "
"viselkedés fenntartásának napi eszköze. A kalibrálási adatok tipikusan az "
"eszköz- vagy rendszerspecifikus fájlformátumokban kerülnek tárolásra, "
"amelyek rögzítik az eszközbeállításokat vagy a csatornánkénti kalibrációs "
"görbéket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"A karakterizálás (vagy profilozás) a színek eszköz általi reprodukálásának "
"vagy azokra adott válaszának <em>rögzítése</em>. Általában az eredmény egy "
"eszközre jellemző ICC-profilban kerül tárolásra. Az ilyen profilok "
"önmagukban semmilyen módon nem változtatják meg a színeket. Ehelyett egy "
"másik eszközprofillal kombinálva lehetővé teszik egy színkezelő modul (CMM) "
"vagy színkezelésre felkészített alkalmazás számára a színek módosítását. "
"Csak a két eszköz karakterisztikájának ismerete teszi lehetővé a színek "
"átvitelét az egyik eszköz reprezentációjából a másikéba."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy egy karakterizáció (profil) csak akkor lesz érvényes az "
"eszközhöz, ha a karakterizáláskor használt kalibrálási állapotban van."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"A kijelzőprofilok esetén további zavart okoz, hogy a kalibrálási információk "
"kényelmi okból gyakran a profilban vannak tárolva. Megállapodás szerint ezt "
"a <em>vcgt</em> nevű címke tárolja. Noha ez a profil része, a normál ICC-"
"alapú eszközök vagy alkalmazások nem ismerik vagy kezelik. Hasonlóan a "
"tipikus kijelzőkalibráló eszközök és alkalmazások nem fogják ismerni vagy "
"kezelni az ICC-karakterizálási (profil) információkat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Rengeteg kalibrálóeszköz támogatott."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Milyen színmérő készülékek támogatottak?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"A GNOME az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő eszközök "
"támogatását. Emiatt a következő kijelzőmérő készülékek támogatottak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth il Display 1, 2 vagy LT (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 és 3 (koloriméter)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (koloriméter)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"A Pantone Huey jelenleg a legolcsóbb és legjobban támogatott hardver "
"Linuxhoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Az Argyll-nak köszönhetően számos folt- és sávolvasó reflektív spektrométer "
"is támogatott, amelyek segítik a nyomtatói kalibrálását és karakterizálását:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" („lehúzás” típusú reflektív spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (folt típusú reflektív spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (folt- és sávolvasó reflektív spektrométer)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Milyen céltípusok támogatottak?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "A következő céltípusok támogatottak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Célokat olyan, jól ismert szállítóktól vásárolhat online boltokban, mint a "
"KODAK, X-Rite és LaserSoft."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Ezek alternatívájaként kedvező áron vásárolhat célokat <link href=\"http://"
"www.targets.coloraid.de/\">Wolf Fausttól</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Megoszthatom a színprofilomat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Az Ön által létrehozott színprofilok azon hardverre és fényviszonyokra "
"jellemzők, amelyekhez a kalibrálást végezte. Egy néhány száz órát használt "
"készülék jelentősen eltérő színprofillal fog rendelkezni, mint egy azonos "
"típusú másik kijelző néhány ezer óra használat után."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy ha megosztja színprofilját, akkor <em>közelebb</em> "
"viheti ismerősét a kalibráláshoz, de legjobb esetben is félrevezető azt "
"mondani, hogy kijelzőjét kalibrálta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
"Hasonlóan, hacsak nem használ mindenki kontrollált világítást (nem jön be "
"napfény az ablakokon, fekete falak, nappali világítás stb.) a képek "
"megjelenítésére és szerkesztésére használt szobában, akkor az Ön adott "
"világítási feltételeihez létrehozott profil megosztásának nincs sok értelme."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"A szállítók weboldalairól letöltött vagy saját részére készített profilok "
"továbbterjesztési feltételeit körültekintően kell ellenőrizni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "A színprofilokat szállítók biztosítják, és saját maga is elkészítheti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Hogyan juthatok színprofilokhoz?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"A profilok beszerzésének legjobb módja, ha saját magának készíti el, noha ez "
"némi előkészítő munkát igényel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Sok gyártó megpróbál színprofilokat biztosítani az eszközökhöz, noha ezeket "
"gyakran <em>illesztőprogram-csomagok</em> részenként terjesztik, amelyeket "
"le kell töltenie, ki kell bontania, és csak ezután keresheti meg a "
"színprofilokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Egyes gyártók nem biztosítanak pontos profilokat a hardverhez, az ilyen "
"profilokat jobb elkerülni. Jó ötlet lehet letölteni a profilt, és megnézni, "
"hogy a létrehozás dátuma legalább egy évvel régebbi-e, mint az eszköz "
"vásárlási dátuma. Ha igen, akkor valószínűleg haszontalan adatokkal áll "
"szemben."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Lásd a <link xref=\"color-why-calibrate\"/> oldalt további információkért "
"arról, hogy a gyártók által biztosított profilok miért rosszabbak sokszor a "
"használhatatlannál is."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "A színprofilok a megnyitásukkal importálhatók."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Hogyan importálhatom a színprofilokat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"A színprofil a fájlböngészőben az <file>.ICC</file> vagy <file>.ICM</file> "
"fájlra duplán kattintva importálható."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként kezelheti színprofiljait a <gui>Színek</gui> panelen "
"is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához, és válassza ki "
"az eszközt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"A kijelző gyártója mellékelhet használható profilt. Ezek a profilok "
"általában az átlagos kijelzőhöz készülnek, így nem feltétlenül tökéletesek a "
"konkrét eszközhöz. A legjobb kalibrálás érdekében <link xref=\"color-"
"calibrate-screen\">készítsen saját profilt</link> egy koloriméterrel vagy "
"fotospektrométerrel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét "
"módosítja."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Hiányoznak az információk a teljes képernyős színkorrekcióhoz?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Sajnos sok, gyártók által szállított ICC-profil nem tartalmazza a teljes "
"képernyős színkorrekcióhoz szükséges információkat. Ezek a profilok így is "
"hasznosak lehetnek színkompenzációt végző alkalmazások számára, de "
"kijelzőjén nem fogja látni az összes szín megváltozását."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Kijelzőprofil létrehozásához, amely kalibrálási és karakterizálási adatokat "
"is tartalmaz, egy koloriméternek vagy spektrométernek nevezett színmérő "
"készülék használatára lesz szüksége."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Kaphatok értesítést, amikor a színprofilom pontatlan?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Kaphat értesítést egy adott idő eltelte után az eszközei újrakalibrálására. "
"Sajnos újrakalibrálás nélkül nem lehet megmondani, hogy egy eszközprofil "
"pontos-e, így a legjobb megoldás az eszközök rendszeres újrakalibrálása."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Egyes cégek nagyon pontos kalibráláslejárati házirendekkel rendelkeznek a "
"profilokhoz, mivel a pontatlan színprofil jelentős eltéréseket okozhat a "
"végtermékben."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Ha beállítja az időkorlát-házirendet, és egy profil régebbivé válik ennél, "
"akkor egy vörös figyelmeztető háromszög jelenik meg a <gui>Színek</gui> "
"panelen a profil mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden "
"bejelentkezéskor is megjelenik egy figyelmeztetés."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"A kijelzők és nyomtatók házirendjének beállításához adja meg a profil "
"maximális korát napokban:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
"settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
"settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
"settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
"settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Az alapértelmezett monitorprofiloknak nincs kalibrálási dátumuk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Az alapértelmezett monitorprofilok kalibrálása miért nem jár le?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
"contain much other information for color correction."
msgstr ""
"Az egyes monitorokhoz használt alapértelmezett színprofilok automatikusan "
"kerülnek előállításra a monitor memóriájában lévő EDID alapján. Az EDID csak "
"egy pillanatképet ad azokról a színekről, amelyeket gyártásakor meg tudott "
"jeleníteni, és nem tartalmaz egyéb információkat a színkorrekcióhoz."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"A profil beszerzése a monitor gyártójától vagy saját kezű elkészítése "
"pontosabb színkorrekciót eredményez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"A mellékelt tesztprofilok használatával ellenőrizze, hogy profiljai helyesen "
"kerülnek-e alkalmazásra a kijelzőjére."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"A GNOME számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel tisztán "
"láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Ez kékre festi a képernyőt, és teszteli, hogy kalibrálási görbék elküldésre "
"kerülnek-e a kijelzőre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Válassza ki az eszközt, amelyhez profilt szeretne társítani. Hasznos lehet "
"felírni, hogy épp melyik profilt használja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"A <gui>Profil hozzáadása</gui> gomb megnyomásával válasszon egy "
"tesztprofilt, amely általában a lista alján található."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"A korábbi profilhoz való visszatéréshez válassza ki az eszközt a "
"<gui>Színek</gui> panelen, majd válassza ki a tesztprofil kipróbálása előtt "
"használt profilt, és nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot az ismételt "
"használatához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Ezen profilok használatával tisztán láthatja, hogy melyik alkalmazás "
"támogatja a színkezelést."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr "A színprofil egy színteret vagy eszközválaszt kifejező egyszerű fájl."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Mi az a színprofil?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"A színprofil egy eszközt (például egy projektort) vagy egy színteret (mint "
"az sRGB) karakterizáló adathalmaz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"A legtöbb színprofil ICC-profil formájában létezik, amely egy kis méretű, "
"<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> kiterjesztésű fájl."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"A színprofilok beágyazhatók a képfájlokba az adatok színskála-tartományának "
"megadása érdekében. Ez biztosítja, hogy a felhasználók ugyanazokat a "
"színeket látják a különböző eszközökön."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Minden, színeket feldolgozó eszköznek rendelkeznie kell saját ICC-profillal, "
"ha ez teljesül, akkor a rendszer <em>teljes egészében színkezelt "
"munkafolyamattal</em> rendelkezik. Ilyen munkafolyamat esetén biztos lehet "
"benne, hogy a színek nem vesznek el és nem módosulnak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "A színtér a színek meghatározott tartománya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Mi az a színtér?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"A színtér a színek meghatározott tartománya. Jól ismert színterek például az "
"sRGB, AdobeRGB és ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Az emberi látórendszer nem egy egyszerű RGB-érzékelő, de a szem reakciója "
"megbecsülhető egy CIE 1931 színességdiagrammal, amely az emberi vizuális "
"választ egy patkóformával jeleníti meg. Látható, hogy az emberi látás sokkal "
"több zöld árnyalatot különböztet meg, mint kéket vagy vöröset. Három színű "
"színtér, például RGB használatakor a színeket a számítógépen három értékkel "
"ábrázoljuk, ami legfeljebb a színek egy <em>háromszögének</em> kódolását "
"teszi lehetővé."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"A CIE 1931 színességdiagramhoz hasonló modellek használata az emberi "
"látórendszer óriási egyszerűsítése, és a valódi színskálák 3D felületekként "
"vannak kifejezve, nem pedig 2D vetületekként. A 3D alakzat 2D vetülete néha "
"félrevezető lehet, ezért ha a 3D felületet szeretné látni, akkor használja a "
"<code>gcm-viewer</code> alkalmazást."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "Az sRGB, AdobeRGB és ProPhotoRGB fehér háromszögekként jelennek meg"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Elsőként vegyük az sRGB-t, ez a legkisebb színtér, és a legkevesebb színt "
"képes kódolni. Ez egy 10 éves CRT kijelző becslése, és a legtöbb korszerű "
"monitor ennél több színt tud megjeleníteni. Az sRBG egy <em>legkisebb közös "
"nevező</em> szabvány, és sok felhasználási terület használja, beleértve az "
"internetet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"Az AdobeRGB gyakran <em>szerkesztési színtérként</em> használatos. Több "
"színt tud kódolni, mint az sRGB, emiatt úgy módosíthatja egy fénykép "
"színeit, hogy nem kell aggódnia a legélénkebb vagy legsötétebb színek "
"elvesztése miatt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"A ProPhoto a legnagyobb elérhető színtér, és gyakran használatos "
"dokumentumarchiválásra. Képes kódolni az emberi szem által érzékelt színek "
"majdnem teljes körét, és még a szem által nem érzékelhető színeket is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Ha a ProPhoto egyértelműen a legjobb, miért nem azt használjuk mindenre? A "
"válasznak a <em>kvantáláshoz</em> van köze. Ha az egyes csatornák kódolására "
"csak 8 bit (256 szint) áll rendelkezésre, akkor a nagyobb tartomány az egyes "
"értékek között nagyobb lépéseket jelent."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"A nagyobb lépések nagyobb hibákat jelentenek a rögzített és a tárolt szín "
"között, és néhány szín esetén ez jelentős problémát jelent. Egyes "
"kulcsszínek, például a bőrszín nagyon fontosnak bizonyulnak, és a "
"gyakorlatlan szemlélők az apró hibák miatt is észreveszik, hogy valami nincs "
"rendben a fényképen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Természetesen egy 16 bites kép használata sokkal több lépést és sokkal "
"kisebb kvantálási hibát tenne lehetővé, de ez megduplázza minden képfájl "
"méretét. A ma létező legtöbb tartalom képpontonként 8 bites."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"A színkezelés az egyik színtérről másikra konvertálás folyamata, ahol a "
"színtér egy jól ismert színtér lehet (mint az sRGB), vagy egyéni színtér, "
"mint a monitorának vagy nyomtatójának profilja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó "
"színekkel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Miért kell saját kezűleg végeznem a kalibrálást?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Az általános profilok általában rosszak. Amikor egy gyártó megalkot egy új "
"modellt, akkor csak levesznek néhány példányt a gyártósorról, és átlagolják "
"azokat:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Átlagolt profilok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"A kijelzőpanelek jelentősen eltérnek az egyes készülékek között, és a "
"kijelző öregedésével jelentősen változnak. Nyomtatók esetén még bonyolultabb "
"a helyzet, mivel a papír típusának vagy súlyának változása érvénytelenítheti "
"a karakterizáció állapotát, és pontatlanná teheti a profilt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"A profil pontossága akkor biztosítható legjobban, ha saját maga végzi a "
"kalibrálást, vagy egy külső cégre bízza a profil elkészítését a pontos "
"karakterizációs állapot alapján."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "A színkezelés tervezők, fényképészek és művészek számára fontos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Miért fontos a színkezelés?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"A színkezelés folyamata alatt egy szín bemeneti eszközzel történő "
"rögzítését, képernyőn való megjelenítését és kinyomtatását értjük, mialatt "
"minden médiumon kezeljük a pontos színeket és színtartományokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"A színkezelés szükségességét valószínűleg egy fényképpel lehet legjobban "
"bemutatni."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "A felhasználó ezt láthatja egy átlagos noteszgép kijelzőjén"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Figyelje meg, hogy a fehér nem „papírfehér”, és a szem feketéje most inkább "
"barna."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Az alapvető probléma, hogy minden eszköz színek más-más tartományát képes "
"kezelni. Így hiába tud fényképet készíteni egy „elektromos kék” árnyalatban, "
"a legtöbb nyomtató nem lesz képes reprodukálni azt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"A legtöbb képrögzítő eszköz RGB (vörös, zöld, kék) skálán rögzít, az ilyen "
"képet át kell alakítani CMYK (cián, magenta, sárga és fekete) skálára a "
"nyomtatáshoz. Újabb problémát jelent, hogy nem létezik <em>fehér</em> "
"festék, így a fehérség csak a papír színének megfelelő lehet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Újabb problémát jelentenek a mértékegységek. A szín mérésére használt skála "
"megadása nélkül nem tudhatjuk, hogy a 100% vörös közel infravöröst jelent, "
"vagy a legmélyebb vörös festéket a nyomtatóban. Ami az egyik kijelzőn 50% "
"vörös, a másikon 62% lehet. Ez olyan, mintha azt mondanánk, hogy 7 "
"távolságegységet utaztunk: nem tudhatjuk, hogy ez 7 kilométer vagy 7 méter "
"volt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
"Színek esetén az egységeket színskálának nevezzük. A színskála alapvetően a "
"reprodukálható színek tartománya. Egy DSLR fényképezőgéphez hasonló eszköz "
"rendelkezhet nagyon nagy színskálával, képes lehet egy naplemente majdnem "
"minden színének rögzítésére, de egy projektor nagyon kicsi színskálával "
"rendelkezik, és az ezen megjelenített kép színei „kimosottnak” fognak tűnni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"Egyes esetekben <em>javítható</em> az eszköz kimenete az annak küldött "
"adatok megváltoztatásával, de más esetekben ez nem lehetséges. A "
"felhasználónak azt kell megjeleníteni, ahogyan az eredmény is ki fog nézni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Fényképek esetén van értelme használni az eszköz teljes színtartományát, "
"mert így a színeken apró változtatásokat lehet végrehajtani. Más grafikák "
"esetén a színeket pontosan kell megfeleltetni, ami akkor fontos, ha például "
"egy céglogóval ellátott egyedi bögrét szeretne nyomtatni – a színeknek "
"<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:13
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:27
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:31
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:33
msgid "To add a contact:"
msgstr "Névjegy felvétele:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:37
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"Az <gui>Új névjegy</gui> ablakban adja meg a névjegyhez tartozó nevet és a "
"kívánt információkat. Kattintson az egyes mezők melletti legördülő menükre a "
"kiegészítő információk megadásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:49
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Névjegy eltávolítása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
#: C/contacts-edit-details.page:38
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:60
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy eltávolítása</gui> gombot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Névjegyek elérése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"A <app>Névjegyek</app> használatával tárolhatja, elérheti vagy szerkesztheti "
"a helyileg vagy <link xref=\"accounts\">online fiókokban</link> tárolt "
"névjegyeinek információit."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:21
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:29
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt "
"partnerrel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:36
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Kattintson a használni kívánt <em>Részletre</em>. Ha például e-mailt "
"szeretne írni a névjegynek, akkor kattintson az e-mail címre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:46
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Ha az Ön által használni kívánt részlethez nincs társított alkalmazás, a "
"részlet nem választható ki."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:28
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:31
msgid "Edit contact details"
msgstr "Névjegyadatok szerkesztése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:33
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja "
"címjegyzékének információit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid "Edit the contact details."
msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"További <em>részletek</em>, például új telefonszám vagy e-mail cím "
"hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Új részlet</gui> gombot, és "
"válassza ki a felvenni kívánt mezőt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
"szerkesztésének befejezéséhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:27
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:30
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Névjegyek összekapcsolása/szétválasztása"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:33
msgid "Link contacts"
msgstr "Névjegyek összekapcsolása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"A többször előforduló névjegyek összekapcsolhatók a helyi címjegyzékéből és "
"online fiókjaiból egyetlen <app>Névjegyek</app> bejegyzéssé. Ez a "
"szolgáltatás segít a címjegyzékét rendszerezetten tartani: egy partner "
"összes adata egy helyről lesz elérhető."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:41
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <em>kijelölési módot</em> a névjegylista feletti pipa gomb "
"megnyomásával."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:45
msgid ""
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Minden névjegy mellett megjelenik egy jelölőnégyzet. Jelölje be az "
"egyesíteni kívánt névjegyek melletti négyzeteket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:49
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Kattintson az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombra a kijelölt "
"névjegyek összekapcsolásához."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:57
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Partnerek szétválasztása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Ha véletlenül össze nem tartozó névjegyeket kapcsolt össze, akkor "
"szétválaszthatja azokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:64
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Válassza ki a választani kívánt névjegyet a névjegyek listájából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:67
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
"<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:71
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:74
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot a bejegyzés "
"leválasztásához a névjegyről."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:78
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
"entries."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a bejegyzések szétválasztásának "
"befejezésekor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:27
msgid "Search for a contact."
msgstr "Névjegyek keresése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:30
msgid "Search for a contact"
msgstr "Névjegyek keresése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:32
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:36
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:40
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Az illeszkedő névjegyek az áttekintésben jelennek meg az alkalmazások "
"szokásos listája helyett."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:44
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Nyomja meg az <key>Entert</key> a lista tetején lévő névjegy "
"kiválasztásához, vagy kattintson a kiválasztani kívánt névjegyre, ha az nem "
"a legfelső."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:50
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:54
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Kattintson a keresőmezőre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:57
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:20
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:25
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
msgstr ""
"A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Névjegyek "
"beállítása</gui> ablak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:28
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
"Ha be vannak állítva <link xref=\"accounts\">online fiókok</link>, akkor "
"ezek fel lesznek sorolva a <gui>Helyi címjegyzék</gui> alatt. Válasszon egy "
"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
"gombot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-setup.page:33
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
"meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne "
"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
"címjegyzék</gui> gombot."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
#: C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:30
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:39
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:47
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:50
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Meghajtó "
"teljesítménytesztelése</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot, és igényeinek "
"megfelelően módosítsa az <gui>Átviteli sebesség</gui> és <gui>Hozzáférési "
"idő</gui> paramétereket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:57
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
"kért rendszergazdai fiók jelszavát."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:62
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Ha az <gui>Olvasási/írási teljesítményteszt indítása</gui> jelölőnégyzet be "
"van jelölve, akkor az adatok olvasási és írási sebessége is tesztelésre "
"kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"A teszt befejeződésekor az eredmények megjelennek a grafikonon. A zöld "
"pontok és csatlakozó vonalak a mintavételeket jelölik, ezek a jobb "
"tengelynek felelnek meg, amely a hozzáférési időt jeleníti meg a vízszintes "
"tengelyen ábrázolt eltelt idő függvényében. A kék vonal az olvasási "
"sebességet képviseli, míg a vörös az írásit, ezek adat-hozzáférési "
"sebességként jelennek meg a bal tengelyen, a tányér külsejétől indulva "
"bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:78
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"A grafikon alatt megjelennek a minimális, maximális és átlagos olvasási és "
"írási sebességek, az átlagos hozzáférési idő és az utolsó teljesítményteszt "
"óta eltelt idő."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Szabad hely és kapacitás ellenőrzése a <gui>Lemezhasználat-elemző</gui> vagy "
"a <gui>Rendszerfigyelő</gui> használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"A szabad lemezhelyet a <app>Lemezhasználat-elemző</app> vagy a "
"<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Lemezhasználat-"
"elemző</app> használatával:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből. Az ablak megjeleníti a <gui>Teljes fájlrendszer-kapacitást</"
"gui> és a <gui>Teljes fájlrendszer-használatot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Kattintson az egyik eszköztárgombra a <gui>Saját mappa vizsgálata</gui>, "
"<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a "
"<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"Az információk között a <gui>Mappa</gui>, <gui>Használat</gui>, <gui>Méret</"
"gui> és <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. További részletekért olvassa el a "
"<link href=\"help:baobab\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> kézikönyvét</"
"link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <gui>Rendszerfigyelő</"
"gui> használatával:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
"gui> áttekintésben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Fájlrendszerek</gui> lapot a rendszer partícióinak és "
"lemezhasználatának megjelenítéséhez. Az információk az <gui>Összes</gui>, "
"<gui>Szabad</gui>, <gui>Elérhető</gui> és <gui>Használt</gui> lemezterület "
"szerint jelennek meg."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Készítsen <link xref=\"backup-why\">másolatokat</link> a fontos fájlokról, "
"amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Hibák keresése a merevlemezen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "A merevlemez ellenőrzése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"A merevlemezekbe be van építve egy <em>SMART</em> nevű állapot-ellenőrző "
"eszköz. Ez folyamatosan keresi az esetleges problémákat, és képes "
"figyelmeztetni, ha a lemez meghibásodása bekövetkezhet. Ez a fontos adatok "
"elvesztésének megakadályozásához hasznos."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Noha a SMART automatikusan fut, a lemez állapotát a <app>Lemezek</app> "
"alkalmazás segítségével is ellenőrizheti:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából. A lemezzel és "
"állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> alatt jelennek meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr ""
"A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
"állnia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
"megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Még ha a <gui>SMART állapot</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
"egészséges, sem kell megijedni. Azonban az adatvesztés megelőzése érdekében "
"jobb <link xref=\"backup-why\">mentéssel</link> készülni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Ha az állapot „Pre-fail”, akkor a lemez még elfogadható állapotban van, de a "
"fáradás jelei észlelhetők, azaz a közeljövőben meghibásodhat. Ha a "
"merevlemez (vagy számítógép) már néhány éves, akkor valószínűbb, hogy "
"találkozhat ezzel az üzenettel legalább néhány ellenőrzés esetén. Ebben az "
"esetben <link xref=\"backup-how\">mentse rendszeresen a fontos fájljait</"
"link>, és ellenőrizze rendszeresen a lemez állapotát, hogy kiderüljön, "
"romlik-e a helyzet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Ha az állapota romlik, akkor vigye a számítógépet/merevlemezt szervizbe "
"további vizsgálatra vagy javításra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Minden fájl és mappa eltávolítása külső merevlemezről vagy USB-meghajtóról "
"formázással."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ha rendelkezik cserélhető meghajtóval, például USB-meghajtóval vagy külső "
"merevlemezzel, akkor néha szükség lehet az azon lévő összes fájl és mappa "
"törlésére. Ezt a meghajtó <em>formázásával</em> érheti el – ez törli a "
"meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Cserélhető lemez formázása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a megfelelő lemezt választotta ki! Ha rossz lemezt "
"választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
"A Kötetek szakaszban kattintson a <gui>Kötet leválasztása</gui>, majd a "
"<gui>Kötet formázása</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki a fájlrendszer <gui>Típusát</gui> a "
"lemezhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Ha a lemezt Linuxon kívül Windows és Mac OS rendszereket futtató "
"számítógépeken is használja, akkor válassza a <gui>FAT</gui> lehetőséget. Ha "
"csak Windowson használja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb választás lehet. A "
"<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
"törlésének megkezdéséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"A formázás befejeződése után <gui>távolítsa el biztonságosan</gui> a lemezt. "
"Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"A lemez formázása nem teljesen biztonságos módszer a rajta lévő adatok "
"törléséhez. A formázott lemezen nem látszanak fájlok, de speciális "
"helyreállító szoftverek képesek lehetnek visszaállítani a fájlokat. Ha "
"biztonságosan kell törölnie a fájlokat, akkor használja a parancssori "
"<app>shred</app> programot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr "Kötetek és partíciók bemutatása, és a lemezkezelő használata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Kötetek és partíciók kezelése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"A <em>kötet</em> szót a tárolóeszközök, például merevlemezek leírására "
"használjuk. Vonatkozhat még az eszközön lévő tárterület egy <em>részére</em> "
"is, mivel a tárterület feldarabolható. A számítógép ezt a tárterületet a "
"fájlrendszeren keresztül teszi elérhetővé, a <em>csatolásnak</em> nevezett "
"folyamat során. A csatolt kötetek lehetnek merevlemezek, USB-meghajtók, DVD-"
"RW lemezek, SD-kártyák és egyéb adathordozók. Ha egy kötet csatolva van, "
"akkor olvashat róla és írhat rá fájlokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"A csatolt kötetet gyakran <em>partíciónak</em> is nevezik, noha ezek nem "
"feltétlenül azonosak. A „partíció” egyetlen meghajtó legalább egy "
"<em>fizikai</em> tárolóterületét jelenti. A partíciót csatolása után "
"nevezhetjük kötetnek, mert ekkor válnak elérhetővé a rajta lévő fájlok. A "
"kötetekre a tárolást a „háttérben” végző partíciók és meghajtók "
"megcímkézett, elérhető „kirakataiként” lehet tekinteni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
"<app>Lemezek</app> alkalmazást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"A <gui>Tárolóeszközök</gui> ablaktáblán megtalálhatja a merevlemezeket, CD/"
"DVD meghajtókat és egyéb fizikai eszközöket. Kattintson a megvizsgálandó "
"eszközre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
"A jobb oldali ablaktáblán a <gui>Kötetek</gui> feliratú terület a kijelölt "
"eszközön található kötetek és partíciók felosztását jeleníti meg. Ezen kívül "
"tartalmaz még a kötetek kezelésére használható eszközöket is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Legyen óvatos: ezekkel az eszközökkel lehetséges a lemezen található adatok "
"teljes törlése is."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"A számítógépen valószínűleg van legalább egy <em>elsődleges</em> partíció, "
"és egy <em>csere</em> partíció. A cserepartíciót az operációs rendszere "
"használja a memóriakezelésre, és ritkán van csatolva. Az elsődleges partíció "
"tartalmazza az operációs rendszerét, alkalmazásait, beállításait és "
"személyes fájljait. Ezek a fájlok biztonsági vagy kényelmi okokból több "
"partíció között is eloszthatók."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
"Egy elsődleges partíciónak olyan információkat kell tartalmaznia, amelyeket "
"a számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
"partíciót indítópartíciónak, boot partíciónak is nevezik. A kötet "
"indíthatóságának meghatározásához nézze meg a <gui>Partíciójelzőket</gui> a "
"Lemezkezelőben. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
"tartalmazhatnak indítható kötetet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Lemezek és tárolók"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "További monitorok beállítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "További monitorok csatlakoztatása a számítógépéhez"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "További monitorok beállítása."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"További monitorok beállításához először csatlakoztassa azokat a "
"számítógépéhez. Ha a rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani "
"szeretné a beállításait:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
"\" monitor."
msgstr ""
"A <link xref=\"shell-introduction\">felső sávot</link> tartalmazó monitor az "
"elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a felső "
"sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:110
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
"with the arrows to rotate it."
msgstr ""
"Egy monitor tájolásának elforgatásához kattintson rá, és használja a nyíl "
"ikonokat a forgatásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Ha elkészült a beállításokkal, akkor kattintson az <gui>Alkalmaz</gui>, majd "
"a <gui>Módosítások megtartása</gui> gombra."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
#: C/shell-windows-switching.page:19
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
"zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:35
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:37
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Beállítható, hogy egy alkalmazás automatikusan elinduljon egy eszköz "
"csatlakoztatásakor, illetve lemez vagy médiakártya behelyezésekor. Digitális "
"fényképezőgép csatlakoztatásakor például elindíttatható egy fényképkezelő "
"alkalmazás. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem történik semmi eszköz "
"csatlakoztatásakor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:42
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
"kiválasztásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:54
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Cserélhető adathordozók</gui> elemre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Keresse meg a kívánt eszközt vagy adathordozó-típust, majd válasszon egy "
"alkalmazást vagy műveletet az adott adathordozó-típushoz. A különböző "
"eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
"to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""
"Alkalmazás elindítása helyett beállíthatja azt is, hogy az eszköz "
"megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez történik, a rendszer rákérdez a "
"teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ha nem látja a módosítani kívánt eszközt vagy adathordozót a listában "
"(például Blu-ray lemezek vagy e-könyv olvasók esetén), akkor kattintson az "
"<gui>Egyéb adathordozók</gui> gombra az ilyen eszközök részletesebb "
"listájának megjelenítéséhez. Válassza ki az eszköz vagy adathordozó típusát "
"a <gui>Típus</gui> legördülő mezőben, és az alkalmazást vagy műveletet a "
"<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
"Ha nem szeretne automatikusan elindítani alkalmazásokat, függetlenül a "
"csatlakoztatott eszköztől, akkor jelölje be a <gui>Soha ne kérdezzen vagy "
"indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> jelölőnégyzetet a "
"Cserélhető adathordozók ablak alján."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Hanglemezek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Válassza ki kedvenc zenei alkalmazását vagy CD-hangbeolvasóját a hanglemezek "
"kezeléséhez. Ha hang DVD-ket (DVD-A) használ, akkor válassza ki a "
"megnyitásuk módját az <gui>Egyéb adathordozók</gui> alatt. Ha a hanglemezt a "
"fájlkezelőben nyitja meg, akkor a számok WAV fájlokként jelennek meg, "
"amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Videolemezek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Válassza ki a DVD-k kezelésére használandó kedvenc videoalkalmazását. Az "
"<gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével beállíthatja a Blu-ray, HD "
"DVD, video CD (VCD) és super video CD (SVCD) megnyitásához használandó "
"alkalmazást. Ha a DVD-k vagy más videolemezek nem működnek megfelelően, "
"akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Üres lemezek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon ki egy lemezíró "
"alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"A <gui>Fényképek</gui> legördülő menüben válassza ki a digitális "
"fényképezőgép csatlakoztatásakor vagy fényképezőgépből származó adathordozó, "
"például CF, SD, MMC vagy MS kártya behelyezésekor. A fényképek tallózását a "
"fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
"Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> alatt választhatja ki a (például "
"fényképészeknél készített) Kodak picture CD-k megnyitásához használandó "
"programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevű "
"mappában tartalmazzák a JPEG képeket."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:115
msgid "Music players"
msgstr "Zenelejátszók"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:116
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Válasszon egy alkalmazást a hordozható zenelejátszóján lévő zenegyűjtemény "
"kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:120
msgid "E-book readers"
msgstr "E-könyvolvasók"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon egy alkalmazást "
"az e-könyvolvasóján lévő könyvek kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok "
"kezelését a fájlkezelővel is."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:126
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:127
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Egyes lemezek és cserélhető adathordozók olyan szoftvereket tartalmaznak, "
"amelyeket automatikus futtatásra terveztek az adathordozók behelyezésekor. A "
"<gui>Szoftver</gui> beállítás segítségével vezérelheti, hogy mi történjen "
"automatikus futtatásra tervezett szoftvereket tartalmazó adathordozók "
"behelyezésekor. A rendszer a szoftverek futtatása előtt mindig megerősítést "
"fog kérni."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:133
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:10
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:33
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák tallózása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:43
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"A <app>Fájlok</app> alkalmazás segítségével tallózhatja a számítógépén "
"található fájlokat. Segítségével kezelheti a tárolóeszközökön (például külső "
"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fájlkiszolgálókon</link> és "
"hálózati megosztásokon lévő fájlokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:48
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
"applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és eszközöket az "
"áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
"\">alkalmazásokat</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:54
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
"A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, a "
"fájlokra duplán kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap "
"alkalmazásban. A mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új "
"ablakban vagy új lapon."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:61
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
"azok megnyitása, másolása vagy törlése előtt meggyőződhet arról, hogy a "
"megfelelő fájlt választotta ki."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:66
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
"or access its properties."
msgstr ""
"A fájlok és mappák listája fölötti <em>útvonalsáv</em> megjeleníti az éppen "
"látható mappát, beleértve a szülőmappáit is. Kattintson egy szülőmappára az "
"útvonalsávon az adott mappába ugráshoz. Kattintson bármely mappára a jobb "
"egérgombbal az útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, "
"másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:72
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
"your search."
msgstr ""
"Ha gyorsan egy fájlra akar ugrani az éppen megjelenített mappában, akkor "
"kezdje el begépelni a fájl nevét. Az ablak tetején megjelenik egy "
"keresőmező, és a keresett kifejezésre illeszkedő első fájl kijelölésre "
"kerül. Nyomja meg a Lefelé nyíl billentyűt, vagy görgessen az egérgörgőn a "
"keresett kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."

#. (itstool) path: media/span
#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
#: C/nautilus-display.page:44
msgid "down"
msgstr "lefelé"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:78
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
"this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
"az oldalsávot, akkor kattintson a <_:media-1/> gombra az eszköztáron, és "
"válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A gyakran használt "
"mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. "
"Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
"oldalsávra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Egy fájl vagy mappa új helyre másolásához vagy áthelyezéséhez használhatja a "
"fogd és vidd módszert, a másolás és beillesztés parancsokat vagy "
"gyorsbillentyűket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""
"Szüksége lehet például egy bemutató USB-kulcsra másolására, hogy magával "
"vihesse munkahelyére. Vagy biztonsági másolatot készíthet egy dokumentumról, "
"mielőtt megváltoztatná azt, hogy később visszatérhessen az eredeti fájlhoz, "
"ha nem elégedett a változtatásokkal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Ezek az utasítások fájlokra és mappákra is vonatkoznak. A fájlok és mappák "
"ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
"of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
"menüpontot a fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
"lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:57
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a "
"<gui>Beillesztés</gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy "
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
"fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd az <gui>Új ablak</"
"gui> lehetőséget (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Kattintson a fájlra, és húzza át az egyik ablakból a másikba. Ezzel a fájlt "
"<em>áthelyezi</em>, ha a cél <em>ugyanazon</em> az eszközön van, vagy "
"<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
"Ha például egy fájlt az USB-kulcsról a saját mappájába húz, akkor másolás "
"történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"A fájl másolásának kényszerítéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> "
"billentyűt a húzás közben, vagy a fájl áthelyezésének kényszerítéséhez a "
"<key>Shift</key> billentyűt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
"írásvédelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fájl "
"jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák törlése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem "
"törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a <gui>Kuka</gui> "
"ürítéséig marad. A <gui>Kuka</gui> mappában található <link xref=\"files-"
"recover\">elemek visszaállíthatók</link> az eredeti helyükre, ha úgy dönt "
"hogy mégis szüksége van azokra, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Egy kattintással válassza ki a Kukába helyezni kívánt elemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinációt a "
"billentyűzeten. Ennek alternatívájaként az elemet az oldalsávon lévő "
"<gui>Kukába</gui> is húzhatja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"A fájlok végleges törléséhez és a számítógép lemezterületének "
"felszabadításához ki kell ürítenie a Kukát. Ehhez kattintson a jobb "
"egérgombbal a <gui>Kukára</gui> az oldalsávban, és válassza a <gui>Kuka "
"ürítése</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Fájl végleges törlése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Fájl végleges törléséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Nyomja le, és tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, majd nyomja le "
"a <key>Delete</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a számítógép a fájl vagy mappa törlésének "
"megerősítését kéri."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:66
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
msgstr ""
"Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor felveheti a fájlok és mappák "
"helyi menüjébe a <gui>Törlés</gui> bejegyzést. Válassza a <gui>Fájlok</gui> "
"ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, végül a "
"<gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka megkerülésével</"
"gui> négyzetet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"A <link xref=\"files#removable\">cserélhető eszközön</link> törölt fájlokat "
"lehet, hogy nem fogja más operációs rendszereken, például Windowson vagy Mac "
"OS-en látni. A fájlok nem tűnnek el, az eszköz következő csatlakoztatásakor "
"elérheti azokat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A "
"fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint "
"behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi "
"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why"
"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"A képernyő alján megjelenő <gui>Üres CD/DVD-R lemez</gui> értesítésben "
"válassza a <gui>Megnyitás CD/DVD készítővel</gui> lehetőséget. Megnyílik a "
"<gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Ehelyett választhatja a <gui>Lemezkép</gui> lehetőséget is. Ez a fájlokat "
"egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Az írási sebesség, az ideiglenes fájlok helyének és más beállítások "
"módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
"bekéri a további lemezeket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Ha a lemez írása kész, akkor a számítógép automatikusan kiadja azt. "
"Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Néha a számítógép nem rögzíti megfelelően az adatokat, ilyenkor a lemezre "
"írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x helyett 12x-es sebességen "
"újraírni a lemezt. A lassabb írás megbízhatóbb. A sebességet a <gui>CD/DVD "
"készítő</gui> ablak <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
"ki."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:8
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:23
msgid "Hide a file"
msgstr "Fájl elrejtése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:25
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
"manager, but it's still there in its folder."
msgstr ""
"A GNOME fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti elrejtését és "
"megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
"nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:29
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Fájl elrejtéséhez <link xref=\"files-rename\">nevezze át</link> azt úgy, "
"hogy a név első karaktere egy <key>.</key> legyen. A <file>példa.txt</file> "
"fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <key>.</"
"key> beszúrásával a nevének elejére."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:40
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:41
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
"mappába, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, és válassza a "
"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ekkor "
"minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:47
msgid ""
"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <_:media-1/> gombot az "
"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:55
msgid "Unhide a file"
msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:56
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
"nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett "
"fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, "
"és törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például egy <file>."
"példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át "
"<file>példa.txt</file>-re."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:63
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, "
"és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy "
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:69
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Alapesetben a rejtett fájlok csak addig jelennek meg, amíg be nem zárja a "
"fájlkezelőt. Ezen beállítás módosításával kapcsolatban nézze meg a <link "
"xref=\"nautilus-views\"/> részt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:74
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <key>.</key> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <key>~</key>. Ezek a fájlok a biztonsági "
"másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde\"/> részt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:11
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
"ezeket a tippeket."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:30
msgid "Find a lost file"
msgstr "Elveszett fájl megkeresése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:32
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
msgstr ""
"Ha létrehozott vagy letöltött egy fájlt, de nem találja, akkor kövesse "
"ezeket a tippeket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:36
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
"Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
"megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
"<link xref=\"files-search\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:40
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
"home folder."
msgstr ""
"Ha letöltött egy fájlt, akkor a böngészője lehet, hogy automatikusan egy "
"általános mappába mentette. Nézze meg az Asztal és a Letöltések mappát a "
"saját mappájában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:44
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
"\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:49
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
"\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
"karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <_:media-1/> gombot a fájlkezelő "
"eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
"menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
"\"files-hidden\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Fájlok megnyitása az alaptól eltérő alkalmazással. Az alap alkalmazás is "
"megváltoztatható."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
"application, search online for applications, or set the default application "
"for all files of the same type."
msgstr ""
"Amikor duplán kattint egy fájlra a fájlkezelőben, akkor az az adott "
"fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
"alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
"fájltípushoz egy új alap alkalmazást."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
"Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
"fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás egyéb "
"alkalmazással</gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a "
"fájl kezelésére képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások "
"megjelenítése</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
"manager will search online for packages containing applications that are "
"known to handle files of that type."
msgstr ""
"Ha így sem találja a kívánt alkalmazást, akkor az <gui>Alkalmazások keresése "
"online</gui> lehetőség kiválasztásával további alkalmazásokat kereshet. A "
"fájlkezelő online fog keresni az adott fájltípus kezelésére képes "
"alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Módosíthatja az adott típusú fájlok megnyitására használt alap alkalmazást. "
"Ez lehetővé teszi az Ön által kiválasztott alkalmazás megnyitását, amikor "
"duplán kattint egy fájlra. Ilyen lehet például a kedvenc zenelejátszó "
"alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Válasszon egy olyan típusú fájlt, amelynek alap alkalmazását módosítani "
"kívánja. Az MP3-fájlok megnyitására használt alkalmazás módosításához "
"például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
"gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
"other applications</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás alapként</"
"gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére képes "
"alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
"végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Ha a <gui>Más alkalmazások</gui> közt olyan alkalmazást talál, amelyet néha "
"szeretne használni, de nem akar alapként beállítani, akkor válassza ki azt "
"az alkalmazást, és kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra. Ez hozzáadja a "
"<gui>Javasolt alkalmazások</gui> listájához. Ezt az alkalmazást a "
"továbbiakban a fájlokon való jobb kattintással megjelenő listából "
"választhatja ki."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Ez az alap alkalmazást nem csak az adott fájlhoz, hanem minden ugyanolyan "
"típusú fájlhoz is megváltoztatja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:10
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Dokumentumok, képek, videók és sok más előnézetének gyors megjelenítése és "
"elrejtése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:20
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák előnézete"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:22
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Gyorsan megjelenítheti a fájlok előnézetét egy teljes felszereltségű "
"alkalmazásban való megnyitás nélkül is. Válasszon ki egy fájlt, és nyomja "
"meg a szóközt. A fájl megnyílik egy egyszerű előnézet ablakban. Nyomja meg "
"újra a szóközt az előnézet bezárásához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:26
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"A beépített előnézet támogatja a legtöbb dokumentum-, kép-, video- és "
"hangformátumot. Az előnézetben végiggörgetheti a dokumentumokat, vagy "
"beletekerhet a video- és hangfájlokba."

#. (itstool) path: media/span
#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
msgid "fullscreen"
msgstr "teljes képernyő"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:30
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
"completely."
msgstr ""
"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg a <_:media-1/> gombot alul, vagy "
"nyomja meg az <key>f</key> billentyűt. Kattintson újra a <_:media-2/> gombra "
"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyűt a teljes képernyős mód "
"elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Fájl visszaállítása a Kukából"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:23
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Amikor töröl egy fájlt a fájlkezelővel, a fájl általában a <gui>Kukába</gui> "
"kerül, ahonnan vissza lehet állítani."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
#: C/video-sending.page:35
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:33
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ha a törölt fájl ott van, akkor kattintson rá, és válassza a "
"<gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül abba a "
"mappába, amelyből törölte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Ha a fájlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
"kombinációval, vagy a parancssorból törölte, akkor a fájl véglegesen "
"törlésre került, az ilyen fájl pedig nem állítható vissza a <gui>Kukából</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Számos helyreállító eszköz létezik, amelyek néha képesek véglegesen törölt "
"fájlok helyreállítására. Ezen eszközök használata azonban általában nem "
"egyszerű. Ha véletlenül véglegesen törölt egy fájlt, a legjobb megoldás egy "
"fórumon utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Külső tárolóeszközök, például USB-meghajtók használatakor azok eltávolítása "
"előtt biztonságosan le kell választania azokat. Ha egyszerűen csak "
"eltávolítja az eszközt, mialatt egy alkalmazás még használja azt, akkor "
"emiatt egyes fájlok elveszhetnek vagy megsérülhetnek. Optikai lemez, például "
"CD vagy DVD használata esetén ugyanezekkel a lépésekkel kiadathatja a lemezt "
"a számítógépből."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Keresse meg az eszközt az oldalsávban. A neve mellett egy kis kiadás ikonnak "
"kell lennie. Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos "
"eltávolításához vagy kiadásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként kattintson az eszköz nevére az oldalsávon, és "
"válassza a <gui>Kiadás</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:50
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Ha az eszközön tárolt egyik fájl meg van nyitva és használatban van bármely "
"alkalmazásban, akkor nem fogja tudni biztonságosan eltávolítani az eszközt. "
"Egy felbukkanó ablak közölni fogja, hogy <gui>a kötet foglalt</gui>. Az "
"eszköz biztonságos eltávolításához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:57
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
"kiadásához."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Választhatja a <gui>Kiadás mindenképp</gui> lehetőséget is, az eszköz fájlok "
"bezárása nélküli eltávolításához. Ez hibákat eredményezhet a fájlokat "
"megnyitva tartó alkalmazásokban."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
msgstr ""
"Más fájlkezelőkhöz hasonlóan a GNOME fájlkezelőjével is megváltoztathatja "
"egy fájl vagy mappa nevét."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Fájl vagy mappa átnevezéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal az elemre, és válassza az <gui>Átnevezés</gui> "
"menüpontot, vagy válassza ki a fájlt, és nyomja meg az <key>F2</key> "
"billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"A fájlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Tulajdonságok</"
"link> ablakban is átnevezheti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Fájlok átnevezésekor csak a fájl első része kerül kijelölésre, a "
"kiterjesztés (a „.” utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a fájl típusát "
"jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és általában nem "
"szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
"akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
msgstr ""
"Ha rossz fájlt nevezett át, vagy elrontotta az új nevet, akkor "
"visszavonhatja az átnevezést. A művelet visszavonásához azonnal válassza a "
"fogaskerék ikont az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot a "
"korábbi név visszaállításához."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
"</key>, <key>/</key>."
msgstr ""
"Fájlnevekben tetszőleges karaktereket használhat az <key>/</key> (osztásjel) "
"kivételével. Néhány eszköz azonban olyan <em>fájlrendszert</em> használ, "
"amely a fájlnevekre több megszorítást érvényesít. Emiatt inkább kerülje a "
"következő karakterek használatát a fájlnevekben: <key>|</key>, <key>\\</"
"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
"the file manager."
msgstr ""
"Ha egy fájl nevének első karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fájl <link "
"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz amikor megpróbálja megjeleníteni a "
"fájlkezelőben."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "A fájlnév már használatban van"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Ugyanabban a mappában nem lehet két azonos nevű fájl vagy mappa. Ha olyan "
"névre próbál átnevezni egy fájlt, amely már létezik az adott mappában, a "
"fájlkezelő nem fogja engedélyezni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"A fájl- és mappanevek megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, így a "
"<file>Fájl.txt</file> és a <file>FÁJL.txt</file> például eltérő nevek. A "
"csak ennyiben különböző fájlnevek használata engedélyezett, noha nem "
"javasoljuk."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "A fájlnév túl hosszú"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
"Egyes fájlrendszereken a fájlnevek nem tartalmazhatnak 255-nél több "
"karaktert. Ebbe a 255 karakteres korlátba beleértendő a fájl neve és elérési "
"útja is (például: <file>/home/wanda/Dokumentumok/munka/üzleti-ajánlatok/… </"
"file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek "
"használatát."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
"átnevezése instabillá teheti a rendszerét. További információkért lásd a "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:25
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
"felhasználásra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:28
msgid "Search for files"
msgstr "Fájlok keresése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:30
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben. A "
"gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
"megjelenni a saját mappájában."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:35
msgid "Other search applications"
msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:47
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Ha tudja, hogy melyik mappában vannak a keresett fájlok, akkor lépjen be az "
"adott mappába."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson az eszköztár nagyító ikonjára, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:55
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
msgstr ""
"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében. "
"Ha például minden számlája nevében szerepel a „Számla” szó, akkor a "
"<input>számla</input> szót írja be. Nyomja meg az <key>Enter</key> "
"billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Saját mappa</gui> gombot a találatok korlátozására a "
"<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a "
"mindenütt való kereséshez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
"button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>+</key> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
"legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az "
"<key>x</key> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
"a találatok körét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"A keresési találatokat ugyanúgy megnyithatja, másolhatja, törölheti stb., "
"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:82
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
"és a mappához való visszatéréshez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:87
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
"Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
"elmentheti azokat."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-search.page:91
msgid "Save a search"
msgstr "Keresés mentése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid "Start a search as above."
msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:93
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
"Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a ⚙ fogaskerék "
"gombra, és válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:95
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
"Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha akarja, "
"választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
"megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik meg, "
"amelyen egy nagyító ikon van."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:101
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
"matched."
msgstr ""
"Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak <link "
"xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. A mentett "
"keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek törlésre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Fájlok kijelölése minta alapján"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok "
"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös "
"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
"használható:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"A <file>*</file> tetszőleges számú karakterre illeszkedik, még a nulla "
"karakterre is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszőleges karakterre illeszkedik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Például:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Ha van egy-egy <file>Számla</file> nevű OpenDocument szövegfájlja, PDF-"
"fájlja és képe, akkor mindhárom kiválasztható a következő mintával:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Számla.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Ha fényképeit például <file>Nyaralás-001.jpg</file>, <file>Nyaralás-002.jpg</"
"file>, <file>Nyaralás-003.jpg</file> néven tárolja, akkor ezeket kijelölheti "
"a következő mintával:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Nyaralás-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Ha az előbbi fényképei vannak, de néhányat szerkesztett, és nevük végéhez "
"hozzáadta a <file>-szerkesztett</file> utótagot, a szerkesztett fényképek "
"ezzel választhatók ki:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:9
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr "Fájlok egyszerű átvitele e-mail partnereinek a fájlkezelőből."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:26
msgid "Share files by email"
msgstr "Fájlok megosztása e-mailben"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:38
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Egyszerűen, közvetlenül a fájlkezelőből megoszthat fájlokat partnereivel e-"
"mailben."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy az <app>Evolution</app> vagy a "
"<app>Geary</app> telepítve van a számítógépén, és e-mail fiókja be van "
"állítva."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:47
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Fájlok megosztása e-mailben:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:50
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:51
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
"window will appear with the file attached."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza az <gui>E-mail…</gui> "
"menüpontot. Megjelenik az <gui>Új üzenet</gui> ablak, amelyben a fájl lesz a "
"melléklet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:53
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Címzett</gui> gombra egy névjegy kiválasztásához, vagy "
"írjon be egy e-mail címet, amelyre el szeretné küldeni a fájlt. Töltse ki a "
"<gui>Tárgy</gui> mezőt, és írja meg az üzenet szövegét, majd nyomja meg a "
"<gui>Küldés</gui> gombot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:59
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
"lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
"fájlra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:8
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:27
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Fájlok és mappák rendezése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:33
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"A fájlokat különböző szempontok, például dátum vagy fájlméret szerint "
"rendezheti a mappákban. A fájlok rendezési módjaival kapcsolatban lásd a "
"<link xref=\"#ways\"/> részt alább. Az alapértelmezett rendezési sorrend "
"módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:38
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"A fájlok lehetséges rendezési módjai az éppen használt <em>mappanézettől</"
"em> függenek. Az aktuális nézetet az eszköztáron lévő lista vagy ikon gombok "
"használatával változtathatja meg."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:43
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonnézet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:44
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <_:media-1/> "
"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
"gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
"egyikének kiválasztásával."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Ha például a <gui>Név szerint</gui> menüpontot választja, a fájlok nevük "
"szerint ábécérendbe lesznek rendezve. További lehetőségekért lásd: <link "
"xref=\"#ways\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:50
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
msgstr ""
"Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</"
"gui> pontjának kiválasztásával."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:55
msgid "List view"
msgstr "Listanézet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:56
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"A fájlok más sorrendbe rendezéséhez kattintson a fájlkezelő egyik "
"oszlopfejlécére. A fájlok típus szerinti rendezéséhez például kattintson a "
"<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az "
"oszlopfejlécre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:59
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, "
"válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd válassza ki a "
"megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az "
"összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:77
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Fájlok rendezési módjai"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:80
msgid "By Name"
msgstr "Név szerint"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:81
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:84
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:85
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a "
"legkisebbtől a legnagyobbig rendez."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:89
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:90
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, "
"majd név szerint rendezve lesznek."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:94
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma szerint"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:95
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
"legrégebbitől a legújabbig rendez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Új dokumentumok gyors létrehozása egyéni fájlsablonokból."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Sablonok gyakran használt dokumentumtípusokhoz"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Ha gyakran hoz létre azonos tartalmon alapuló dokumentumokat, akkor hasznos "
"lehet fájlsablonokat használni. A fájlsablon tetszőleges típusú dokumentum "
"lehet, amelyben az újra felhasználni kívánt formázás vagy tartalom "
"található. Létrehozhat például egy sablon dokumentumot a céges "
"levélfejléccel."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Új sablon készítése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Hozza létre a sablonként használandó dokumentumot. Létrehozhat például egy "
"céges levélfejlécet a szövegszerkesztőben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Mentse a sablont tartalmazó fájlt a <file>saját</file> mappájának "
"<file>Sablonok</file> mappájába. Ha a <file>Sablonok</file> mappa nem "
"létezik, akkor előbb hozza létre."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Sablon használata dokumentum létrehozására"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Nyissa meg a mappát, amelybe el kívánja helyezni az új dokumentumot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:42
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal egy üres területre a mappában, majd válassza "
"az <gui style=\"menuitem\">Új dokumentum</gui> menüpontot. Az elérhető "
"sablonok nevei az almenüben kerülnek felsorolásra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Válassza ki a kívánt sablont a listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:9
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:24
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:26
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
"them, but there's no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"A „~” karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</file>) "
"automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>gedit</app> "
"szövegszerkesztőben vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. Ezek "
"biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:31
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
"kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
"<app>Fájlok</app> eszköztár <_:media-1/> menüjében), vagy megnyomta a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezen "
"lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:38
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Ezeket a fájlokat normál rejtett fájlokként kezeli a rendszer. A rejtett "
"fájlok kezelésével kapcsolatos tanácsokért lásd: <link xref=\"files-hidden\"/"
">."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:23
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:25
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:34
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Fájlok, mappák és keresés"

#. (itstool) path: media/p
#: C/files.page:38
msgid "<app>Files</app> file manager"
msgstr "<app>Fájlok</app> fájlkezelő"

#. (itstool) path: links/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Általános feladatok"

#. (itstool) path: links/title
#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "További témák"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Mentés"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tippek és kérdések"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr ""
"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Vegyen részt ezen útmutató tökéletesítésében"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Hiba jelentése vagy továbbfejlesztés kérése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
"elírásokat, helytelen utasításokat vagy hiányzó témákat), akkor küldjön "
"<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"A hibák jelentéséhez regisztrálnia kell, így azok állapotának változásáról e-"
"mailben értesülhet. Ha még nincs fiókja, a <gui>New Account</gui> "
"hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> hivatkozásokra. "
"Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>, és "
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
"\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"A hiba bejelentéséhez válassza ki az összetevőt a <gui>Component</gui> "
"menüben. Ha ebben a dokumentációban talált hibát, akkor a <gui>gnome-help</"
"gui> összetevőt válassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti "
"a hiba, válassza a <gui>general</gui> összetevőt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
"Ha egy olyan témát szeretne bejelenteni, amely nincs dokumentálva, válassza "
"a <gui>Severity</gui> menü <gui>enhancement</gui> pontját. Töltse ki "
"(angolul) a Summary és Description mezőket, és nyomja meg a <gui>Commit</"
"gui> gombot."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
"feldolgozása során frissülni fog. Köszönjük, hogy segít jobbá tenni a GNOME "
"súgóját!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"A dokumentációs csapathoz való csatlakozással kapcsolatos információkért "
"küldjön egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">levelet</link> a "
"GNOME dokumentációs levelezőlistára."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Fontolja meg a klasszikus GNOME használatát, ha a hagyományos asztali "
"környezetet kedveli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
"felhasználói felületet, például az <gui>Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</"
"gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
"megjelenítésével a képernyő alján."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-terminology"
"\">Alkalmazások</gui> és <gui xref=\"shell-terminology\">Helyek</gui> menük "
"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
"képernyő alján."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"A felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüből alkalmazásokat indíthat. "
"A <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a "
"menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető el."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
msgid "Window list"
msgstr "Ablaklista"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"A képernyő alján lévő ablaklistával elérheti az összes megnyitott ablakot és "
"alkalmazást, és lehetővé teszi a gyors minimalizálásukat és "
"visszaállításukat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:61
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
"rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például <gui>1</"
"gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető munkaterületek teljes "
"számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz kattintson az azonosítóra, és "
"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő a figyelmét igényli, akkor az "
"ablaklista jobb oldalán egy kék ikont jelenít meg. A kék ikonra kattintva "
"megjelenik az <link xref=\"shell-notifications\">üzenettálca</link>, "
"amelyről elérheti az összes értesítést."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"A klasszikus GNOME csak bizonyos GNOME Shell kiterjesztéseket tartalmazó "
"rendszereken érhető el. Egyes Linux terjesztéseken esetleg ezek a "
"kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
"a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
"lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
"gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
"gombra, és válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> elemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
"gombra, és válassza a <gui>GNOME</gui> elemet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
"kártyák…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Médiakártya-olvasó problémái"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"A legtöbb számítógép tartalmaz SD, MMC, SM, MS, CF és más médiakártyák "
"olvasására szolgáló kártyaolvasókat. Ezeket a rendszer automatikusan "
"felismeri és <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mégsem, az "
"alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a kártya megfelelően van behelyezve. Számos kártya "
"megfelelően behelyezve úgy néz ki, mintha fejjel lefelé lenne. Győződjön meg "
"róla, hogy a kártya szorosan illeszkedik a foglalatba. Egyes kártyákat, "
"különösen a CF-kártyákat enyhén meg kell nyomni, hogy megfelelően rögzüljön. "
"Legyen azonban óvatos, és ne nyomja túl erősen. Ha valami szilárdba ütközik, "
"ne erőltesse."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv "
"<gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a "
"listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az "
"oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy "
"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Oldalsáv "
"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgstr ""
"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor válassza az "
"<guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Számítógép</gui></guiseq> menüpontot. Ha a "
"kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy meghajtóként "
"jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
"kártya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Ha csak az olvasót látja, és a kártyát nem, akkor a kártya hibásodhatott "
"meg. Próbáljon meg másik kártyát használni, vagy ha lehetséges, akkor másik "
"kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Ha a <gui>Számítógép</gui> mappában nem érhetők el sem kártyák, sem "
"meghajtók, akkor lehetséges, hogy a kártyaolvasó illesztőprogram-problémák "
"miatt nem működik. Ha a kártyaolvasó belső (azaz a számítógépbe van építve), "
"akkor ez valószínűbb. A legjobb megoldás a kérdéses kártyát használó eszköz "
"(fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása a számítógép "
"egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"A hardver- vagy eszköz-illesztőprogram lehetővé teszi a számítógépnek a "
"csatlakoztatott eszközök használatát."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "Mi az az illesztőprogram?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
"Az eszközök a számítógép fizikai „alkatrészei”. Lehetnek <em>külsők</em>, "
"mint a nyomtatók és a monitor, vagy <em>belsők</em>, mint a video- és "
"hangkártya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"A számítógépnek ezen eszközök használatához tudnia kell, hogyan "
"kommunikáljon velük. Ezt a feladatot az <em>eszköz-illesztőprogram</em> nevű "
"szoftver végzi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
"other model."
msgstr ""
"Egy eszköz számítógéphez csatlakoztatásakor az eszköz működtetéséhez a "
"megfelelő illesztőprogramra van szüksége. Ha például csatlakoztat egy "
"nyomtatót, de nem áll rendelkezésre a megfelelő illesztőprogram, akkor nem "
"fogja tudni használni a nyomtatót. Általában a különböző eszköztípusokhoz "
"különböző illesztőprogramok szükségesek, amelyek nem kompatibilisek más "
"típusokkal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Linux rendszereken a legtöbb eszköz illesztőprogramja alapesetben telepítve "
"van, így minden eszköznek azonnal működnie kellene, amint csatlakoztatja. "
"Egyes illesztőprogramokat azonban lehet, hogy Önnek kell telepítenie, de az "
"is előfordulhat, hogy egyáltalán nem létezik megfelelő illesztőprogram."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Ezen kívül egyes illesztőprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy részlegesen "
"nem működnek. Például előfordulhat, hogy egy nyomtató nem képes kétoldalas "
"nyomtatásra, de ettől eltekintve jól működik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Képernyő- és grafikai hibák elhárítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Képernyőproblémák"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"A képernyővel kapcsolatos legtöbb problémát a grafikus illesztőprogramok "
"vagy a beállítások hibái okozzák. Az alábbi témakörök közül melyik írja le "
"az Ön által tapasztaltakat?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Hardver és illesztőprogramok"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problémák"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hardverproblémák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Kérjen segítséget IRC-n."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"Az IRC az Internet Relay Chat (Interneten közvetített csevegés) rövidítése. "
"Ez egy valós idejű, többfelhasználós üzenetküldési rendszer. A GNOME IRC-"
"kiszolgálóján segítséget és tanácsokat kaphat más GNOME felhasználóktól és "
"fejlesztőktől."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"A GNOME IRC kiszolgálójához az <app>empathy</app>, <app>xchat</app>, vagy "
"egy webes felület (mint a <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</"
"link>) használatával csatlakozhat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"IRC fiók az Empathyban való létrehozásához nézze meg az <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">Empathy dokumentációját</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"A GNOME IRC-kiszolgálója az <sys>irc.gnome.org</sys>. Máshol a „GIMP "
"Network” néven is hivatkoznak rá. Ha a számítógépe megfelelően van "
"beállítva, akkor a <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> hivatkozásra "
"kattintva beléphet a <sys>gnome</sys> csatornára."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Noha az IRC valós idejű csevegést biztosít, az emberek nem mindig "
"válaszolnak azonnal, ezért legyen türelmes."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://live."
"gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Segítséget kérhet e-mailben."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezőlista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"A levelezőlisták e-mail alapú kommunikációs megoldások. A GNOME "
"levelezőlisták használatával is kérhet segítséget. Majdnem minden GNOME "
"alkalmazásnak van saját levelezőlistája. A levelezőlisták teljes listája a "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> oldalon található."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"A levelezőlistákra való levélküldéshez először fel kell iratkozni azokra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"A levelezőlistákon használt alapértelmezett nyelv az angol. Más nyelvekhez/"
"országokhoz is vannak levelezőlisták, például a <sys>gnome-de</sys> a német "
"anyanyelvűeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME súgó"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME súgó"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Yelp logó"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Ha nehezen veszi észre a szövegkurzort a szövegmezőkben, akkor az egyszerűbb "
"megtalálás érdekében villogóvá teheti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Billentyűzet</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási "
"sebességét."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:14
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:22
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"A <key>Menü</key> billentyű a jobb kattintás helyett a billentyűzettel "
"jeleníti meg a helyi menüt."

#. (itstool) path: license/p
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:28
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:30
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"A <key>Menü</key>, más néven <em>Alkalmazás</em> billentyű egyes Windowshoz "
"készült billentyűzeteken található. Ez a billentyű általában a billentyűzet "
"jobb alsó sarkában, a <key>Ctrl</key> billentyű mellett található, de egyes "
"gyártók máshová is helyezhetik. Általában egy menüre mutató kurzor látható "
"rajta: <_:media-1/>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:44
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Ezen billentyű elsődleges funkciója a helyi menü billentyűzetről való "
"elérése a jobb egérgombbal való kattintás helyett: ez akkor hasznos, ha "
"nincs egere vagy hasonló eszköze, vagy azon nincs jobb egérgomb."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:49
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"A <key>Menü</key> billentyű néha helytakarékosságból hiányzik, különösen "
"hordozható és laptop billentyűzeteken. Ebben az esetben egyes "
"billentyűzeteken a <key>Menü</key> egy funkcióbillentyű, amely a Funkció "
"(<key>Fn</key>) billentyűvel kombinálva aktiválható."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:54
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"A <em>helyi menü</em> az a menü, amely a jobb egérgombbal kattintáskor "
"jelenik meg. A megjelenő menü azon terület környezetétől és funkciójától "
"függ, amelyre a jobb egérgombbal kattintott. A <key>Menü</key> billentyű "
"használatakor a helyi menü azon képernyőterülethez jelenik meg, amelyre az "
"egérmutató a billentyű megnyomásakor mutat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"A <key>Super</key> billentyű megnyitja a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintést. Ez általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:26
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Mi az a <key>Super</key> billentyű?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:28
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"A <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásakor "
"megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés. Ez a billentyű általában a "
"billentyűzet bal alsó sarkában található, az <key>Alt</key> billentyű "
"mellett, és egy Windows-logó látható rajta. Néha <em>Windows</em> "
"billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:34
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Ha Apple billentyűzete van, akkor a Windows billentyű helyett a <key>⌘</key> "
"(Command) billentyűt használhatja, míg a Chromebook készülékeken egy nagyító "
"billentyű található."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:44
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
"megváltoztatása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
"open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, majd a <app>Beállítások</app> panelt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:53
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:56
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Gyorsbillentyűk</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
"Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb "
"oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:63
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:39
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:42
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"A különböző nyelvekhez több száz billentyűzetkiosztás készült. Még egyetlen "
"nyelv esetén is több kiosztás van, például angol nyelvhez a Dvorak kiosztás. "
"Billentyűzetének viselkedése megváltoztatható, a billentyűkre nyomtatott "
"betűktől és szimbólumoktól függetlenül átállítható másik kiosztás "
"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:60
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válassza ki a kiosztáshoz tartozó nyelvet, "
"és nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
msgid "preview"
msgstr "előnézet"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a <gui>Bemeneti források</"
"gui> listából a kiosztást, majd nyomja meg az <gui><_:media-1/></gui> gombot."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:77
msgid "preferences"
msgstr "beállítások"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:71
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
"\"><_:media-2/></gui> gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:80
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Több kiosztás használatakor eldöntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
"kiosztást használja-e, vagy minden ablak más-más kiosztást. Az eltérő "
"kiosztás használata akkor lehet hasznos, ha például egy szövegszerkesztő "
"ablakban másik nyelven ír egy cikket. Az egyes ablakokhoz kiválasztott "
"kiosztás ilyenkor megmarad az ablakok közti váltáskor. Nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Beállítások</gui> gombot a további kiosztások kezelésének "
"kiválasztásához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"A felső soron megjelenik az aktuális kiosztás rövid azonosítója, például "
"<gui>en</gui> a szabványos angol, <gui>hu</gui> a szabványos magyar "
"kiosztáshoz. Kattintson a kiosztásjelzőre, és válassza ki a használni kívánt "
"kiosztást a menüből. Ha a kijelölt nyelvhez tartoznak extra beállítások, "
"akkor azok az elérhető kiosztások listája alatt jelennek meg. Referenciaként "
"megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:95
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Másik kiosztásra váltani a <gui>Bemeneti forrás</gui> "
"<gui>gyorsbillentyűkkel</gui> lehet. Ezek a gyorsbillentyűk megnyitják a "
"<gui>Bemenetiforrás-választót</gui>, amelyben előre és hátra lépkedhet. "
"Alapesetben a következő bemeneti forrásra a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>, az előzőre a "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq> "
"kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai között módosíthatja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Billentyűzetnavigáció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Ez az oldal részletezi a billentyűnavigációt azok számára, akik nem tudnak "
"egeret vagy más mutatóeszközt használni, vagy csak a lehető legtöbbet "
"szeretnék használni a billentyűzetet. A minden felhasználó számára hasznos "
"gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\"/> oldalt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Ha nem tudja használni az egérhez hasonló mutatóeszközöket, akkor az "
"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd "
"az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"A billentyűfókusz mozgatása különböző vezérlőelemek között. A "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> vezérlőelemek csoportjai "
"között mozog, például egy oldalsávról a fő tartalomra. A <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Tab</key></keyseq> képes kitörni az olyan vezérlőelemekből, amelyek "
"maguk is használják a <key>Tab</key> billentyűt, mint például a "
"szövegbeviteli mező."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
"mozgatásához."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "Nyílbillentyűk"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Kijelölés mozgatása egyetlen vezérlőelem részei között, vagy kapcsolódó "
"vezérlőelemek halmazában. A nyílbillentyűk segítségével mozgathatja a "
"fókuszt az eszköztáron belül, kiválaszthat elemeket egy listából vagy "
"ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"Fanézetben a balra és jobbra nyílbillentyűkkel összecsukhatja és kibonthatja "
"a gyermekekkel rendelkező elemeket."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"Listában vagy ikonnézetben a billentyűzetfókusz másik elemre mozgatása a "
"kijelölt elem megváltoztatása nélkül."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"Listában vagy ikonnézetben az összes elem kiválasztása a jelenleg kijelölt "
"elemtől az újonnan fókuszba került elemig."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Szóköz</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"Lista- vagy ikonnézetben a fókuszban lévő elem kijelölése vagy kijelölésének "
"megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt a <em>hívóbetűk</em> "
"megjelenítéséhez: ezek a menüelemek, gombok és más vezérlőelemek aláhúzott "
"betűi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyűt és aláhúzott betűt a "
"vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Megnyitja egy ablak menüsorának első menüjét. A menük közti navigációhoz "
"használja a nyílbillentyűket."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:116
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-"
"key-menu\">Menü</key> billentyű"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Az aktuális kijelölés helyi menüjének megjelenítése, mintha a jobb "
"egérgombbal kattintott volna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"A fájlkezelőben az aktuális mappa helyi menüjének megjelenítése, mintha a "
"jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navigáció az asztalon"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai közt. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> "
"billentyűt, majd nyomja meg az <key>F6</key> billentyűt, amíg a kívánt "
"ablakra nem kerül a kiemelés, majd engedje el az <key>Alt</key> billentyűt. "
"Ez hasonló az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar "
"billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:165
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
"link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navigáció az ablakok közt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:179
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Teljes méretű ablak visszaállítása az eredeti méretre. Az <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi az ablakot. Az "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi és "
"vissza is állítja az ablakot."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Az aktuális ablak áthelyezése. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
"keyseq> lenyomása után használja a nyílbillentyűket az ablak áthelyezésére. "
"Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak áthelyezését, vagy az "
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Az aktuális ablak átméretezése. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq> lenyomása után használja a nyílbillentyűket az ablak átméretezésére. "
"Az <key>Enter</key> lenyomása befejezi az ablak átméretezését, vagy az "
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes méretűvé</link> tétele. "
"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy a "
"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
"ablak visszaállításához az eredeti méretre."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:209
msgid "Minimize a window."
msgstr "Ablak minimalizálása."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő bal éle mentén. Nyomja meg újra "
"az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
"nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Ablak függőleges maximalizálása a képernyő jobb éle mentén. Nyomja meg újra "
"az ablak visszaállításához az eredeti méretére. Az oldalak közti váltáshoz "
"nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
"a címsorra."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
"kattintva."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:35
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:37
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, "
"akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:49
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a <gui>Gépelés</gui> "
"szakaszban."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:54
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Amikor legközelebb gépelnie kell, a képernyő alján megnyílik a képernyő-"
"billentyűzet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:57
msgid ""
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"bottom\">123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui>{#*</"
"gui> gombot. Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez nyomja meg az "
"<gui>Abc</gui> gombot."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:63
msgid "keyboard"
msgstr "billentyűzet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:62
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikon megnyomásával ideiglenesen "
"elrejtheti a képernyő-billentyűzetet. A billentyűzet automatikusan újra "
"megjelenik, amikor legközelebb egy gépelésre lehetőséget adót elemre "
"kattint. A billentyűzet megjelenítéséhez nyissa meg az <link xref=\"shell-"
"notifications\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába "
"mozgatásával), és kattintson a billentyűzet tálcaelemre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"A billentyűzet ne ismételje meg a lenyomott billentyűt, vagy az ismétlés "
"késleltetésének és sebességének módosítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
"Alapesetben egy billentyű lenyomva tartásakor a betű vagy szimbólum bevitele "
"addig ismétlődik, amíg fel nem engedi a billentyűt. Ha nem tudja elég "
"gyorsan visszahúzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgáltatást, vagy "
"megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""
"Törölje a <gui>Billentyű ismétlése nyomva tartáskor</gui> négyzetet a "
"billentyűismétlés teljes letiltásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként a <gui>Késleltetés</gui> csúszkán megadhatja a "
"billentyűismétlés megkezdése előtti várakozást, és a <gui>Sebesség</gui> "
"csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai alatt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Válasszon egy kategóriát a bal oldali ablaktáblán, és a kívánt művelet sorát "
"a jobb oldalon. A jelenlegi gyorsbillentyű-definíció megváltozik az <gui>Új "
"gyorsbillentyű…</gui> szövegre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a "
"<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Számos előre megadott, módosítható gyorsbillentyű van, a következő "
"kategóriákba csoportosítva:"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
msgid "Mail"
msgstr "Levél"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Switch applications"
msgstr "Váltás az alkalmazások között"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Record a screencast"
msgstr "Képernyővideó felvétele"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Audio mute"
msgstr "Hang némítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Hangerő növelése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio media"
msgstr "Hang/média"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio play"
msgstr "Hang lejátszása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio pause"
msgstr "Hang szüneteltetése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio stop"
msgstr "Hanglejátszás leállítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio previous"
msgstr "Előző hangfájl"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio next"
msgstr "Következő hangfájl"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Show the message tray"
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadálymentesítés"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
msgstr ""
"Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
"interface can-change-accels true</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
"változtatni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
"változtatni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
"app> utility to do this."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik. A "
"módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
"interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával. Ehhez a "
"<app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Válassza a bal oldali ablaktábla <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> "
"kategóriáját, és kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra (vagy "
"bármely kategória <gui style=\"button\">+</gui> gombjára). Megjelenik az "
"<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Írja be a gyorsbillentyű azonosítására szolgáló <gui>Nevet</gui>, és az "
"alkalmazást indító <gui>Parancsot</gui>, majd nyomja meg az <gui>Alkalmaz</"
"gui> gombot. Ha például azt szeretné, hogy a gyorsbillentyű a Rhythmboxot "
"indítsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> névvel és használhatja a "
"<input>rhythmbox</input> parancsot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Kattintson az éppen felvett sorban a <gui>Tiltva</gui> feliratra. Amikor "
"megváltozik <gui>Új gyorsbillentyű…</gui> feliratra, akkor nyomja le a "
"kívánt billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"A beírt parancsnak érvényes rendszerparancsnak kell lennie. A parancs "
"működését úgy ellenőrizheti, hogy megnyitja a Terminált és beírja. Az "
"alkalmazást megnyitó parancs neve nem lehet ugyanaz, mint magának az "
"alkalmazásnak a neve."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Ha meg szeretne változtatni egy egyéni gyorsbillentyű parancsát, akkor "
"kattintson duplán a gyorsbillentyű <em>nevére</em>. Megjelenik az "
"<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Terület és nyelv"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:47
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Hogyan állíthat be képet, színt vagy színátmenetet az asztal vagy a zárolási "
"képernyő háttereként."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:51
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:53
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr ""
"A háttérként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre vagy "
"színátmenetre cserélhető."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:62
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:65
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:68
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:71
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép a nap folyamán "
"változik. Ezen háttérképek esetén a jobb alsó sarokban megjelenik egy kis "
"óra ikon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
"Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
"alkalmazás ebben a mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne "
"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a "
"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> "
"menüpont kiválasztásával."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:86
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:91
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:94
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:38
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Ennek általában az az oka, hogy a beállított felbontás nem megfelelő a "
"képernyőhöz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:40
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
"one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
"\">Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
"gui> szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
"<gui>Felbontás</gui> listából válasszon néhány lehetőséget, és állítsa be "
"azt, amellyel a kijelző képe a legjobb."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:54
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:56
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Ha a számítógéphez két kijelző csatlakozik, például egy normál monitor és "
"egy projektor, akkor a kijelzőknek eltérő felbontásaik lehetnek. Azonban a "
"számítógép videokártyája a képet egyszerre csak egy felbontásban képes "
"megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:58
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
"window on both screens at once."
msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a két kijelző eltérő felbontást használjon, de ekkor nem "
"jelenítheti meg ugyanazt a képet egyszerre a két kijelzőn. Így gyakorlatilag "
"két független képernyő fog egyszerre csatlakozni a számítógéphez. A kijelzők "
"között mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenítheti meg ugyanazt "
"az ablakot mindkét kijelzőn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:68
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:71
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Válassza ki egymás után a kijelzőket a <gui>Kijelzők</gui> ablak felső "
"részén lévő szürke mezőben. Módosítsa a <gui>Felbontás</gui> értékét, amíg a "
"kijelző képe megfelelően nem jelenik meg."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "A képernyő felbontásának vagy forgatásának módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"A <em>képernyő felbontásának</em> módosításával megadhatja, hogy milyen "
"nagyok (vagy részletesek) legyenek a képernyőn megjelenő objektumok. A "
"<em>forgatás</em> módosításával megadhatja, hogy melyik irányban legyen a "
"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Ha több kijelzője van, amelyek nem tükrözöttek, akkor az egyes kijelzők "
"felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Válassza ki a felbontást és forgatást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az új beállítások 20 másodpercre "
"alkalmazásra, majd visszavonásra kerülnek. Így ha nem lát semmit az új "
"beállítások mellett, akkor a régi beállítások automatikusan visszaállításra "
"kerülnek. Ha elégedett az új beállításokkal, akkor nyomja meg a "
"<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:77
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"A felbontás az egyes irányokban megjeleníthető képpontok száma. Minden "
"felbontáshoz tartozik egy <em>méretarány</em>, a szélesség magassághoz "
"viszonyított aránya. A széles vásznú kijelzők 16:9 méretarányt használnak, "
"míg a hagyományosak 4:3 méretarányt. Ha a kijelző méretarányának meg nem "
"felelő felbontást választ, akkor a képernyő tartalma letterboxban jelenik "
"meg a torzítás elkerülése érdekében, azaz a képernyő tetején és alján vagy "
"két oldalán fekete sávok jelennek meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:87
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Néhány laptop képernyője fizikailag több irányba is elforgatható, ilyenkor "
"hasznos lehet a kijelző forgatásának módosítása. A képernyő forgatását a "
"nyilakat ábrázoló gombokkal végezheti el."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Hang, videó és képek"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
"\">mikrofonok</link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Alapszintű hangkezelés"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Zene és lejátszók"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Zene és hordozható hanglejátszók"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fényképek"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fényképek és digitális fényképezőgépek"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videók"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Videók és videokamerák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
"xref=\"mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
"link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "További segítség"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
"elkerüléséhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
"after your last key stroke."
msgstr ""
"A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben csuklója "
"pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az érintőtáblát "
"letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó billentyűleütés "
"után kis idővel újra működni fog."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
#: C/mouse-touchpad-click.page:140
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
"kifejezést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
"gui> négyzetet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
"rendelkezik érintőtáblával."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"A dupla kattintás csak akkor következik be, ha az egérgombot elég gyorsan "
"nyomja le kétszer. Ha a második lenyomás túl hosszú idővel követi az elsőt, "
"az két külön kattintásnak fog számítani, nem duplának. Ha nem tudja gyorsan "
"lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:45
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> alatt módosítsa a <gui>Dupla kattintás</gui> "
"csúszkát az Önnek megfelelő értékre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
"the inside circle."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Beállítások tesztelése</gui> gombot a teszteléshez. Egy "
"kattintás az ablakban kiemeli a külső kört. A dupla kattintás kiemeli a "
"belső kört."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Ha egere akkor is duplán kattint, amikor csak egyszer nyomja le a gombot, és "
"megnövelte a dupla kattintás időtúllépését, akkor az egér hibás lehet. "
"Próbáljon meg másik egeret csatlakoztatni, hátha az megfelelően működik. "
"Ennek alternatívájaként csatlakoztassa egerét másik számítógéphez, és "
"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Ez a beállítás az egérre és az érintőtáblára, valamint minden más "
"mutatóeszközre is kihat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Bal kezes egér használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"A bal és jobb egér- vagy érintőtáblagomb viselkedését felcserélheti, hogy "
"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Általános</gui> szakaszban kapcsolja <gui>Jobb</gui> állásba az "
"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
msgstr ""
"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
"beillesztésére és sok másra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Sok egér és néhány érintőtábla is rendelkezik középső egérgombbal. A "
"görgővel rendelkező egereken általában közvetlenül a görgő lenyomásával "
"végezhet középső kattintást. Ha nincs középső egérgombja, nyomja meg "
"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintással kattintást</link> az "
"érintőtábla beállításaiban."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
"végrehajtására."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
"the mouse position."
msgstr ""
"Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
"kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
"szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
"kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
"mutatott helyre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
"A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
"vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a gyors "
"módszer csak a középső egérgombbal működik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
msgstr ""
"Görgetősávokon és csúszkákon egy kattintás az üres helyre adott mennyiséggel "
"(például egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmát a kattintás irányába. Az "
"üres helyen történő középső kattintással a kattintásnak megfelelő helyre "
"mozgathatja az ablak tartalmát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben középső kattintással gyorsan új "
"alkalmazásablakot nyithat egy új munkaterületen. Ehhez kattintson a középső "
"egérgombbal az alkalmazás ikonjára a bal oldali indítóban vagy az "
"Alkalmazások áttekintésben. Az Alkalmazások áttekintés az indítópanel rács "
"gombjának használatával jeleníthető meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"A legtöbb webböngésző lehetővé teszi a hivatkozások gyors megnyitását új "
"lapokon a középső egérgombbal. Kattintson bármely hivatkozásra a középső "
"egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon. Legyen azonban óvatos a "
"<app>Firefox</app> webböngészőben való középső kattintással. Ha a "
"<app>Firefoxban</app> nem egy hivatkozásra mutatva végez középső kattintást, "
"akkor a böngésző a kijelölt szöveget próbálja meg betölteni URL-ként, mintha "
"a címsorba illesztette volna be a középső kattintással, és megnyomta volna "
"az <key>Entert</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"A fájlkezelőben a középső kattintás két szerepet tölt be. Ha egy mappán "
"végez középső kattintást, akkor a mappa új lapon nyílik meg. Ez a népszerű "
"webböngészők viselkedését utánozza. Ha egy fájlon végez középső kattintást, "
"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Néhány speciális alkalmazás lehetővé teszi a középső egérgomb más "
"feladatokra való használatát. Az alkalmazás súgójában keressen rá a "
"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
"billentyűzettel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Ha gondot okoz az egér vagy más mutatóeszköz használata, akkor az "
"egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. Ezt a szolgáltatást "
"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést rákattintva, az egérmutatót a "
"képernyő bal felső sarkába mozgatva, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> kombináció után az <key>Entert</key> megnyomva, "
"vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt megnyomva "
"érheti el."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
"<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
"Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet a billentyűzet számbillentyűkből álló része, "
"amelyet általában négyzetrácsba rendeznek. Ha billentyűzetén nincs numerikus "
"billentyűzet (például laptop esetén), akkor a funkció billentyűt (<key>Fn</"
"key>) kell nyomva tartani, és más billentyűk lesznek numerikus "
"billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
"szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB vagy Bluetooth numerikus "
"billentyűzetet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet minden száma megfelel egy iránynak. A <key>8</key> "
"lenyomása például felfelé mozgatja a mutatót, a <key>2</key> lenyomása pedig "
"lefelé. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyűt az egérkattintáshoz, "
"vagy kétszer gyorsan a dupla kattintáshoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:77
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"A legtöbb billentyűzeten van a jobb kattintást végző speciális billentyű, "
"amelyet <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> billentyűnek neveznek. "
"Azonban ez nem az egérmutató által mutatott helyen, hanem a "
"billentyűzetfókusz helyén jeleníti meg a helyi menüt. A jobb egérgombbal "
"való kattintásnak az <key>5</key> billentyűvel vagy a bal egérgomb lenyomva "
"tartásával történő kiváltásával kapcsolatos további információkért lásd: "
"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Ha a numerikus billentyűzeten számokat szeretne bevinni, mialatt az "
"egérbillentyűk szolgáltatás engedélyezve van, akkor kapcsolja be a <key>Num "
"Lock</key> billentyűt. Az egér nem irányítható a numerikus billentyűzetről, "
"amikor a <key>Num Lock</key> engedélyezett."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:88
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"A normális számbillentyűk a billentyűzet tetején nem irányítják az "
"egérmutatót. Csak a numerikus billentyűzet számbillentyűi használhatók."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Az egérmutató nem mozog"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér be van-e dugva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Ha az egér kábellel csatlakozik, akkor ellenőrizze, hogy teljesen be van-e "
"dugva a számítógépbe."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Ha USB egér (téglalap alakú csatlakozóval), akkor próbálja meg másik USB-"
"portba csatlakoztatni. Ha PS/2-es egér (kis kerek, hat tűs csatlakozóval), "
"akkor győződjön meg róla, hogy a zöld egérportba van csatlakoztatva, és nem "
"a lila billentyűzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy újra kell "
"indítani a számítógépet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
"of it."
msgstr ""
"Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
"Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret nem "
"ismerte fel a számítógép. Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret felismerte "
"a számítógép. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy az egér <link xref=\"mouse-"
"problem-notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és <link xref=\"mouse-"
"problem-notmoving#broken\">működőképes állapotban</link> van-e."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""
"Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további lépésekre "
"lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér gyártójától vagy "
"típusától függenek."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""
"Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. Kérjen "
"támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, ha úgy "
"gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér valóban működik-e"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr ""
"Csatlakoztassa az egeret egy másik számítógéphez, és ellenőrizze, hogy "
"működik-e."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Ha az egér optikai és be van kapcsolva, akkor az aljának világítania kell. "
"Ha nem világít, akkor ellenőrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen és így sem "
"világít, akkor az egér hibás lehet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
"place without it constantly waking up."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az egér be van kapcsolva. Az egér alján gyakran "
"található egy kapcsoló az egér teljes kikapcsolásához, hogy szállítás közben "
"ne ébredjen fel folyton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Ha Bluetooth egeret használ, akkor győződjön meg róla, hogy párosította "
"egerét a számítógéppel. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Kattintson egy gombbal, és ellenőrizze, hogy az egérmutató megmozdul-e. "
"Egyes vezeték nélküli egerek energiatakarékossági okból kikapcsolnak, és egy "
"gomb megnyomásáig nem reagálnak. Lásd: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Ha az egér és a vevő eltérő rádiócsatornán működnek, akkor állítsa "
"mindkettőt azonos csatornára."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"A kapcsolat létrehozásához szükség lehet egy gomb megnyomására az egéren, a "
"vevőn vagy mindkettőn. Az egér használati utasításának részletesebb "
"utasításokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"A legtöbb rádiós egérnek automatikusan működnie kell a számítógéphez "
"csatlakoztatásakor. Ha Bluetooth vagy infravörös vezeték nélküli egere van, "
"akkor szükség lehet további lépésekre a beüzemeléséhez. A lépések az egér "
"gyártójától vagy típusától függhetnek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Ha a mutató túl gyorsan vagy lassan mozog az egér mozgatásakor vagy az "
"érintőtábla használatakor, akkor módosíthatja a mutató sebességét az "
"eszközökhöz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:49
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"A <gui>Mutató sebessége</gui> csúszka értékét módosítsa addig, amíg a mutató "
"mozgása Önnek megfelelővé nem válik. Minden mutatóeszközhöz, például az "
"egérhez és az érintőtáblához is külön csúszka jelenik meg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:64
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
"<gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"Az egérhez és az érintőtáblához eltérő mutatósebességet állíthat be. Például "
"eltérő görgetési sebessége lehet a laptop érintőtáblájának és az egérnek. "
"Néha az egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a "
"másikhoz. Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</"
"gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszokban egyaránt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:71
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
"rendelkezik érintőtáblával, míg az <gui>Egér</gui> szakasz csak akkor "
"látható, ha be van dugva egy egér."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
"érintőtáblán."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Pusztán az érintőtáblával, külön hardvergombok használata nélkül is "
"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
"képernyőtartalmat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Tap to click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
"gui> négyzetet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Egy elem húzásához koppintson duplán, de ne emelje fel az ujját a második "
"koppintás után. Húzza az elemet a célra, majd engedje fel az ujját az "
"ejtéshez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Ha érintőtáblája támogatja a többujjas koppintást, akkor a jobb kattintást "
"két ujjal egyszer koppintással is elvégezheti. Ellenkező esetben a jobb "
"kattintáshoz hardvergombokat kell használnia. A második egérgomb nélküli "
"jobb kattintással kapcsolatos további információkért lásd: <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
"link> végezhet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
"Több ujjal koppintva vagy húzva győződjön meg róla, hogy ujjai elegendő "
"távolságban vannak egymástól. Ha ujjai túl közel vannak, akkor számítógépe "
"egyetlen ujjnak tekintheti azokat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Kétujjas görgetés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
"négyzetet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Ha ez ki van választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon "
"fog működni, de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az "
"görgetést fog végezni. Mozgassa ujjait az érintőtábla teteje és alja között "
"a függőleges görgetéshez, vagy vízszintesen az oldalirányú görgetéshez. "
"Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, nehogy az érintőtábla a "
"közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:133
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Az érintőtáblával úgy húzhatja a tartalmat, mintha egy valódi papírdarabot "
"húzna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Természetes görgetés</gui> "
"négyzetet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:153
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Az egér késleltetéssel kezd működni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"A vezeték nélküli és optikai egereknek, valamint a laptopok érintőtábláinak "
"használatba vétele előtt lehet, hogy „fel kell ébredniük”. Ezek használaton "
"kívül energiatakarékossági okból automatikusan kikapcsolnak. Az egér vagy "
"érintőtábla felébresztéséhez kattintson egy egérgombbal, vagy mozgassa meg "
"az egeret."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
"A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel "
"reagálnak csak. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
"érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az érintőtábla "
"kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Gyakori egérproblémák"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Egértippek"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
"Az adott fájlformátum támogatása lehet, hogy nincs telepítve, vagy a számok "
"másolásvédettek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Nem tudom lejátszani az online zeneboltból vett számokat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Ha egy online zeneboltból töltött le számokat, akkor azok lehet, hogy nem "
"játszhatók le számítógépén, különösen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
"használó gépen vásárolta és arról másolta át."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Ezt az okozhatja, hogy a zene a számítógép által fel nem ismert formátumú. "
"Egy szám lejátszásához telepítve kell lennie a megfelelő hangformátum "
"támogatásának - például MP3-fájlok lejátszásához az MP3-támogatásnak kell "
"telepítve lennie. Ha egy hangformátum nem támogatott, akkor a szám "
"lejátszásakor kapnia kell egy erre figyelmeztető üzenetet. Az üzenet azt is "
"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formátum támogatásának "
"telepítéséhez, hogy lejátszhassa azt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Ha telepítve van a szám hangformátumának támogatása, de így sem tudja azt "
"lejátszani, akkor lehet, hogy a szám <em>másolásvédett</em> (más néven "
"<em>DRM-korlátozott</em>). A DRM módszer a számok lejátszásának és a "
"lejátszáshoz használható eszközök korlátozására szolgál. Ezt a számot eladó "
"cég felügyeli, nem Ön. Ha egy zenei fájl DRM-korlátozásokat tartalmaz, akkor "
"valószínűleg nem fogja tudni lejátszani. Általában speciális szoftver "
"szükséges a szállítótól a DRM-korlátozott fájlok lejátszásához, de ezek "
"gyakran nem támogatottak Linuxon."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"A DRM-ről az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic "
"Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
"eltávolítására."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "A számok nem jelennek meg az iPodomon miután rámásoltam azokat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Amikor iPodot csatlakoztat a számítógéphez, az megjelenik a zenelejátszó "
"alkalmazásban és a fájlkezelőben (a <app>Fájlok</app> alkalmazás a "
"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben) is. A számokat az iPodra a "
"zenelejátszóval kell átmásolnia – ha a fájlkezelővel teszi, nem fog működni, "
"mert a számokat egy adott helyre kell másolni. Az iPodok speciális helyen "
"tárolják a számokat, amit a zenelejátszó alkalmazások képesek kezelni, de a "
"fájlkezelő nem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
"biztonságosan</link>. Ez biztosítja, hogy minden szám megfelelően kerül "
"átmásolásra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Az iPod továbbá amiatt sem láthatja a számokat, mert az Ön által használt "
"zenelejátszó alkalmazás nem támogatja a számok egyik formátumról a másikra "
"konvertálását. Ha egy olyan formátumú zenefájlt másol át, amelyet az iPod "
"nem támogat (például Ogg Vorbis [.oga] fájlt), akkor a zenelejátszó "
"megpróbálja olyan formátumra konvertálni, amelyet az iPod képes kezelni, "
"mint például az MP3. Ha a megfelelő konverziós szoftver (kodek vagy kódoló) "
"nincs telepítve, akkor a zenelejátszó nem lesz képes elvégezni a konverziót, "
"és átmásolni a számot. Ebben az esetben a szoftvertelepítő segítségével "
"keresse meg, és telepítse a megfelelő kodeket."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Az új iPodom nem működik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Ha olyan új iPoddal rendelkezik, amely még soha nem volt számítógéphez "
"csatlakoztatva, akkor linuxos számítógéphez csatlakoztatva nem lesz "
"megfelelően felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
"szoftverrel kell beállítani és frissíteni, amely csak Windows és Mac OS "
"rendszereken működik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Az iPod beállításához telepítse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
"rendszerű számítógépre, és csatlakoztassa a készüléket. A program "
"végigvezeti a készülék beállításának lépésein. Amikor a program a "
"<gui>Kötetformátumot</gui> kéri, válassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
"<gui>Windows</gui> lehetőséget, az ezektől eltérő formátum (HFS/Mac) nem "
"működik jól Linux alatt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"A beállítás után az iPod megfelelően fog működni, amikor Linux rendszerű "
"számítógéphez csatlakoztatja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
msgstr ""
"Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
"zenelejátszó."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
"Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem "
"jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
"megfelelően felismerve zenelejátszóként."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
"device as an audio player."
msgstr ""
"Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, "
"akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az "
"<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó mappájának "
"megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új dokumentum</"
"gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> menüpontot, írja be az <input>."
"is_audio_player</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
"billentyűt (a pont és az aláhúzások fontosak, és csak kisbetűket "
"használjon). Ez a fájl megadja a számítógépnek, hogy az eszközt "
"zenelejátszóként ismerje fel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
"Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le "
"(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> "
"menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt kezelő "
"programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben zárja be a "
"zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."

#. (itstool) path: note/p
#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""
"Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó "
"esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. Ez a "
"készülék használati utasításából tudható meg."

#. (itstool) path: note/p
#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>.is_audio_player</"
"input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl nevét kezdő pont a "
"Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot kiválasztva "
"ellenőrizheti a fájl meglétét."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Fájlok megnyitása egy kattintással, végrehajtható szövegfájlok futtatása "
"vagy megjelenítése, és a Kuka működése."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a "
"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson a "
"felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Alapesetben egy kattintás kijelöli, és a dupla kattintás megnyitja a "
"fájlokat. Ehelyett választhatja a fájlok és mappák megnyitását egy "
"kattintással. Az egykattintásos mód használatakor tartsa lenyomva a "
"<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
"választhat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Ha a <gui>Kérdés minden alkalommal</gui> lehetőséget választja, akkor egy "
"ablak meg fogja kérdezni, hogy futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a "
"kijelölt szövegfájlt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
"script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"A végrehajtható fájlokat parancsfájloknak is nevezik. A <file>~/.local/share/"
"nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl megjelenik a fájlok "
"helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> almenüjében. "
"Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor az összes kijelölt "
"fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy parancsfájl "
"végrehajtásához egy fájlon:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
"\">Parancsfájlok</gui> menüből."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"A parancsfájl nem kap paramétereket, ha távoli mappában kerül elindításra, "
"például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben be van jelölve. A Kuka ürítésekor egy üzenet "
"jelenik meg, amely a Kuka ürítésének vagy a fájlok törlésének megerősítését "
"kéri."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
"Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
"alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
"A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. Az "
"így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt elem "
"nem állítható vissza."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Könyvjelzők hozzáadása, törlése és átnevezése a fájlkezelőben."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő oldalsávjában vannak felsorolva."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
"könyvjelzőzése</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Könyvjelző törlése:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
"alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
msgstr ""
"A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt könyvjelzőt, "
"és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Könyvjelző átnevezése:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
"könyvjelzőt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "A <gui>Név</gui> szövegmezőbe írja be a könyvjelző új nevét."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"A könyvjelző átnevezése nem nevezi át a mappát. Ha két, különböző helyen "
"lévő, de azonos nevű mappához készít könyvjelzőket, akkor a könyvjelzőknek "
"azonos lesz a nevük, és nem fogja tudni megkülönböztetni azokat. Ilyen "
"esetekben hasznos az egyik könyvjelzőnek az általa képviselt mappáétól "
"eltérő nevet adni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:12
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Másik gépen lévő fájlok megjelenítése és szerkesztése FTP, SSH, Windows-"
"megosztás vagy WebDAV használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:26
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:28
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Csatlakozhat egy kiszolgálóhoz vagy hálózati megosztáshoz az adott "
"kiszolgálón lévő fájlok tallózásához és megjelenítéséhez úgy, mintha azok a "
"saját gépén lennének. Ez kényelmes módszer fájlok le- és feltöltéséhez az "
"internetről vagy internetre, vagy fájlok megosztásához a helyi hálózatának "
"felhasználóival."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"A fájlok hálózaton keresztüli tallózásához nyissa meg a <app>Fájlok</app> "
"alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson az "
"oldalsáv <gui>Hálózat tallózása</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a "
"helyi hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. "
"Ha egy, az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem "
"látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
"beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:45
msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
"gui> menüpontra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:48
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
"link>."
msgstr ""
"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A "
"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
"olvashatók</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:52
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Ha korábban már csatlakozott a kiszolgálóhoz, akkor kiválaszthatja a "
"<gui>Legutóbbi kiszolgálók</gui> listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:56
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
"quickly in the future"
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megnyílik egy új ablak, amely "
"megjeleníti a kiszolgáló fájljait. A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan "
"azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló "
"felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid "Writing URLs"
msgstr "URL-címek írása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:66
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"Az <em>URL</em> (<em>uniform resource locator</em>) egy címformátum, amely "
"egy hálózaton elérhető helyre vagy fájlra hivatkozik. A cím a "
"következőképpen áll össze:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:71
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"A <em>séma</em> megadja a protokollt vagy a kiszolgáló típusát. A cím "
"<em>példa.hu</em> részét <em>tartománynévnek</em> nevezzük. Ha "
"felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:75
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:77
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Egyes sémák megkövetelik a portszám megadását. Ezt a tartománynév után lehet "
"beszúrni:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:79
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:81
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét "
"információkat láthat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:85
msgid "Types of servers"
msgstr "Kiszolgálótípusok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Különböző típusú kiszolgálókhoz kapcsolódhat. Egyes kiszolgálók nyilvánosak, "
"és bárkinek engedélyezik a kapcsolódást. Más kiszolgálók felhasználónévvel "
"és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:90
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Adott kiszolgálókon lehet, hogy nincs jogosultsága bizonyos fájlműveletek "
"elvégzésére. Például nyilvános FTP-kiszolgálókon valószínűleg nem lesz képes "
"fájlok törlésére."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"A megadandó URL a kiszolgáló által a fájlmegosztásainak exportálására "
"használt protokolltól függ."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:98
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Ha egy kiszolgálón rendelkezik SSH-fiókkal, akkor kapcsolódhat ezen módszer "
"használatával. Sok webszolgáltató biztosít SSH-fiókot ügyfeleinek, így azok "
"biztonságosan tölthetnek fel fájlokat. Az SSH-kiszolgálók mindig "
"megkövetelik a bejelentkezést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:104
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://felhasználó@kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"SSH használatakor minden elküldött adat (beleértve a jelszavát is) "
"titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"Az FTP népszerű módszer fájlok kicserélésére az interneten. Mivel az FTP-n "
"küldött adatok nem titkosítottak, sok kiszolgáló ma már SSH használatával "
"biztosít elérést. Néhány kiszolgáló azonban továbbra is lehetővé teszi vagy "
"megköveteli az FTP használatát fájlok fel- vagy letöltésére. A "
"bejelentkezéssel elérhető FTP-kiszolgálók általában megengedik a fájlok "
"törlését és feltöltését."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:123
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://felhasználó@ftp.példa.hu/útvonal</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:127
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:128
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"A fájlok letöltését lehetővé tevő kiszolgálók néha nyilvános vagy névtelen "
"FTP-elérést is biztosítanak. Ezek a kiszolgálók nem kérnek felhasználónevet "
"és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:136
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Egyes névtelen FTP-szolgáltatók megkövetelik egy nyilvános felhasználónévvel "
"és jelszóval, vagy nyilvános felhasználónévvel és jelszóként az Ön e-mail "
"címének használatával való bejelentkezést. Az ilyen kiszolgálókhoz használja "
"az <gui>FTP (bejelentkezéssel)</gui> lehetőséget, és használja az FTP-"
"szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-megosztás"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:144
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"A windowsos számítógépek zárt protokollt használnak fájlok megosztására a "
"helyi hálózaton. A Windows-hálózaton lévő számítógépek gyakran "
"<em>tartományokba</em> vannak csoportosítva a rendszerezés és jobb "
"hozzáférés-felügyelet érdekében. Ha megfelelő jogosultságai vannak a távoli "
"számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:151
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:155
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:156
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
"A weben használt HTTP protokollon alapuló WebDAV néha használatos fájlok "
"megosztására a helyi hálózaton, és fájlok tárolására az interneten. Ha "
"biztonságos kapcsolatokat támogató kiszolgálóhoz kapcsolódik, akkor válassza "
"ezt a lehetőséget. A biztonságos WebDAV erős SSL-titkosítást használ, így "
"jelszavát és adatait mások nem láthatják."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:163
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:9
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:27
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:29
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Befolyásolhatja az ikonok alatti feliratok megjelenítését a fájlkezelőben. "
"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</"
"gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:34
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonfeliratok"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:39
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Az ikonnézet használatakor extra információkat jeleníttethet meg a fájlokról "
"és mappákról az ikonok alatti feliratokban. Ez akkor hasznos, ha például "
"gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
"dátumát."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <_:media-1/> gombjára kattintva, és az "
"egyik <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a "
"fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
"Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő "
"megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó "
"csak a nagyon nagy méreteknél."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
"\"nautilus-list\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-display.page:52
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
"lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
"gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Alapvető információk megjelenítése, jogosultságok beállítása és alap "
"alkalmazások kiválasztása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Fájl tulajdonságai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb "
"egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek "
"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">ikonfeliratokban</link> is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Alap tulajdonságok"

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
#: C/net-firewall-ports.page:37
msgid "Name"
msgstr "Név"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"A fájlt ezen mező módosításával átnevezheti. A fájlt a tulajdonságok ablakon "
"kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
"\"files-open\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"A fájl <em>MIME-típusa</em> zárójelben jelenik meg. A MIME-típus "
"használatával a számítógépek szabványos módon hivatkozhatnak a fájltípusokra."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Ez a mező csak mappák tulajdonságainak megjelenítésekor látható, és a "
"mappában található elemek számát jelzi. Ha a mappa további mappákat is "
"tartalmaz, akkor minden tartalmazott mappa egy elemnek számít, még ha "
"további elemeket is tartalmaz. Továbbá minden fájl egy elemnek számít. Ha a "
"mappa üres, akkor a tartalom mező a <gui>semmi</gui> szót jeleníti meg."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Ez a mező akkor jelenik meg, amikor egy fájl (nem pedig mappa) "
"tulajdonságait nyitotta meg. A fájl mérete megadja, hogy az mennyi "
"lemezhelyet foglal el. Ez egyben azt is jelzi, hogy várhatóan meddig fog "
"tartani a fájl letöltése vagy elküldése (például e-mailben): a nagyobb "
"fájlok küldése/fogadása tovább tart."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"A méret bájtban, KB, MB vagy GB egységben lehet megadva. Az utóbbi három "
"esetén a méret zárójelben bájtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
"1024 bájt, 1 MB 1024 KB és így tovább."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
"meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
"amelyekbe sorban belépve elérheti a fájlt. Ha például Géza saját mappájában "
"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
"home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Kötet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
"<gui>Volume</gui> too."
msgstr ""
"A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt fizikailag "
"tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy <link xref="
"\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve fájlkiszolgálót</link>. A "
"merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartíciókra</"
"link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció is megjelenik."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Szabad hely"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Ez csak mappák esetén jelenik meg. Megadja a mappát tároló lemezen elérhető "
"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerűen ellenőrizheti, hogy a merevlemez tele "
"van-e."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "A fájl utolsó módosításának és mentésének dátuma és ideje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Adja meg, ki láthatja és szerkesztheti fájljait és mappáit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Fájljogosultságok beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"A fájljogosultságok segítségével felügyelheti, hogy ki jelenítheti meg és "
"szerkesztheti az Ön fájljait. Egy fájl jogosultságainak megjelenítéséhez és "
"szerkesztéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, válassza a "
"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, majd a <gui>Jogosultságok</gui> lapot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
"Beállíthatja a fájl tulajdonosának, a fájl tulajdonoscsoportjának és a "
"rendszer minden más felhasználójának jogosultságait. Saját fájljai esetén Ön "
"a tulajdonos, és adhat magának csak olvasási vagy írási és olvasási "
"jogosultságot is. Akkor tegyen egy fájlt írásvédetté, ha nem szeretné "
"véletlenül módosítani."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Minden felhasználó egy csoporthoz tartozik. Otthoni számítógépek esetén "
"gyakran minden felhasználóhoz saját csoport tartozik, és a "
"csoportjogosultságok nincsenek használatban. Vállalati környezetben a "
"csoportok gyakran osztályoknak vagy projekteknek felelnek meg. Azon túl, "
"hogy a fájloknak van tulajdonosuk, egy csoporthoz is tartoznak. Beállíthatja "
"a fájl csoportját, és az adott csoport minden felhasználójának a fájlra "
"vonatkozó jogosultságait. A fájl csoportját csak olyan csoportra állíthatja, "
"amelynek Ön is tagja."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
"Beállíthatja a fájl tulajdonosán és a fájl csoportjának tagjain kívüli többi "
"felhasználó jogosultságait is."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
"jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
"négyzetet. Ha ez a lehetőség be is van jelölve, a fájlkezelő továbbra is "
"megnyithatja a fájlt egy alkalmazásban, vagy rákérdezhet a teendőre. További "
"információkért lásd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Mappák esetén is a tulajdonos, csoport és egyéb felhasználók jogosultságait "
"állíthatja be. A tulajdonosok, csoportok és egyéb felhasználók leírását lásd "
"fent a fájljogosultságok részben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"A mappák esetén beállítható jogosultságok eltérnek a fájlok esetén "
"beállíthatóktól."

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "A felhasználó a mappában lévő fájlokat sem láthatja."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Csak fájlok listázása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"A felhasználó láthatja a mappában lévő fájlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
"létre vagy törölhet fájlokat."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Fájlok elérése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"A felhasználó megnyithatja a mappában lévő fájlokat (amennyiben van erre "
"jogosultsága az adott fájl esetén), de nem hozhat létre vagy törölhet "
"fájlokat."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"A felhasználónak teljes hozzáférése van a mappához, beleértve a fájlok "
"megnyitását, létrehozását és törlését."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Gyorsan beállíthatja az adott mappában a fájljogosultságokat a "
"<gui>Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra</gui> gomb "
"megnyomásával. A legördülő listák használatával állítsa be a tartalmazott "
"fájlok vagy mappák jogosultságainak módosításához, és nyomja meg a "
"<gui>Módosítás</gui> gombot. A jogosultságok az almappákban lévő fájlokra és "
"mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Fájlkezelő listaoszlopainak beállításai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:27
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"A fájlkezelő listanézetében 9 információs oszlopot jeleníthet meg. Válassza "
"a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
"kiválasztásához."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
"Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
"megjelenési sorrendjének kiválasztásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "A megjelenített mappában lévő mappák és fájlok nevei."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Egy mappa mérete a mappában lévő elemek száma. Egy fájl mérete bájtban, KB-"
"ban vagy MB-ban kerül megadásra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"A típus mint „mappa”, vagy mint konkrét fájltípus (például PDF-dokumentum, "
"JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:53
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:54
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
"A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a saját "
"csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, ahol a "
"felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak csoportosítva."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
"Az első karakter, a <gui>-</gui> a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális "
"fájlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"A következő három karakter, az <gui>rwx</gui> a fájlt birtokló felhasználó "
"jogosultságait adja meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"A következő három, az <gui>rw-</gui> a fájlt birtokló csoport összes "
"tagjának jogosultságait adja meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Az utolsó három karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden más "
"felhasználójának jogosultságait adja meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Minden karakter a következő jelentéssel bír:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Olvasási jogosultság."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Írási jogosultság."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Nincs jogosultság."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:90
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:91
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Az elem MIME-típusa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok "
"előnézetéhez. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy "
"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Válassza a "
"<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső "
"meghajtókon található <gui>Helyi fájlokhoz</gui> készül. Ezt a szolgáltatást "
"beállíthatja <gui>Mindig</gui> vagy <gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő "
"képes <link xref=\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok "
"tallózására</link> a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a "
"helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az "
"előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Ezen kívül használhatja a <gui>Csak az ennél kisebb fájlokhoz</gui> "
"beállítást az előnézet használatának korlátozásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a "
"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
"megadása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
"\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
"sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, "
"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Alapértelmezett nézet"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Új mappák megjelenítése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Ha a listanézetet "
"szeretné inkább használni, akkor itt beállíthatja azt alapértelmezésként. "
"Ennek alternatívájaként minden mappához eltérő nézetet választhat tallózás "
"közben az eszköztár <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése listaként</"
"gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése ikonrácsként</gui> "
"gombjaival."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Elemek rendezése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"A mappákban használt alapértelmezett rendezési sorrend módosítható az "
"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listával a tulajdonságok közt a név, "
"fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
"kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."

#. (itstool) path: media/span
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
#: C/nautilus-views.page:125
msgid "View options"
msgstr "Nézetbeállítások"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
"list view. This menu only affects the current folder."
msgstr ""
"Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
"az egyes mappákban az eszköztár <_:media-1/> gombjának megnyomásával, és a "
"<gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui> "
"vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával, vagy "
"listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális "
"mappára van hatással."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:72
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:73
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Alapesetben a fájlkezelő már nem a fájlok előtt jeleníti meg az összes "
"mappát. Az összes mappa a fájlok előtti megjelenítéséhez kapcsolja be ezt a "
"beállítást."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:77
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:78
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
"this option."
msgstr ""
"A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a <link xref=\"files-hidden"
"\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
"megjeleníthetők."

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:83
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
msgstr ""
"A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár <_:media-1/> "
"menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> pontját kiválasztva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:93
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
msgid "Default zoom level"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:99
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
"alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <_:"
"media-1/> gombjának használatával, majd a <gui>Nagyítás</gui>, "
"<gui>Kicsinyítés</gui> vagy <gui>Normál méret</gui> kiválasztásával is "
"módosíthatja. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ezen beállítás "
"használatával megadhatja az alapbeállítást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:107
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
msgstr ""
"Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link xref="
"\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:115
msgid "List view defaults"
msgstr "Listanézet alapbeállításai"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:121
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
msgstr ""
"A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
"a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <_:media-1/> gombjának "
"használatával, majd a <gui>Nagyítás</gui>, <gui>Kicsinyítés</gui> vagy "
"<gui>Normál méret</gui> kiválasztásával is módosíthatja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:17
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:21
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Szükségem van vírusirtóra?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:23
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Ha Windows vagy Mac OS rendszereket használt, valószínűleg vírusirtó "
"szoftvereket is használt. A vírusirtó a háttérben fut, és folyamatosan "
"keresi a számítógépére bejutó és azon esetleg problémákat okozó vírusokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Linuxra is vannak vírusirtó szoftverek, de valószínűleg nem kell használnia "
"ezeket. A Linuxot célzó vírusok még mindig igen ritkák. Egyesek szerint ez "
"azért van, mert a Linux nem olyan elterjedt, mint más operációs rendszerek, "
"így senki nem ír rá vírusokat. Mások szerint a Linux felépítése miatt "
"biztonságosabb, és a vírusok által kihasználható biztonsági problémákat "
"nagyon gyorsan javítják."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:35
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Akárhogy is, a linuxos vírusok olyan ritkák, hogy jelenleg nem kell miattuk "
"aggódnia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:38
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Ha extra biztonságra törekszik, vagy ha a Windows és Mac OS rendszereket "
"használó felhasználóknak továbbadott fájlokban szeretne vírusokat keresni, "
"akkor telepíthet vírusirtó szoftvereket. A szoftvertelepítőben vagy online "
"számos elérhető alkalmazást találhat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
"megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-támogatás</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webböngészők"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:27
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Az alapértelmezett webböngésző a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:32
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Amikor valamely alkalmazásban egy weboldalra mutató hivatkozásra kattint, "
"automatikusan egy webböngészőt nyit meg. Ha azonban több böngésző van "
"telepítve, akkor előfordulhat, hogy az oldal nem abban a böngészőben nyílik "
"meg, amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az "
"alapértelmezett webböngészőt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Válassza az <gui>Alap alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható "
"listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"A <gui>Web</gui> legördülő listából kiválaszthatja, melyik böngészőt "
"szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:55
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Másik webböngésző megnyitásakor kaphat egy üzenetet, amely szerint már nem "
"ez az alapértelmezett böngésző. Ebben az esetben kattintson a <gui>Mégse</"
"gui> gombra (vagy valami hasonlóra), így az nem próbálja magát ismét az "
"alapértelmezett böngészőként beállítani."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:27
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Az alapértelmezett e-mail kliens a <gui>Beállítások</gui> ablakban a "
"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:32
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Amikor új e-mail küldéséhez egy gombra vagy hivatkozásra kattint (például a "
"szövegszerkesztő alkalmazásban), akkor az alapértelmezett e-mail alkalmazás "
"megnyit egy üres üzenetet, amelybe írhat. Ha azonban több levelező "
"alkalmazás van telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik "
"meg, amelyiket szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
"e-mail klienst:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"A <gui>Levelezés</gui> legördülő listából kiválaszthatja, hogy melyik e-mail "
"klienst szeretné alapértelmezettként használni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:20
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"A vírusok várhatóan nem fertőzik meg számítógépét, de megfertőzhetik "
"levelezőpartnerei gépeit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:24
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Kell vírusokat keresnem az e-mailjeimben?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"A vírusok olyan programok, amelyek különféle problémákat okoznak, amennyiben "
"felkerülnek számítógépére. A vírusok gyakran e-mail üzenetek segítségével "
"kerülnek a számítógépére."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:30
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Nagyon ritkák azok a vírusok, amelyek Linux rendszert futtató számítógépet "
"támadnak meg, <link xref=\"net-antivirus\">így valószínűtlen, hogy e-mailben "
"vagy más módon vírust kapjon</link>. Valószínűleg nem lesz hatással a "
"számítógépére, ha olyan e-mailt kap, amelyben vírus van. Emiatt az e-"
"mailjein nem kell vírusellenőrzést végezni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:36
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy vírusokat továbbítson egyik személytől "
"egy másik felé, inkább mégis végezzen vírusellenőrzést az e-mailek között. "
"Például ha egy ismerőse vírussal fertőzött windowsos számítógépről küld "
"Önnek egy vírust tartalmazó levelet, majd Ön továbbítja ezt a levelet egy "
"másik ismerősének, aki windowsos számítógépen nyitja azt meg, akkor a vírus "
"az ő számítógépét is megfertőzheti. Ezt megelőzendő telepíthet vírusirtó "
"alkalmazást, hogy ellenőrizze az e-mailjeit. Ugyanakkor nem valószínű, hogy "
"ez megtörténhet, mert a legtöbb Windows és Mac OS felhasználó egyébként is "
"használ vírusirtó szoftvert a számítógépén."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:18
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:23
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "E-mail és levelezőprogramok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "IP-címének meghatározása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Az IP-címének ismerete segíthet az internetkapcsolatával kapcsolatos "
"problémák elhárításában. Számítógépének meglepő módon <em>két</em> IP-címe "
"van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
#: C/power-nowireless.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
#: C/power-nowireless.page:50
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:52
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
"depending on which network connection you want to find the IP address for."
msgstr ""
"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
"pontját, annak a hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
#: C/net-othersedit.page:76
msgid "details"
msgstr "részletek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
msgid ""
"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
"A jobb oldalon megjelenik a vezetékes kapcsolat IP-címe, vagy a kapcsolat "
"részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombbal megnyitva a "
"vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakában láthatja az IP-címet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress."
"com</link> oldalt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:75
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"Attól függően, hogy a számítógép hogyan csatlakozik az internethez, ezek a "
"címek megegyezhetnek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Befolyásolhatja, hogy mely programok érhetik el a hálózatot. Ez segít "
"biztonságban tartani a számítógépét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"A rendszere tartalmaz egy <em>tűzfalat</em>, amely lehetővé teszi a "
"programok más internetes vagy helyi hálózati felhasználók általi elérésének "
"blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Sok alkalmazás képes a hálózati kapcsolat használatára. Megoszthat például "
"tartalmakat, vagy megengedheti asztala távoli megjelenítését, ha csatlakozik "
"egy hálózathoz. A számítógép beállításától függően ezen szolgáltatások "
"megfelelő működéséhez szükség lehet a tűzfal beállításainak módosítására, "
"hogy ezek a szolgáltatások a terveknek megfelelően működhessenek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Minden, szolgáltatásokat biztosító program egy adott <em>hálózati portot</"
"em> használ. Egy szolgáltatás elérhetővé tételéhez más számítógépek számára "
"szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a bal felső sarokban, és "
"indítsa el a tűzfalalkalmazást. Ha nem talál ilyet, akkor telepítsen egyet "
"saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Nyissa meg vagy zárja le a hálózati szolgáltatás portját, attól függően, "
"hogy elérhetővé kívánja-e tenni azt mások számára vagy sem. A módosítandó "
"port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Mentse vagy alkalmazza a változtatásokat, és kövesse a tűzfalbeállító eszköz "
"által adott további utasításokat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:18
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Meg kell adnia a megfelelő hálózati portot egy program hálózati elérésének "
"engedélyezéséhez vagy letiltásához a tűzfalon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:22
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Gyakran használt hálózati portok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:24
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:34
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:40
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:47
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:53
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Használatával a rendszerek anélkül találhatják meg egymást és írhatják le az "
"általuk biztosított szolgáltatásokat, hogy a részletek saját kezűleg kellene "
"megadnia."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:59
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:65
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Használatával nyomtatási feladatokat küldhet hálózati nyomtatóknak."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:70
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:76
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Használatával megoszthatja nyomtatóját a hálózaton."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:82
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:85
msgid "Presence"
msgstr "Jelenlét"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:88
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
"Használatával közzéteheti az azonnali üzenőkön az elérhetőségi állapotát, "
"mint például „elérhető” vagy „elfoglalt”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Remote desktop"
msgstr "Távoli asztal"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Használatával megoszthatja másokkal asztalát, illetve segítséget kérhet és "
"nyújthat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:106
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:109
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:112
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Statikus IP-cím használatával egyszerűsíthető néhány hálózati szolgáltatás "
"biztosítása a számítógépéről."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:23
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és válassza "
"a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
"<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítás</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:42
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a "
"<gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:46
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Ha nincsenek megadva kapcsolatinformációk a <gui>Címek</gui> listában, vagy "
"új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> "
"gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:51
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
"A megfelelő mezőkben adja meg az <em>IP-cím</em>, <em>Hálózati maszk</em> és "
"<em>Átjáró</em> adatokat. A választható értékek a hálózat beállításaitól "
"függenek, speciális szabályok adják meg, hogy melyik IP-címek és hálózati "
"maszkok érvényesek egy adott hálózaton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:57
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""
"Szükség esetén adja meg egy <em>DNS-kiszolgáló</em> címét a <gui>DNS-"
"kiszolgálók</gui> mezőben. Ez azon kiszolgáló IP-címe, amely a "
"tartományneveket keresi ki. A legtöbb vállalati hálózat és "
"internetszolgáltató rendelkezik saját DNS-kiszolgálóval."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A hálózati kapcsolat mostantól "
"rögzített IP-címmel rendelkezik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Hálózatkezelés és tippek"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:18
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Szüksége lehet a Flash telepítésére a Youtube-hoz hasonló, videókat "
"tartalmazó és egyéb interaktív webhelyek megtekintéséhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:22
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Flash bővítmény telepítése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:24
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
"A <app>Flash</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
"Néhány webhely nem működnek Flash nélkül."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:33
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Ha nincs telepítve a Flash, akkor egy azt igénylő weboldal meglátogatásakor "
"valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. A Flash ingyenesen "
"letölthető (de nem szabad szoftver) a legtöbb böngészőhöz. A legtöbb Linux "
"disztribúció rendelkezik a Flash friss verziójával, amelyet telepíthet a "
"szoftvertelepítővel (csomagkezelővel) is."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:40
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:42
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:46
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
"Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
"vagy ezekhez hasonlót, és kattintson a telepítéshez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:50
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Ha nyitva van bármilyen böngészőablak, akkor zárja be, és indítsa újra. A "
"böngészőnek újraindítás utána érzékelnie kell, hogy a Flash telepítve lett, "
"és immár látnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szükséges."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:58
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> érhető el a szoftvertelepítőben:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:61
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
"Látogassa meg a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"letöltési oldalát</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a böngészőjét "
"és az operációs rendszerét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:66
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Select version to download</gui> legördülő listára, és "
"válassza ki a Linux disztribúciójához tartozó szoftvertelepítőt. Ha nem "
"tudja, melyikre van szüksége, akkor válassza a <file>.tar.gz</file> "
"lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:71
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
"Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
"telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:79
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Szabad szoftveres alternatívák Flashre"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:81
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Számos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatíva érhető el. Ezek "
"bizonyos esetekben jobban működnek, mint a Flash bővítmény (például a "
"zenelejátszást jobban kezelik), más esetekben rosszabbul (például nem "
"képesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenítésére)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:87
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Kipróbálhatja ezek egyikét, ha nincs megelégedve a Flash playerrel, vagy ha "
"inkább szabad szoftvereket használna a számítógépén. Néhány lehetőség:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:93
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:96
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
msgstr ""
"Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
"Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-moonlight.page:22
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
"Some websites won't work without Silverlight."
msgstr ""
"A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
"jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
"Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
msgstr ""
"Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő weboldalak "
"meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló üzenetet. Ez az "
"üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére vonatkozóan, de ezek "
"nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére vagy Linux-verziójára."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:39
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
"Silverlight which runs on Linux."
msgstr ""
"Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
"<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
"egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:43
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
msgstr ""
"Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
"szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a szoftvertelepítőt, "
"és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
"szavakra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:47
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
"for more information and installation instructions."
msgstr ""
"Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
"keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
"honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "A hálózati hardver egyedi azonosítója."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Mi az a MAC-cím?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"A <em>MAC-cím</em> egy egyedi azonosító, amelyet a hálózati hardver (például "
"vezeték nélküli vagy ethernet kártya) gyártója rendel az eszközhöz. A MAC a "
"<em>Media Access Control</em> rövidítése, és minden azonosító egy adott "
"eszközt azonosít."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"A MAC-cím hat, két karakterből álló és kettősponttal elválasztott csoportból "
"áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:55
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
"depending on which device you want to check."
msgstr ""
"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
"pontját az ellenőrizni kívánt eszköznek megfelelően."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:59
msgid ""
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
"gui> for wireless network."
msgstr ""
"A MAC cím a vezetékes kapcsolat <gui>Hardvercímeként</gui> jelenik meg a "
"jobb oldalon, vagy a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/"
"></gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> "
"ablakában láthatja."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
#| msgid ""
#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
#| "MAC address."
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"A gyakorlatban szükség lehet a MAC-cím módosítására, vagy „hamisítására”. "
"Egyes internetszolgáltatók például megkövetelhetik egy adott MAC-cím "
"használatát a szolgáltatásuk használatához. Ha a hálózati kártya elromlik, "
"és ki kell cserélni, akkor esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen "
"esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:22
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ha a hálózati beállításokat nem kapja meg automatikusan, akkor azokat saját "
"kezűleg kell beírnia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:27
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:29
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Ha a hálózat nem rendel automatikusan hálózati beállításokat számítógépéhez, "
"akkor szükség lehet a beállítások kézi megadására. Ez a leírás feltételezi, "
"hogy már ismeri a megfelelő beállításokat. Ellenkező esetben kérdezze meg a "
"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:36
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:38
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:42
msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."

#. (itstool) path: media/span
#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
msgid "settings"
msgstr "beállítások"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
"network."
msgstr ""
"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
"kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
"mellett lesz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:55
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a vezeték nélküli kártya be van kapcsolva, vagy a "
"hálózati kábel be van dugva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:59
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</gui> beállítást "
"<gui>Kézi</gui> értékűre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Írja be a <gui>Címet</gui> és az <gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő "
"<gui>Hálózati maszkot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:65
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
"Ezeknek <em>IP-címeknek</em> kell lenniük, azaz négy, pontokkal elválasztott "
"számnak (például: 123.45.6.78)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:69
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
msgstr ""
"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</"
"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <key>"
"+</key> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:74
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <key>+</key> button."
msgstr ""
"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az "
"<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal "
"<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és "
"<gui>Metrikáját</gui>. A <key>+</key> gomb használatával további útvonalakat "
"adhat meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:80
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
"felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. "
"Tesztelje a hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy "
"a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Elmentheti a hálózati kapcsolat beállításait (például a jelszavát), hogy a "
"számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Hálózati kapcsolat beállításakor általában a számítógép minden más "
"felhasználója képes lesz azt használni. Ha a kapcsolatinformációkat nem "
"szeretné megosztani, akkor ellenőrizze a kapcsolat beállításait."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> pontját."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
"Nyissa meg a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
"gomb megnyomásával a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakának "
"eléréséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
msgstr "Válassza a bal oldali panel <gui>Személyazonosság</gui> pontját."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"A <gui>Személyazonosság</gui> panel alján jelölje be az <gui>Elérhető minden "
"felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati kapcsolat használatának "
"engedélyezéséhez más felhasználók számára."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmazás</gui> gombot a módosítások "
"mentéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
"képesek lesznek a kapcsolat használatára."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:76
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Bármely felhasználó megváltoztathatja ezt a beállítást."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati "
"kapcsolat beállításaiban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:39
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ha egy hálózati kapcsolatot csak Ön tud szerkeszteni, a számítógép más "
"felhasználói nem, akkor szükség lehet a kapcsolat átállítására <em>elérhető "
"minden felhasználónak</em> állapotúra. Ekkor a számítógép minden "
"felhasználója tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat használatával."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok "
"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat "
"megtalálása</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:22
msgid "Network problems"
msgstr "Hálózati problémák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"A proxy a webes forgalom közvetítője, és webes szolgáltatások – felügyeleti "
"vagy biztonsági okokból – névtelen elérésére használható."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Proxy beállításainak megadása"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Mi az a proxy?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
"to do security checks on websites."
msgstr ""
"A <em>webproxy</em> szűri az Ön által megtekintett weboldalakat, elfogja a "
"webböngésző által küldött, a weboldalak és azok elemeinek letöltésére "
"vonatkozó kéréseket, és eldöntik hogy Ön elérheti-e azokat. A proxykat "
"gyakran használják cégeknél és nyilvános vezeték nélküli hotspotokon a "
"megtekinthető weboldalak felügyeletéhez. Céljuk, hogy megakadályozzák Önt az "
"internet bejelentkezés nélküli használatában, vagy a weboldalakon biztonsági "
"ellenőrzések végzése."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Proxy módszer megváltoztatása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:65
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Hálózati proxy</gui> pontját."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:68
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:72
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."

#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:76
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Minden proxyzott protokoll esetén adja meg egy proxy címét és portját. A "
"protokollok: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> és "
"<gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Egy olyan erőforrásra mutató URL, amely tartalmazza a rendszere számára "
"megfelelő beállításokat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"A hálózati kapcsolatot használó alkalmazások a megadott proxybeállításokat "
"fogják használni."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:18
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Általános tippek az internet használatához."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Maradjon biztonságban az interneten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Az egyik lehetséges ok, amely miatt Linuxot használ, az a széles körben "
"ismert biztonsága. A Linux többek közt azért van viszonylag biztonságban a "
"vírusoktól és rosszindulatú programoktól, mert kevesen használják. A "
"vírusokat népszerű, hatalmas felhasználói bázissal rendelkező operációs "
"rendszerekre írják, mint például a Windows. A Linux nyílt forrása miatt is "
"igen biztonságos, amely lehetővé teszi a szakembereknek az egyes "
"disztribúciókban megtalálható biztonsági szolgáltatások módosítását és "
"továbbfejlesztését."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"A Linux biztonságossá tételére irányuló erőfeszítések ellenére mindig "
"előfordulhatnak sebezhetőségek. Átlagos internetfelhasználóként továbbra is "
"ki van téve:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Adathalászatnak – egyes weboldalak és e-mailek megtévesztéssel próbálnak "
"bizalmas információkat kicsalni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Rosszindulatú alkalmazásoknak (vírusoknak)</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nem engedélyezett távoli/helyi hálózati "
"hozzáférésnek</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Legyen óvatos az olyan e-mailekkel, mellékletekkel vagy hivatkozásokkal, "
"amelyeket ismeretlenektől kapott."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Ha egy weboldal ajánlata túl szép ahhoz, hogy igaz legyen, vagy látszólag "
"fölöslegesen kér be érzékeny adatokat, gondolja meg kétszer is, milyen "
"adatokat ad meg. Bizonyos személyes vagy banki adatok személyazonosság-"
"tolvajok vagy más bűnözők kezébe kerülése súlyos következményekkel járhat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:67
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy csak a szükséges távoli hozzáférést biztosító "
"szolgáltatások futnak. Az SSH vagy VNC futtatása hasznos lehet, de "
"számítógépét a behatolás veszélyének teheti ki, ha nem ügyel a "
"biztonságukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tűzfal</"
"link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:22
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Biztonság az interneten"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:18
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Letöltések lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
"leterhelt lehet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:22
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Az internet lassúnak tűnik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:24
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Próbálja bezárni a webböngészőt és újraindítani, valamint az "
"internetkapcsolatot bontani és ismételten létrehozni (ez sok lassulást okozó "
"problémát megszüntethet)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:33
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Forgalmas időszak</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Az internetszolgáltatók általában úgy telepítik az internetkapcsolatokat, "
"hogy azokat több háztartás is használhassa. Noha külön-külön csatlakoznak, "
"saját telefonvonalon vagy kábeles kapcsolaton, az internet többi részéhez "
"menő kapcsolat a telefonközpontban megosztott lehet. Ebben az esetben "
"lassulást tapasztalhat, ha sok szomszédja használja egyszerre az internetet. "
"Ez olyankor fordulhat elő, amikor „mindenki” internetezik, azaz esténként."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:44
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Sok egyidejű letöltés</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Ha Ön vagy az internetkapcsolat más használója sok fájlt tölt le egyszerre "
"vagy videókat néz, akkor az internetkapcsolat kevés lehet az igények "
"kielégítéséhez. Ebben az esetben lassabbnak érződik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Megbízhatatlan kapcsolat</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Néhány internetkapcsolat egyszerűen megbízhatatlan, különösen az "
"ideiglenesek vagy a nagy terhelésnek kitett területen lévők. Ha egy "
"forgalmas internetkávézóban vagy konferenciaközpontban van, akkor az "
"internetkapcsolat túlterhelt vagy csak megbízhatatlan lehet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:58
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Gyenge vezeték nélküli jel</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
"Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, "
"akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli "
"jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:65
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ha a mobil internetes kapcsolata lassú, akkor lehet, hogy gyenge vételű "
"területen tartózkodik. Ebben az esetben az internetkapcsolat automatikusan "
"visszaválthat a gyors mobil széles sávú kapcsolatról (például 3G) egy "
"megbízhatóbb, de lassabb típusra (például GPRS)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:73
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">A webböngésző problémái</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Néha a webböngészők olyan problémákba ütköznek, amelyek miatt lassúvá "
"válnak. Ennek sok oka lehet – például olyan oldalt keresett fel, amelynek "
"betöltésével a böngésző nehezen birkózik meg, vagy a böngésző hosszú ideig "
"volt megnyitva. Próbálja meg bezárni a böngésző összes ablakát, és újra "
"elindítani: ez például javulást okozhat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:30
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Csatlakozás VPN-hez"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hálózatra való interneten "
"keresztüli csatlakozásra szolgál. Ha például üzleti úton van, és a "
"munkahelye helyi hálózatára kell csatlakoznia, akkor ezt VPN használatával "
"megteheti. Valahol (például a szállodában) csatlakoznia kell az internetre, "
"ezután csatlakozhat a munkahelyi VPN-re. A végeredmény olyan, mintha "
"közvetlenül a munkahelyi hálózatra csatlakozna, de a tényleges hálózati "
"kapcsolat a szálloda internetkapcsolatán keresztül történik. A VPN "
"kapcsolatok általában <em>titkosítottak</em>, megakadályozandó a "
"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Számos különböző típusú VPN létezik. A használt VPN-típustól függően további "
"szoftvercsomagok telepítése lehet szükséges. A VPN üzemeltetőjétől "
"megtudhatja a kapcsolódáshoz szükséges adatokat, és a használandó <em>VPN-"
"kliens</em> típusát. Ezután a szoftvertelepítő alkalmazásban keresse meg a "
"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ha az adott VPN-típushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valószínűleg a "
"VPN-szoftver biztosító cégtől kell letöltenie a telepítendő kliensszoftvert. "
"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:56
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:64
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:67
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali lista alján kattintson a <key>+</"
"key> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:71
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:74
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Válassza ki a használandó VPN-típust."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:77
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Töltse ki a VPN kapcsolat adatait, majd nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
"gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:81
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
"the top bar."
msgstr ""
"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a rendszerállapot területre a "
"felső sávon, válassza a <gui>VPN</gui> menüt, majd az imént létrehozott "
"kapcsolatot. A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó "
"jelszó megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik "
"meg a felső sávon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:88
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
"corner of the panel."
msgstr ""
"Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
"megadott VPN-beállításokat. Ezt a kapcsolat létrehozására használt "
"<gui>Hálózat</gui> panelen teheti meg. Válassza ki a VPN-kapcsolatot a "
"listából, majd nyomja meg a panel jobb alsó sarkában lévő gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:95
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszerállapot területre a felső "
"sávon, és válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve "
"alatt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "A számítógép IP-címe a telefon hívószámához hasonlítható."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:21
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Mi az az IP-cím?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:23
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"Az „IP-cím” az <em>Internet Protocol cím</em> rövidítése, és egy hálózathoz "
"(például az internethez) csatlakozó minden eszközhöz tartozik egy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Az IP-cím hasonlít a telefonszámhoz. A telefonszám számok egyedi halmaza, "
"amely a telefonját azonosítja, hogy mások felhívhassák. Ehhez hasonlóan az "
"IP-cím is számok egyedi halmaza, amely azonosítja számítógépét, hogy "
"adatokat küldhessen más számítógépeknek és fogadhasson azoktól."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:31
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Jelenleg a legtöbb IP-cím négy, pontokkal elválasztott számcsoportból áll. A "
"<code>192.168.1.42</code> például egy ilyen cím."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:36
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
"Az IP-cím lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
"címeket a számítógépe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
"hálózatra. A statikus IP-címek rögzítettek és nem változnak. A dinamikus IP-"
"címek gyakoribbak a statikusaknál, utóbbiak csak különleges igény esetén "
"használatosak, például egy kiszolgáló adminisztrációjához."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:18
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
"csatlakoztatnia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:22
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
"csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
"majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Ha ez nem történik meg, akkor elsőként ellenőrizze, hogy a hálózati kábel be "
"van-e dugva. A kábel egyik végének a számítógép egy négyszög alakú Ethernet "
"(hálózati) portjába kell csatlakoznia, a másiknak pedig egy switchbe, "
"routerbe, hálózati fali csatlakozóba vagy hasonlóba (a hálózat kiépítésétől "
"függően). Néha az Ethernet csatlakozó mellett egy fény jelzi, hogy az be van "
"dugva és aktív."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:36
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Az egyik számítógépet nem csatlakoztathatja közvetlenül a hálózati kábellel "
"egy másikba (legalábbis további beállítások nélkül nem). Két számítógép "
"összekapcsolásához azokat hálózati hub, router vagy switch eszközhöz kell "
"csatlakoztatni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Vezetékes internetkapcsolatok</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Vezetékes kapcsolatok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:25
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Eseti hálózat használata más eszközök csatlakoztatásához a számítógépéhez és "
"hálózati kapcsolataihoz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:31
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Számítógépét használhatja vezeték nélküli hotspotként. Ez lehetővé teszi más "
"eszközöknek a csatlakozást külön hálózat használata nélkül, és egy másik "
"csatolón, például vezetékes hálózaton vagy mobilon létrehozott "
"internetkapcsolat megosztását."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
#: C/net-wireless-hidden.page:37
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
"Fi</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:53
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ha már csatlakozik egy vezeték nélküli hálózathoz, akkor a rendszer "
"megkérdezi, hogy kívánja-e bontani azt a kapcsolatot. Egy vezeték nélküli "
"csatoló egyszerre csak egy hálózathoz képes csatlakozni, illetve létrehozni. "
"A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:59
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
"Automatikusan létrejön egy hálózatnév (SSID) és biztonsági kulcs. A hálózat "
"neve a számítógép nevén fog alapulni. Más eszközöknek ezekre az információra "
"van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:17
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:21
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:23
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
"Ha számítógépét repülőgépen (vagy más olyan területen, ahol a vezeték "
"nélküli kapcsolatok tiltottak) használja, akkor ki kell kapcsolnia a vezeték "
"nélküli kártyát. Más okból is hasznos lehet a kártya kikapcsolása, például "
"energiatakarékossági okból. Ehhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték "
"nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:40
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
"Bluetooth kapcsolatokat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Ha számítógépe tartalmaz vezeték nélküli hálózati kártyát, akkor "
"csatlakozhat a hatókörön belüli vezeték nélküli hálózatokhoz az internet "
"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
"click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
"Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:36
msgid ""
"Click the name of the network you want to connect to, then click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg "
"a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ha a hálózat neve nincs a listában, akkor próbálja a <gui>Több</gui> "
"menüpont alatt elérhetők között megkeresni. Ha ekkor sem találja a "
"hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">rejtett</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
"link>) védi, akkor adja meg a jelszót, amikor a program ezt kéri, és nyomja "
"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
"alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"A hálózat ikon megjelenése megváltozik, mialatt a számítógép megpróbál "
"csatlakozni a hálózatra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:52
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon sávokat fog ábrázolni egy pont fölött. "
"Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
#| msgid ""
#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program bekérheti újra a jelszavát, "
"vagy értesítheti a kapcsolat bontásáról. Ezt számos probléma okozhatja: "
"lehet, hogy rossz jelszót adott meg, a vezeték nélküli jel túl gyenge, vagy "
"a számítógép vezeték nélküli csatolójával van valamilyen probléma. További "
"segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:66
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Az erősebb kapcsolat nem feltétlenül jelenti azt, hogy az internetkapcsolat "
"is gyorsabb, vagy a letöltési sebesség nagyobb lesz. A vezeték nélküli "
"kapcsolat a számítógépet az <em>internetkapcsolatot biztosító eszközhöz</em> "
"(router vagy modem) kapcsolja, de a két kapcsolat nem azonos, emiatt eltérő "
"sebességgel működnek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a vezeték nélküli kapcsolata akkor is bontásra kerül, ha "
"ezt nem akarta. A számítógép normális esetben megpróbál azonnal "
"újracsatlakozni a hálózathoz (a felső sávon a hálózat ikon három pontot "
"jelenít meg az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
"éppen használta az internetet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hálózati kapcsolat bontásának gyakori oka, hogy a "
"jelerősség nem elegendő. A vezeték nélküli hálózatok hatóköre korlátozott, "
"így ha túl messze van a vezeték nélküli bázisállomástól, akkor a jel gyenge "
"lehet a kapcsolat fenntartásához. Az Ön és a bázisállomás közti falak és más "
"objektumok is gyengíthetik a jelet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"A hálózati ikon a felső sávon megjeleníti a vezeték nélküli jel erősségét. "
"Ha a jel gyengének tűnik, próbáljon közelebb menni a vezeték nélküli "
"bázisállomáshoz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Néha a vezeték nélküli hálózathoz csatlakozáskor először úgy tűnhet, hogy "
"sikeresen csatlakozott, de nem sokkal később a kapcsolat megszakad. Ez akkor "
"történhet meg, ha a számítógép csak részlegesen kapcsolódik a hálózathoz. A "
"kapcsolat ilyenkor létrejön, de valamiért nem sikerül befejezni a "
"kapcsolódást, és az megszakad."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Ennek oka lehet, hogy hibás vezeték nélküli jelszót adott meg, vagy a "
"számítógépének nem engedélyezett a hálózatra csatlakozás (például mert a "
"hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Egyes vezeték nélküli hálózati hardverek kissé megbízhatatlanok. A vezeték "
"nélküli hálózatok bonyolultak, így a vezeték nélküli csatolók és "
"bázisállomások néha kisebb problémákba ütköznek, és eldobják a kapcsolatot. "
"Ez zavaró, de sok eszközzel rendszeresen megtörténik. Ha a vezeték nélküli "
"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
"folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"A forgalmas helyeken (például egyetemeken és kávézókban) lévő vezeték "
"nélküli hálózatokra gyakran sok számítógép próbál egyszerre csatlakozni. "
"Néha ezek a hálózatok túlterhelődnek, és képtelenek kezelni a csatlakozni "
"próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"A hardver ki lehet kapcsolva vagy hibás lehet, vagy rejtett hálózathoz "
"próbálhat csatlakozni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:26
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:28
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a "
"rendszermenüben elérhető hálózatlistában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:33
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Ha a listában nem jelenik meg egy hálózat sem, akkor lehet, hogy a vezeték "
"nélküli hardver ki van kapcsolva, vagy <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\">nem működik megfelelően</link>. Győződjön meg róla, hogy a "
"hardver be van kapcsolva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:47
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Lehet, hogy kívül van a hálózat hatókörén. Próbáljon meg közelebb menni a "
"vezeték nélküli bázisállomáshoz vagy routerhez, és kis idő múlva keresse "
"újra a hálózatot a listában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:52
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hálózatok listájának frissítése időbe telik. Ha éppen csak "
"bekapcsolta számítógépét vagy másik helyre ment, akkor várjon egy percet, és "
"ezután keresse a hálózatot a listában."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:57
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:30
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"A vezeték nélküli hálózatok „rejtetté” tehetők. A rejtett hálózatok nem "
"jelennek meg a hálózatok listájában a <gui>Hálózat</gui> beállításai "
"ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:42
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban a <gui>Kapcsolat</gui> legördülő listából válasszon ki "
"egy korábban már használt rejtett hálózatot, vagy nyomja meg az <gui>Új</"
"gui> gombot egy új beállításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:47
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Az új kapcsolathoz írja be a hálózat nevét, és válassza ki a vezeték nélküli "
"biztonsági szolgáltatás típusát a <gui>Wi-Fi biztonság</gui> legördülő "
"listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"A hálózat nevének meghatározásához szükség lehet a vezeték nélküli "
"hozzáférési pont vagy router beállításainak megnézésére. Ha nem tudja a "
"hálózat nevét (SSID), akkor használhatja a <em>BSSID</em> (a hozzáférési "
"pont MAC-címe), amely valahogy így néz ki: <gui>02:00:01:02:03:04</gui> és "
"általában a hozzáférési pont alján látható."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hozzáférési pont biztonsági beállításait is nézze meg. "
"Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Úgy tűnhet, hogy a vezeték nélküli hálózat elrejtése javítja a biztonságot, "
"és megelőzi hogy akik nem tudnak róla, csatlakozzanak hozzá. A gyakorlatban "
"ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:17
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Ellenőrizze újra a jelszót, és más lehetőségek"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:23
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
"nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:27
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"A jelszavak megkülönböztetik a kis- és nagybetűket, emiatt ellenőrizze, hogy "
"nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:32
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"A megadott jelszó másként is leírható – hexadecimális karakterek (0–9, a-f) "
"jelszókulcsnak hívott sorozataként. Minden jelszóhoz tartozik egy azzal "
"egyenértékű jelszókulcs. Ha hozzáfér a jelszó/jelmondat mellett a "
"jelszókulcshoz is, akkor próbálja meg beírni a jelszókulcsot. Győződjön meg "
"róla, hogy a megfelelő <gui>vezeték nélküli biztonsági</gui> beállítást "
"választja ki, amikor a program bekéri a jelszót (például válassza a <gui>WEP "
"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszókulcsot írja be egy WEP-"
"titkosítású kapcsolathoz)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:37
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Néha a vezeték nélküli csatolók beragadnak, vagy olyan kisebb problémát "
"észlelnek, ami miatt nem csatlakoznak. Próbálja meg a csatolót ki, majd újra "
"bekapcsolni – további információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:42
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
"használja"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Amikor a program a vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás jelszavát kéri, "
"akkor kiválaszthatja a használandó vezeték nélküli biztonsági szolgáltatás "
"típusát. Győződjön meg róla, hogy a router vagy vezeték nélküli bázisállomás "
"által használtat választja. Ez általában alapesetben ki van választva, de "
"néha nem sikerül a felismerése. Ha nem tudja, melyik a megfelelő beállítás, "
"akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:47
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Néhány vezeték nélküli csatoló nem megfelelően támogatott. Ezek megjelennek "
"vezeték nélküli kapcsolatként, de nem tudnak a hálózathoz csatlakozni, mert "
"illesztőprogramjuk képtelen erre. Próbáljon meg alternatív illesztőprogramot "
"keresni, vagy további beállításokat végrehajtani (például egy másik "
"<em>firmware</em> telepítése). További információkért lásd: <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Egyes illesztőprogramok nem működnek megfelelően bizonyos vezeték nélküli "
"csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy a vezeték nélküli csatolóhoz telepítve "
"van-e működő illesztőprogram. Az <em>illesztőprogram</em> olyan szoftver, "
"amely megadja a számítógépnek, hogy hogyan használhat megfelelően egy "
"hardvereszközt. Még ha a vezeték nélküli csatolót a számítógép fel is "
"ismeri, nem biztos, hogy az illesztőprogramjai megfelelően működnek. "
"Ilyenkor szükség lehet a csatolóhoz másik, jobban működő illesztőprogram "
"keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
"listáján."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
"information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu."
"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href="
"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és "
"ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját "
"és típusát. Az itt található információk segítségével esetleg működésre "
"bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Számos Linux disztribúció csak <em>szabad</em> és <em>nyílt forrású</em> "
"illesztőprogramokat tartalmaz. Ennek oka, hogy nem terjeszthetnek "
"szabadalomvédett vagy zárt forrású illesztőprogramokat. Ha a vezeték nélküli "
"csatolóhoz megfelelő illesztőprogram csak nem szabad vagy „csak bináris” "
"változatban érhető el, akkor alapesetben nem kerül telepítésre. Ebben az "
"esetben keresse fel a vezeték nélküli csatoló gyártójának weboldalát, és "
"keressen azon linuxos illesztőprogramokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Egyes Linux disztribúciók rendelkeznek a korlátozott illesztőprogramok "
"letöltésére szolgáló segédprogrammal. Ha Ön ilyen disztribúciót használ, "
"akkor próbáljon meg azzal az eszközzel keresni illesztőprogramot a vezeték "
"nélküli csatolóhoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Általánosságban nem használhat az egyik operációs rendszerre (például: "
"Windows) készített illesztőprogramot egy másik operációs rendszeren "
"(például: Linux). Ez azért van így, mert eltérően kezelik az eszközöket. A "
"vezeték nélküli csatolók esetén azonban telepíthet egy kompatibilitási "
"réteget (<em>NDISwrapper</em>), amely lehetővé teszi bizonyos windowsos "
"illesztőprogramok használatát Linuxon. A vezeték nélküli csatolók majdnem "
"mindig rendelkeznek windowsos illesztőprogrammal, míg a linuxos "
"illesztőprogramok nem mindig érhetők el. Az NDISwrapper használatáról <link "
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
"title=Main_Page\">itt tudhat meg többet</link>. Ne feledje, hogy nem minden "
"vezeték nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Ha egyik lehetőség sem válik be, akkor próbáljon egy másik vezeték nélküli "
"csatolót használni. Az USB vezeték nélküli csatolók elég olcsók, és bármely "
"számítógéphez csatlakoztathatók. Vásárlás előtt azonban ellenőrizze, hogy a "
"csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
"hogy megfelelően felismerte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatva is van, a számítógép nem biztos, "
"hogy felismerte hálózati eszközként. Ebben a lépésben ellenőrizheti, hogy az "
"eszköz megfelelően felismerésre került-e."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminál ablakot, írja be az <cmd>lshw -C network</cmd> "
"parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt. Ha hibaüzenetet "
"kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Olvassa el a megjelent információkat, és keresse meg a <em>Wireless "
"interface</em> szakaszt. Ha a vezeték nélküli adapter felismerése sikerült, "
"akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
"link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"A belső PCI adapterek a leggyakoribbak, és az elmúlt néhány évben készült "
"laptopok többségében megtalálhatók. A PCI vezeték nélküli csatoló megfelelő "
"felismerésének ellenőrzéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Nézze végig a megjelenő eszközök listáját, és keresse meg a <code>Network "
"controller</code> vagy <code>Ethernet controller</code> jelölésűt. Több "
"eszköz is meg lehet így jelölve, a vezeték nélküli csatolónak megfelelő a "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
"nézhet ki:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
#, no-wrap
msgid ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
"Connection"
msgstr ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
"Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"A számítógép USB portjába csatlakoztatható vezeték nélküli csatolók kevésbé "
"gyakoriak. Ezek közvetlenül csatlakoztathatók az USB portba, vagy USB "
"kábellel a számítógéphez. A 3G/mobil széles sávú csatolók hasonlóan néznek "
"ki a vezeték nélküli csatolókhoz, emiatt győződjön meg róla, hogy az nem egy "
"3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Nézze végig a megjelenő eszközök listáját, és keresse meg a vezeték nélküli "
"vagy hálózati eszközre utaló sort. A vezeték nélküli csatolónak megfelelő a "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
"<code>802.11</code> kifejezéseket tartalmazhatja. Egy bejegyzés például így "
"nézhet ki:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
#, no-wrap
msgid ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
"Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "PCMCIA eszköz keresése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"A PCMCIA vezeték nélküli csatolók általában téglalap alakú kártyák, amelyek "
"a laptop oldalában lévő foglalatba illeszkednek. Leggyakrabban régebbi "
"számítógépekben fordulnak elő. A PCMCIA csatoló felismerésének "
"ellenőrzéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
"<em>nélkül</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Ez megjeleníti a számítógép hardverével kapcsolatos üzenetek listáját, és "
"automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Helyezze be a vezeték nélküli csatolót a PCMCIA aljzatba, és figyelje a "
"Terminál ablak változásait. A változásoknak információkat kell tartalmazniuk "
"a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha talált információkat a vezeték nélküli csatolóról, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
"lépéssel</link>. Ha nem talált semmit a vezeték nélküli csatolóról, akkor "
"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
"nem működik megfelelően, vagy a megfelelő illesztőprogramok nincsenek "
"telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
"használt Linux disztribúciótól függ."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"A konkrét segítségért nézze meg a disztribúció weboldalának támogatási "
"lehetőségeit. Ezek közé levelezőlisták, fórumok és IRC-csatornák tartoznak, "
"ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"A következő hibaelhárítási lépésekhez olyan részletekre lehet szüksége, mint "
"a vezeték nélküli csatoló típusszáma."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Ebben a lépésben információkat kell gyűjteni a vezeték nélküli hálózati "
"eszközről. Számos vezeték nélküli eszközökkel kapcsolatos probléma megoldási "
"módja függ a vezeték nélküli csatoló gyártójától és típusszámától, emiatt "
"jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a számítógéphez kapott illesztőprogram-"
"lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"A vezeték nélküli eszközök csomagolása és használati utasítása (különösen a "
"router felhasználói kézikönyve)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"A vezeték nélküli csatoló illesztőprogramjait tartalmazó lemez (még ha csak "
"windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""
"A számítógép, a vezeték nélküli csatoló és a router gyártójának neve és a "
"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
"hátulján találhatók."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
"revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Az illesztőprogramokat tartalmazó lemezről bármi, ami azonosíthatja az "
"eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Ha lehetséges, akkor próbáljon meg hozzáférni egy másik működő "
"internetkapcsolathoz, hogy szükség esetén letölthessen szoftvereket és "
"illesztőprogramokat. A számítógép csatlakoztatása egy Ethernet hálózati "
"kábellel a routerhez például jó megoldás erre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az egyszerű hálózati beállítások helyesek, és "
"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami "
"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetékes</em> "
"internetkapcsolathoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Ha külső vezeték nélküli csatolóval (például USB csatoló vagy a laptopba "
"csúsztatható PCMCIA-kártya) rendelkezik, akkor győződjön meg róla, hogy az "
"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli kártya a számítógép <em>belsejében</em> található, "
"akkor győződjön meg róla, hogy a vezeték nélküli csatoló kapcsolója (ha van "
"ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezeték nélküli kapcsolóit gyakran egy "
"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
"Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
"meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód "
"nincs-e bekapcsolva</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
"is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
"Ez információkat jelenít meg a hálózati hardveréről és a kapcsolat "
"állapotáról. Nézze meg, hogy a megjelenő információkban van-e a vezeték "
"nélküli csatolóval kapcsolatos szakasz. Az egyes hálózati eszközökkel "
"kapcsolatos információkat kötőjelekből álló sorok választják el. Ha a "
"vezeték nélküli csatolóhoz tartozó egyik sor tartalmazza az <code>Állapot: "
"kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
"vezeték nélküli routerhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Ha csatlakozott a vezeték nélküli routeréhez, de így sem éri el az "
"internetet, akkor vagy a router nincs beállítva megfelelően, vagy az "
"internetszolgáltatónál merültek fel ideiglenes problémák. Nézze meg a router "
"és a szolgáltató beállítási útmutatóit, és ellenőrizze a beállítások "
"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Ha az <cmd>nm-tool</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, hogy "
"csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
"hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Ez a hibaelhárítási útmutató lépésről lépésre végigvezeti a vezeték nélküli "
"hálózattal kapcsolatos problémák azonosításán és megoldásán. Ha nem tud "
"csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, akkor próbálja meg ezeket az "
"utasításokat követni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"A következő lépéseken végighaladva elérhető a számítógépe csatlakoztatása az "
"internetre:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
msgid "Checking your hardware"
msgstr "A hardver ellenőrzése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "A modem és router ellenőrzése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"A kezdéshez kattintson a <em>Következő</em> hivatkozásra az oldal jobb felső "
"sarkában. Ez a hivatkozás, és a hasonló továbbiak végigvezetik az útmutató "
"egyes lépésein."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
msgid "Using the command line"
msgstr "A parancssor használata"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ezen útmutató néhány utasítása parancsok beírására kéri a <em>parancssorba</"
"em> (Terminál). A Terminál alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben találhatja meg."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Ha nem szokta használni a parancssort, ne aggódjon: az útmutató minden "
"lépésnél segítséget ad. Csak arra kell figyelni, hogy a parancsok "
"megkülönböztetik a kis- és nagybetűket (emiatt <em>pontosan</em> úgy kell "
"beírnia azokat, ahogy itt megjelennek), és a parancsok beírása után meg kell "
"nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"A WEP és a WPA (a WPA2-vel együtt) a vezeték nélküli kapcsolat biztonságossá "
"tételére szolgáló különböző titkosítási eszközök. A titkosítás összezavarja "
"a hálózati forgalmat, így senki sem „hallgathat bele”, és nem derítheti ki, "
"hogy például milyen weboldalakat látogat. A WEP a <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, a WPA pedig a <em>Wireless Protected Access</em> kifejezés "
"rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"<em>Némi</em> titkosítás használata jobb a semmilyen titkosításnál, de a WEP "
"a legkevésbé biztonságos ezen szabványok közül, és ha lehet, inkább ne "
"használja. A WPA2 a legbiztonságosabb e három közül. Ha vezeték nélküli "
"kártyája és routere támogatja a WPA2-t, akkor használja ezt a vezeték "
"nélküli hálózat beállításakor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:13
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, "
"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
"mail fiókok</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Hálózatok, web, e-mail és csevegés"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Az <gui>akkumulátor ikonra</gui> kattintáskor megjelenített akkumulátor-"
"üzemidő csak egy becslés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "A becsült akkumulátoros üzemidő téves"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Amikor ellenőrzi a hátralévő akkumulátor-üzemidőt, a hátralévő idő mást "
"jelezhet, mint az akkumulátor-üzemidő tényleges tartama. Ennek oka, hogy a "
"hátralévő akkumulátor-üzemidőt csak becsülni lehet. A becslések általában "
"idővel egyre pontosabbakká válnak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
"A hátralévő akkumulátor-üzemidő becsléséhez számos tényezőt kell számításba "
"venni. Az egyik a számítógép által aktuálisan használt energiamennyiség: az "
"energiafelhasználás függ a nyitott programok számától, milyen eszközök "
"vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erőforrás-igényes alkalmazást "
"(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
"pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Másik tényező az akkumulátor kisülése. Egyes akkumulátorok gyorsabban "
"merülnek, ahogy egyre üresebbek lesznek. Az akkumulátor kisülési "
"tulajdonságainak pontos ismerete nélkül a hátralévő üzemidő csak durva "
"becslés lehet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Ahogy az akkumulátor kisül, az energiakezelő kiszámítja annak kisülési "
"tulajdonságait, és megtanulja, hogyan becsülje pontosabban a hátralévő "
"üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Ha teljesen képtelen akkumulátor-üzemidő becslést kap (például több száz "
"napot), akkor valószínűleg az energiakezelőnek nem állnak rendelkezésére a "
"helyes becsléshez szükséges adatok."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Ha kihúzza a laptop csatlakozóját, egy ideig akkumulátorról használja, majd "
"csatlakoztatja és hagyja ismét feltöltődni, akkor az energiakezelőnek meg "
"kell kapnia a szükséges adatokat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:39
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"A számítógépek rengeteg energiát fogyaszthatnak. Az alábbi egyszerű "
"energiatakarékossági stratégiák használatával csökkentheti villanyszámláját, "
"és óvhatja a környezetet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:43
msgid "General tips"
msgstr "Általános tippek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Függessze fel számítógépét</link>, amikor "
"nem használja. Ez jelentősen csökkenti a felhasznált energiamennyiséget, és "
"a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Kapcsolja ki</link> a számítógépet, ha "
"hosszabb ideig nem használja. Egyesek amiatt aggódnak, hogy a számítógép "
"rendszeres kikapcsolása gyorsabb elhasználódást eredményez, de ez nem így "
"van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:58
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
"energiatakarékosságot: automatikusan elhalványíttathatja a kijelzőt, "
"csökkentheti a kijelző fényerejét és a számítógépet <link xref=\"power-"
"suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:69
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a külső eszközöket (például nyomtatókat és szkennereket), "
"amikor nem használja azokat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:77
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:81
msgid ""
"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
"Csökkentse a kijelző fényerejét: A kijelző a laptopok "
"energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"A laptopokon rendszerint találhatók a fényerő beállítására szolgáló gombok "
"(vagy gyorsbillentyűk)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
"vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
"működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Egyes számítógépeken ez egy fizikai kapcsolóval, másokon "
"billentyűkombinációval oldható meg. Ha később újra szüksége lesz az "
"internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr "További tippek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Csökkentse a háttérben futó feladatok számát. A számítógépek több energiát "
"használnak, ha több dolguk van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
"lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Hozza ki a legtöbbet a laptopja akkumulátorából"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Ahogy a laptopakkumulátorok öregszenek, egyre rosszabbul tartják a töltést, "
"és a teljesítményük fokozatosan csökken. Van néhány módszer, amelyekkel "
"meghosszabbíthatja a hasznos élettartamot, de ne számítson nagy különbségre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Ne hagyja az akkumulátort teljesen lemerülni. Mindig kezdje tölteni "
"<em>mielőtt</em> az akkumulátor kezd lemerülni; hatékonyabb utántölteni, "
"mikor még csak részben sült ki, de jobban árt az akkumulátornak, ha akkor "
"tölti újra, amikor még csak egy kicsit sült ki."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"A hő rossz hatással van az akkumulátortöltés hatásfokára. Ne hagyja az "
"akkumulátort a kelleténél jobban melegedni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Az akkumulátorok akkor is öregszenek, ha csak tárolja azokat. Nincs sok "
"értelme egyből tartalék akkumulátort is vásárolni, amikor az eredeti "
"akkumulátort kapja – mindig csak akkor vásároljon csereakkumulátorokat, "
"amikor szüksége van rájuk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Ez a tanács kimondottan lítiumion (Li-Ion) akkumulátorokra vonatkozik, ami a "
"legelterjedtebb típus. Egyéb akkumulátortípusok számára másfajta kezelés "
"lehet előnyös."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Egyes laptopok akkumulátorról való működéskor üzemszerűen lelassulnak, hogy "
"tartalékolják az energiát. A laptop processzora (CPU) lassabb üzemmódba "
"kapcsol, és a visszafogott működés mellett kevesebb energiát fogyaszt, így "
"az akkumulátor tovább tart."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"A gyártó finombeállításai és az akkumulátor-üzemidő eltérő becslése "
"okozhatja ezt a problémát."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
"használatakor?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Egyes számítógépek akkumulátoros üzemideje rövidebb lehet Linux "
"futtatásakor, mint Windows, vagy Mac OS használatakor. Ennek egyik oka, hogy "
"a számítógépgyártók speciális szoftvert telepítenek a Windows/Mac OS "
"rendszerekhez, hogy optimalizálják a különféle hardver- és "
"szoftverbeállításokat az adott számítógép-típuson. Ezek a finomhangolások "
"gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentáltak, így igen nehéz "
"Linuxhoz illeszteni ezeket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"A különbség másik lehetséges oka, hogy az akkumulátor-üzemidő becslésének "
"módja eltérő a Windows/Mac OS rendszereken és Linuxon. A tényleges "
"akkumulátor-üzemidő lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltérő eljárások "
"különböző becslést adnak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:28
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:30
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Amikor lezárja a laptop fedelét, a számítógép az energiafelhasználás "
"csökkentése érdekében <link xref=\"power-suspend\"><em>felfüggeszti</em></"
"link> működését. Ez azt jelenti, hogy a számítógép ténylegesen nem kapcsol "
"ki – csak alvó állapotba kerül. A fedél felnyitásával folytathatja a "
"számítógép használatát. Ha ez nem történik meg, akkor próbáljon kattintani "
"az egérrel, vagy nyomjon meg egy billentyűt. Ha ez sem működik, akkor nyomja "
"meg a bekapcsoló gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Egyes számítógépek nem képesek megfelelően felfüggeszteni a működésüket, "
"mivel az operációs rendszer nem támogatja teljes mértékben a hardverüket "
"(például a Linux illesztőprogramok befejezetlenek). Ebben az esetben lehet, "
"hogy nem tudja folytatni a számítógép használatát, miután lezárta a fedelét. "
"Megpróbálhatja <link xref=\"power-suspendfail\">megoldani a felfüggesztés "
"hibáját</link>, vagy megakadályozhatja, hogy a számítógép megpróbálja "
"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:45
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:48
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Ezek az utasítások csak akkor használhatók, ha a <app>systemd</app>-t "
"használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:52
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
msgstr ""
"Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A beállítás "
"módosításához <link xref=\"user-admin-change\">rendszergazdai jelszó</link> "
"szükséges."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:58
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
"túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:69
msgid "Run the following command:"
msgstr "Adja ki a következő parancsot:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:73
msgid ""
"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
"unquote it. Otherwise, add the line."
msgstr ""
"Ekkor megjelenik a fájl tartalma. Keresse meg a <code>HandleLidSwitch=</"
"code> részt a fájlban. A sor elején egy <code>#</code> állhat, amelyet egy "
"argumentum követ. Ha a sor már létezik, akkor törölje a <code>#</code>-et, "
"egyébként adja hozzá a sort."

#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Login]\n"
"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"[Login]\n"
"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
"      "

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
msgid ""
"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
msgstr ""
"A képernyő zárolásához a <input>lock</input> értéket, a figyelmen kívül "
"hagyáshoz az <input>ignore</input> értéket, a számítógép kikapcsolásához a "
"<input>poweroff</input> értéket, vagy a felfüggesztéséhez a <input>suspend</"
"input> értéket használhatja. További információkért lásd a <link href=\"man:"
"logind.conf\">logind.conf kézikönyvoldalát</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:87
msgid ""
"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
msgstr ""
"A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen ki a "
"szerkesztőből."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:91
msgid "Run the following command to make your change work:"
msgstr "Futtassa a következő parancsot a módosítás életbe léptetéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid ""
"If you do not run that command, the change will only work after your "
"computer is restarted."
msgstr ""
"Ha nem futtatja ezt a parancsot, akkor a változtatás csak a számítógép "
"újraindítása után lép életbe."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Egyes ventilátor-szabályzó szoftverek hiányozhatnak, vagy a laptop "
"túlságosan felmelegedett."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "A laptop ventilátora folyamatosan működik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Ha a laptop hűtőventilátora folyamatosan üzemel, akkor lehetséges, hogy a "
"laptop hűtőrendszerét vezérlő hardver nem megfelelően támogatott Linux "
"alatt. Egyes laptopok további szoftvert igényelnek a hűtőventilátoruk "
"hatékony működtetéséhez, de ez nem feltétlenül van telepítve (sőt lehet, "
"hogy nem is érhető el Linuxra), emiatt a ventilátor folyamatosan teljes "
"sebességgel üzemel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> telepítésével "
"például vezérelheti egyes Sony VAIO laptopok ventilátorait. Ezen szoftver "
"telepítése bonyolultabb, és a laptop gyártójától és típusától függ, emiatt "
"kérje szakember tanácsát a pontos eljárással kapcsolatban."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy laptopja egyszerűen csak túl sok hőt termel. Ez nem "
"feltétlenül jelenti azt, hogy túlmelegszik, csupán a ventilátornak kell "
"folyamatosan teljes sebességen működnie a laptop megfelelő hőmérsékleten "
"tartásához. Ilyenkor nincs más lehetőség, mint a ventilátor teljes "
"sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, "
"amelyek enyhíthetik a problémát."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
"you switch on the computer again."
msgstr ""
"A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
"tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ áramot. "
"Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét "
"nyitva lesznek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
"Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
"Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem "
"működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai "
"megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
"hibernálás alapesetben le van tiltva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
"A számítógép hibernálása előtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
"veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy hiba miatt az alkalmazások "
"és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép következő "
"bekapcsolásakor."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."

#. (itstool) path: when/p
#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>dash</gui>."
msgstr ""
"Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
"<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
msgstr ""
"A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
"alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
msgstr ""
"Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
"legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Hibernálás engedélyezése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
"Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a <cmd>pm-"
"hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné számítógépét."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">GNOME Extensions website</link>:"
msgstr ""
"Telepítheti a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/"
"hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> "
"kiterjesztést is a <link href=\"https://extensions.gnome.org\">GNOME "
"kiterjesztések weboldaláról</link>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:92
msgid ""
"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-"
"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
"top left."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui style=\"button\">BE</gui> a <app>Hibernate Status Button</"
"app> kiterjesztést a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/"
"hibernate-status-button/\">kiterjesztés oldalán</link> a bal felső sarokban "
"található kapcsológombbal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:99
msgid ""
"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
"<gui style=\"button\">Install</gui>."
msgstr ""
"A rendszer a kiterjesztés telepítésének megerősítésére kéri. Nyomja meg a "
"<gui style=\"button\">Telepítés</gui> gombot."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:104
msgid ""
"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
"bar and can be pressed to hibernate your computer."
msgstr ""
"A gomb hozzáadásra kerül a rendszer menühöz a felső sáv jobb oldalán, és "
"megnyomásával a számítógép hibernálható."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-hibernate.page:108
msgid ""
"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
"your open applications and documents are saved in the same state as before "
"pressing the hybrid-sleep button."
msgstr ""
"Ha az <key>Alt</key> billentyűt lenyomva tartja a <em>hibernálás</em> gomb "
"lenyomásakor, használhatja a <em>hibrid alvás</em> funkciót. A hibrid alvás "
"mód a hibernálás és alvás módok keveréke. Ez azt jelenti, hogy számítógépe "
"bekapcsolva marad, így egy billentyű lenyomásával felébresztheti, és minden "
"megnyitott alkalmazása és dokumentuma ugyanabban az állapotban lesz "
"elérhető, mint a hibrid alvás gomb megnyomása előtt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"A számítógépek általában felmelegszenek, de a túlmelegedés károsíthatja "
"azokat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "A számítógépem igazán felforrósodik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"A legtöbb számítógép egy idő után felmelegszik, és egyesek akár fel is "
"forrósodhatnak. Ez normális: része a számítógép hűtésének. Ha azonban nagyon "
"felmelegszik, az akár káros túlmelegedést is okozhat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"A legtöbb laptop a használat közben felmelegszik. Emiatt általában nem kell "
"aggódni – a számítógépek rengeteg hőt termelnek, és a laptopok kis méretűek, "
"így gyorsan kell elvezetniük a hőt. Külső házuk emiatt felmelegszik. Egyes "
"laptopok azonban annyira felmelegedhetnek, hogy használatuk kényelmetlenné "
"válik. Ez általában a rosszul megtervezett hűtési rendszer eredménye. Néhány "
"esetben beszerezhet kiegészítő hűtőeszközöket, amelyek a laptop aljára "
"illeszthetők, és hatékonyabb hűtést biztosítanak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
"cool air fast enough."
msgstr ""
"Ha asztali gépét érzi túl melegnek, akkor a hűtése elégtelen lehet. Ha ez "
"zavarja, akkor vásárolhat kiegészítő hűtőventilátorokat, vagy ellenőrizheti, "
"hogy a hűtőventilátorok és -járatok nem porosak-e. A számítógépet "
"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni - ha zárt helyen, például "
"szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
"eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Vannak, akik a forró laptopok egészségügyi kockázatai miatt is aggódnak. "
"Egyes vélemények szerint a forró laptopok huzamosabb ölben tartása "
"csökkentheti a férfiak termékenységét, és (szélsőséges esetekben) enyhe "
"égésekről is beszámoltak. Ha ezen lehetséges problémák miatt aggódik, akkor "
"kérjen tanácsot egy orvostól. Természetesen dönthet úgy is, hogy nem tartja "
"laptopját az ölében."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"A legtöbb korszerű számítógép a saját károsodásának megelőzése érdekében "
"leáll, amikor túlmelegszik. Ha számítógépe folyamatosan leáll, annak ez is "
"lehet az oka. Ha számítógépe túlmelegszik, akkor valószínűleg javításra "
"szorul."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr ""
"Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
"töltöttsége 10% alá csökkent?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
"have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
"automatikusan <link xref=\"power-hibernate\">hibernál</link>. Ennek célja, "
"hogy az akkumulátor ne merüljön le teljesen, ami károsítaná azt. Ha az "
"akkumulátor rögtön lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően "
"kikapcsolnia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
"turns off."
msgstr ""
"Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
"szintje túl alacsonyra esik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a "
"<app>Energiagazdálkodás</app> panel megnyitásával. A <gui>Ha az akkumulátor "
"energiája kritikus</gui> beállítás segítségével eldöntheti, hogy a "
"számítógép kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor "
"alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
"kikapcsolása előtt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
"Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, hogy "
"nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
"dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt elveszítheti "
"munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt nem mentett. "
"Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
"javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Néhány vezeték nélküli eszköz rosszul kezeli a számítógép felfüggesztését, "
"és nem folytatja a működést megfelelően."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
"computer is resumed."
msgstr ""
"Ha számítógépét felfüggesztette, akkor előfordulhat, hogy a vezeték nélküli "
"internetkapcsolat nem működik a számítógép használatának folytatása után. Ez "
"olyankor fordul elő, amikor a vezeték nélküli eszköz <link xref=\"hardware-"
"driver\">illesztőprogramjai</link> nem teljesen támogatnak egyes "
"energiatakarékossági szolgáltatásokat. Általában a vezeték nélküli csatoló "
"nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra "
"bekapcsolni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:53
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
"csatoló melletti kapcsolót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
"<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték nélküli "
"kapcsolatnak mindenképp működnie kell. Ha még ez. után is problémákat "
"tapasztal, akkor csatlakozzon az internetre Ethernet kábellel, és frissítse "
"operációs rendszerét."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"A számítógépe működni fog, de másik tápkábelre vagy utazóadapterre lehet "
"szüksége."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Működni fog a számítógépem egy másik ország elektromos hálózatában?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"A különböző országok különböző feszültségű (általában 110V vagy 220-240V) "
"elektromos hálózatot és váltóáramú frekvenciákat (általában 50 Hz vagy 60 "
"Hz) használnak. A számítógépe működni fog más országok elektromos hálózatán, "
"ha megfelelő adaptert használ. Szükség lehet egy kapcsoló átbillentésére is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Ha laptopot használ, akkor csak a megfelelő villásdugóra van szüksége a "
"laptop csatlakozójához. Néhány laptopot több villásdugóval szállítanak, így "
"akár már rendelkezhet is a megfelelővel. Ellenkező esetben egy szabványos "
"utazóadapterhez való csatlakoztatás elegendő."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ha asztali számítógépet használ, akkor beszerezhet egy más típusú "
"villásdugóval rendelkező kábelt, vagy használhat utazóadaptert. Ebben az "
"esetben azonban szükséges lehet a számítógép tápján átállítani a "
"feszültségkapcsolót, ha van. Sok számítógépen nincs ilyen kapcsoló, és "
"bármelyik feszültségen remekül működnek. Keresse meg a számítógép hátulján "
"azt az aljzatot, amelybe a tápkábel megy. Ennek közelében kell lennie egy "
"„110V” és „230V” feliratú kapcsolónak. Ha szükséges, kapcsolja át."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Legyen óvatos a tápkábelek cseréjekor vagy utazóadapterek használatakor. "
"Először mindig kapcsolja ki készülékeit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link> vagy <link "
"xref=\"power-hibernate\">hibernálja</link>, majd megpróbálja folytatni a "
"használatát vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
"felfüggesztést és hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "A számítógépem nem tér vissza a felfüggesztésből"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Amikor számítógépének felfüggesztése után megnyom egy billentyűt vagy "
"kattint az egérrel, akkor annak fel kell ébrednie, és meg kell jelenítenie a "
"jelszót kérő képernyőt. Ha ez nem történik meg, akkor próbálja megnyomni a "
"bekapcsológombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ha ez sem segít, akkor győződjön meg róla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
"és nyomjon le újra egy billentyűt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Végső esetben kapcsolja ki a számítógépet a bekapcsológombot 5-10 "
"másodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkája elvész, azonban "
"újra be tudja kapcsolni a számítógépet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Ha ez minden felfüggesztéskor megtörténik, akkor valószínűleg az adott "
"hardverrel nem működik megfelelően a felfüggesztés."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Ha a számítógép elveszti a tápellátást, és nincs alternatív energiaellátása "
"(például akkumulátora), akkor ki fog kapcsolni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
"A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
"újra megnyitva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
"might also happen because you had installed a software update which required "
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
"instead of hibernating."
msgstr ""
"Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
"alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
"meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás a "
"következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a számítógép "
"újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az esetben a "
"számítógép a hibernálás helyett leállhatott."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
"it is probably a problem with drivers on your computer."
msgstr ""
"Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
"hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
"illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
"tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
"illesztőprogramjai hibásak."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"A vezeték nélküli kapcsolat (vagy más hardver) nem működik a számítógép "
"felébresztésekor"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
"work properly. This could be because the driver for the device does not "
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti vagy hibernálja, majd újra felébreszti, akkor "
"előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
"megfelelően működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem "
"támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
"\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Ha az eszközön van ki/be kapcsoló gomb, akkor próbálja meg ki- és "
"bekapcsolni. A legtöbb esetben az eszköz ilyenkor újra működni kezd. Ha USB-"
"kábellel csatlakozik, akkor húzza ki az eszközt, majd dugja vissza újra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
"indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"A felfüggesztés alvó állapotba helyezi számítógépét, így az kevesebb "
"energiát használ."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Mi történik a számítógép felfüggesztésekor?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"A számítógép <em>felfüggesztésekor</em> alvó állapotba helyezi a "
"számítógépet. Minden alkalmazása és dokumentuma nyitva marad, de a képernyő "
"és a számítógép más alkatrészei az energiatakarékosság érdekében "
"kikapcsolnak. A számítógép azonban bekapcsolva marad, és egy kevés áramot "
"fogyaszt, és egy billentyű lenyomásával vagy egy egérkattintással "
"felébresztheti. Ha ez nem történik meg, próbálja megnyomni a "
"bekapcsológombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
"Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
"felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Mindig mentse munkáját felfüggesztés előtt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"A számítógép felfüggesztése előtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
"veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy hiba miatt az alkalmazások "
"és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép használatának "
"folytatásakor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:28
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:39
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor üresjáratban a képernyő "
"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:51
msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő kikapcsolása</gui> kapcsolót az "
"<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Ezt a kilazult kábelek és hardverproblémák okozhatják."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "A számítógép nem kapcsol be"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Számos oka lehet, ha a számítógépe nem kapcsol be. Ez a témakör röviden "
"áttekinti a lehetséges okokat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "A számítógép nincs bedugva, lemerült az akkumulátor vagy laza a kábel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a számítógép tápkábelei teljesen be vannak-e dugva, "
"és az aljzatok esetleges kapcsolói be vannak-e kapcsolva. Győződjön meg "
"róla, hogy a monitor be van dugva és be van kapcsolva. Ha laptopot használ, "
"akkor csatlakoztassa a töltőkábelt (lehet, hogy lemerült az akkumulátor). "
"Ellenőrizze (a laptop alján), hogy az akkumulátor megfelelően van "
"behelyezve, ha az eltávolítható."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problémák a számítógép hardverével"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
"RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"A számítógép valamelyik alkatrésze meghibásodhatott vagy rosszul működik. "
"Ebben az esetben forduljon szakszervizhez. A meghibásodást gyakran a "
"tápegység, nem megfelelően illeszkedő alkatrészek (például memória) vagy "
"hibás alaplap okozza."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "A számítógép sípolás után kikapcsol"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ha a számítógép bekapcsoláskor sípol néhányat, majd kikapcsol (vagy be sem "
"kapcsol), az meghibásodást jelez. Ezen hangjelzések a számítógéppel "
"kapcsolatos probléma típusát jelzik, és gyártónként eltérőek. A "
"jelentésükkel kapcsolatban megnézheti a számítógép alaplapjának kézikönyvét, "
"de inkább vigye szervizbe a számítógépét."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"A problémát hardverhiba is okozhatja. A ventilátorok bekapcsolhatnak a "
"bekapcsológomb megnyomásakor, míg más alapvető alkatrészek esetleg nem. "
"Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Felfüggesztés</link>, <link xref=\"shell-"
"exit#shutdown\">kikapcsolás</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
"elhalványítása</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:24
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Akkumulátorbeállítások"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Energiagazdálkodási problémák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr ""
"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">méret és elforgatás</link>, fényerő…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Megjelenítés és képernyő"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
"\">billentyűzetkiosztások</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér</"
"link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-"
"language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználók</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr ""
"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui>Oldalbeállítás</gui> lapján válasszon egy lehetőséget "
"a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából. Ha a beállítás le van tiltva, "
"akkor a kétoldalas nyomtatás nem érhető el a nyomtatón."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"A nyomtatók eltérő módon kezelik a kétoldalas nyomtatást. Hasznos lehet "
"kipróbálni, hogyan működik az Ön nyomtatója."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"A dokumentum egynél több lapját is kinyomtathatja a papír egy <em>oldalára</"
"em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Ezen beállítások elérhetősége függhet a nyomtatója típusától, valamint a "
"használt alkalmazástól. Ez a beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
msgstr ""
"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
"papírra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Összehajtott füzeteket (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
"beállítás megváltoztatásával."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, "
"akkor előbb exportálja azt PDF-be a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás "
"PDF-be</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával. A dokumentum oldalszámának 4 "
"többszörösének kell lennie (4, 8, 12, 16, …). Szükség lehet akár 3 üres "
"oldal beszúrására is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
"Lépjen az <em>Általános</em> lapra. A <em>Tartomány</em> alatt válassza az "
"<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Írja be a lapok sorszámait a következő sorrendben (az n a lapok teljes "
"száma, és 4 többszöröse):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr "Példák:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4 oldalas füzet: írja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"20 oldalas füzet: írja be a "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
"lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr "A nyomtatáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
"sorozatot"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input> sorozatot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
"<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
"lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Ha minden oldal kinyomtatásra került, fordítsa meg és helyezze vissza a "
"lapokat a nyomtatóba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
"lehetőséget."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr "Füzet nyomtatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Füzetet nyomtathat egy PDF fájlból."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Ha PDF-dokumentumának oldalszáma nem 4 többszöröse, akkor megfelelő számú "
"üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Hozzon létre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szükséges "
"számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Exportálja az üres oldalakat PDF-be a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás "
"PDF-be</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Fésülje össze az üres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
"app> vagy a <app>PDF Mod</app> segítségével, és helyezze az üres oldalakat a "
"végére."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:26
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr ""
"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása, felfüggesztése vagy folytatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:31
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Egy folyamatban lévő nyomtatási feladatot megszakíthat és eltávolíthatja a "
"sorból a nyomtató beállításai ablakban."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:35
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ha véletlenül indította el egy dokumentum nyomtatását, akkor gyorsan "
"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:41
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Nyomtatók</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Feladatok megjelenítése</gui> gombot a <gui>Nyomtatók</"
"gui> ablak jobb oldalán."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:54
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
"symbols."
msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:59
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Ha ez a várttól eltérően nem szakítja meg a nyomtatási feladatot, akkor "
"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
"and then on again."
msgstr ""
"Végső esetben, különösen ha egy nagyon sok oldalból álló nyomtatási feladat "
"megszakítása nem sikerül, távolítsa el a papírt a nyomtató papíradagoló "
"tálcájáról. A nyomtató ekkor felismeri, hogy kifogyott a papír, és "
"megszakítja a nyomtatást. Ekkor megpróbálhatja újra megszakítani a "
"nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
"az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:77
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Nyomtatási feladat szüneteltetése és folytatása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Ha egy nyomtatási feladatot szeretne megszakítani vagy folytatni, akkor a "
"nyomtató beállításai alatti feladatok ablak megfelelő gombjaival ezt "
"megteheti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
"menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:90
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Feladatok megjelenítése</gui> gombot a <gui>Nyomtatók</"
"gui> ablak jobb oldalán, és a helyzetnek megfelelően szüneteltesse vagy "
"folytassa a feladatot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Ha módosítani szeretné a dokumentum papírméretét (például egy US Letter "
"méretű PDF-et szeretne A4-es papírra nyomtatni), akkor módosíthatja a "
"dokumentum nyomtatási formátumát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
"listából."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
"megkezdődik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
"megfelelő papírméretet választotta ki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra vagy címkéket tartalmazó ívre "
"való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
"elküldenie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Nyomtatás borítékokra"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
"nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
"kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
"<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
"listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: „C5”). A "
"borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
"méretű."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Másodszor meg kell győződnie, hogy a borítékok a megfelelő oldalukkal "
"felfelé vannak a nyomtató papíradagolójába helyezve. Ehhez nézze meg a "
"nyomtató kézikönyvét, vagy próbáljon meg egyetlen borítékra nyomtatni, hogy "
"kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Egyes nyomtatókkal, például bizonyos lézernyomtatókkal nem lehet borítékokra "
"nyomtatni. Nézze meg a nyomtató kézikönyvében, hogy a nyomtató képes-e "
"borítékra nyomtatni. Ellenkező esetben a nyomtató károsodhat, amikor mégis "
"megpróbál borítékra nyomtatni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"A nyomtatóban maradt tinta vagy toner szintjének ellenőrzési módja a "
"nyomtató típusától és gyártójától függ, valamint a számítógépére telepített "
"illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Egyes nyomtatók beépített kijelzőn jelenítik meg a tintaszinteket és más "
"információkat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"A legtöbb HP nyomtató illesztőprogramját és állapotfigyelő eszközét a HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekt biztosítja. Más gyártók "
"biztosíthatnak hasonló szolgáltatásokkal rendelkező, zárt forrású "
"illesztőprogramokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mktink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Néhány nyomtató még nem igazán jól támogatott Linux alatt, míg másokat nem "
"terveztek a tintaszintek kijelzésére."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:22
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:26
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:28
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:32
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
msgstr ""
"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához rendszergazdai "
"jogosultságokra van szükség."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:37
msgid "Change printer name"
msgstr "Nyomtató nevének módosítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:39
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
#: C/printing-setup.page:81
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
"jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:54
msgid ""
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
"printer."
msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:58
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:65
msgid "Change printer location"
msgstr "A nyomtató helyének módosítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:67
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:81
msgid "Click on the location, and start editing the location."
msgstr "Kattintson a helyre, és kezdje el azt szerkeszteni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:84
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. Szükség "
"esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "A sorrend megfordításához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Szétválogatás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.) A <em>szétválogatás</em> "
"hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el, a megfelelő "
"sorrendben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "A szétválogatáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:18
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Papírelakadás elhárítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
"A nyomtató kézikönyve általában részletes információkat tartalmaz az elakadt "
"papír eltávolításához. Általában fel kell nyitnia az egyik nyomtatópanelt az "
"elakadás megtalálásához, majd határozottan (de óvatosan) ki kell húznia az "
"elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:31
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Az elakadás megszüntetése után a nyomtatás folytatásához szükség lehet a "
"nyomtató <gui>Folytatás</gui> gombjának megnyomására. Egyes nyomtatók esetén "
"ki, és újra be kell kapcsolnia a nyomtatót, majd ismét el kell indítania a "
"nyomtatási feladatot."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
"A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
"<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"A szövegmezőbe vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak "
"számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid "Set the default printer"
msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Ha több nyomtatója is van, akkor kiválaszthatja az alapesetben használandó "
"nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van "
"szükség."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
"beállítandó nyomtatót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
"jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:62
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
msgstr ""
"Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés "
"találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például "
"<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
"printers."
msgstr ""
"A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat vesz "
"fel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
"Az alkalmazásokból való nyomtatáskor automatikusan ez az alapértelmezett "
"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót az adott "
"feladathoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:34
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Helyi nyomtató beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:39
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e "
"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:55
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Csatlakoztassa a nyomtatót a rendszerhez a megfelelő kábellel. A képernyőn "
"megjelenhet néhány ablak, mialatt a rendszer illesztőprogramokat keres, és "
"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Amikor a rendszer befejezte a nyomtató telepítését, megjelenik egy üzenet. "
"Válassza a <gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> lehetőséget egy tesztoldal "
"nyomtatásához, vagy a <gui>Beállítást</gui> a nyomtató beállításainak "
"további módosításához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:69
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
"Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
"nyomtatóbeállító ablakban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:85
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
"gui> gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
"Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
"illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Ha a nyomatok csíkosak, halványak vagy egyes színek hiányoznak, ellenőrizze "
"a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
"Ha a nyomatai csíkosak, halványak, váratlan helyeken tartalmaznak vonalakat "
"vagy más módon rossz minőségűek, akkor az a nyomtatóval kapcsolatos hibát "
"jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Halvány szöveg vagy képek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a tinta vagy "
"toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Csíkok és vonalak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
"Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
"(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Hibás színek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Lehet, hogy az egyik színű tinta vagy toner kifogyóban van. Ellenőrizze a "
"tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ha az egyenesnek szánt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazítani kell a "
"nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Dokumentum mentése PDF, PostScript vagy SVG fájlként a nyomtatóra küldése "
"helyett."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
msgid "Print to file"
msgstr "Nyomtatás fájlba"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:22
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Egy dokumentumot fájlba is nyomtathat a nyomtatóra való küldés helyett. A "
"fájlba nyomtatás <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> "
"fájlt hoz létre, amely tartalmazza a dokumentumot. Ez akkor lehet hasznos, "
"ha át szeretné vinni a dokumentumot másik gépre, vagy meg szeretné osztani "
"valakivel."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:31
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:36
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:40
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Az alapértelmezett fájlnév módosításához és a fájl mentési helyének "
"megváltoztatásához kattintson a nyomtatóválasztó alatti fájlnévre. A "
"kiválasztás végén kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
"gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:45
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"A <sys>PDF</sys> a dokumentum alapértelmezett fájltípusa. Ha másik "
"<gui>Kimeneti formátumot</gui> szeretne használni, akkor válassza a "
"<sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> egyikét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:50
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Nyomtató beállítása"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Méretek és elrendezések"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Nyomtatóproblémák"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:10
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref="
"\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:26
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Magánszféra beállításai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:28
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
msgstr ""
"A GNOME <em>Magánszféra-beállításai</em> segítenek felügyelni, hogy az "
"asztali környezet egyes részei láthatók-e mások számára. Ezen beállításokkal "
"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:9
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:24
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
msgstr ""
"A nemrég használt fájlok és mappák követése egyszerűbbé teheti azon elemek "
"megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott, de előfordulhat, hogy ezeket az "
"elemeket privátan szeretné tartani."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Magánszféra</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
#: C/session-screenlocks.page:47
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:41
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> "
"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
"Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:51
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Ez a beállítás nem befolyásolja az Ön által meglátogatott weboldalakról a "
"böngésző általi információtárolást."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:55
msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:67
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> "
"állásban van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:70
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Állítsa be az időt az <gui>Előzmények megtartása</gui> alatt. Válasszon a "
"következő lehetőségek közül: <gui>1 nap</gui>, <gui>7 nap</gui>, <gui>30 "
"nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:8
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:21
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:23
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"A Kuka törlése és az ideiglenes fájlok eltávolítása eltávolítja a nem "
"kívánatos és fölösleges fájlokat a számítógépéről, és helyet is felszabadít "
"a merevlemezén. A Kuka üríthető és az ideiglenes fájlok törölhetők saját "
"kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
msgstr ""
"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:40
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Állítsa a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy <gui>Ideiglenes fájlok "
"automatikus törlése</gui> kapcsolókat <gui>BE</gui> állásba."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:48
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"A <gui>Törlés ennyi után</gui> értékének módosításával állítsa be a "
"<em>Kuka</em> ürítésének és az <em>Ideiglenes fájlok</em> törlésének "
"gyakoriságát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:53
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
"A <gui>Kuka ürítése</gui> és <gui>Ideiglenes fájlok automatikus törlése</"
"gui> gombokkal azonnal végrehajthatja ezeket a feladatokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:61
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
"difficult to recover than files that are in your trash."
msgstr ""
"A <em>Törlés ennyi után: Azonnal</em> beállítást óvatosan használja. A Kuka "
"azonnali ürítésének beállításával az összes törölt fájl az ideiglenes Kukába "
"kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A törölt fájlok "
"helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:67
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Hacsak nincs kifejezetten szüksége a fájlok azonnali törlésére a Kukából, "
"valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> érték "
"beállítása."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:14
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Mások megakadályozása a számítógép használatában, mialatt nincs a "
"számítógépénél."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Képernyő automatikus zárolása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:34
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
"it."
msgstr ""
"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Amikor a képernyő zárolva van, minden alkalmazása és rendszerfolyamata "
"továbbra is futni fog, de meg kell adnia jelszavát a használatuk "
"folytatásához. "

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:59
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
msgstr ""
"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
"legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Állítsa az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
"állásba az értesítések megjelenítéséhez a zárolási képernyőn."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:71
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
msgstr ""
"Amikor a képernyő zárolva van és fel szeretné oldani, nyomja meg az "
"<key>Esc</key> billentyűt, vagy csúsztasson fel a képernyő aljáról az "
"egérrel. Ezután írja be jelszavát, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
"billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Képernyőjéről készíthet <em>képernyőképet</em>, vagy <em>képernyővideóra</"
"em> is rögzítheti a képernyőjének eseményeit. Ez akkor hasznos, ha például "
"meg szeretné mutatni valakinek, hogyan hajthat végre egy műveletet a "
"számítógépen. A képernyőképek és képernyővideók normál kép- és videofájlok, "
"így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:41
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"A <app>Képernyőkép készítése</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes "
"képernyőről, az aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e "
"képet készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy "
"ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
"kiválaszthat hatásokat is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Ha a <gui>Terület kiválasztása</gui> lehetőséget választotta, akkor a mutató "
"szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
"fölé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Képernyőkép mentése</gui> ablakban adja meg a fájlnevet, válasszon ki "
"egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként a képernyőképet közvetlenül, mentés nélkül is "
"importálhatja egy képszerkesztő programba. Nyomja meg a <gui>Másolás a "
"vágólapra</gui> gombot, majd illessze be a képet a másik alkalmazásba, vagy "
"húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."

#. (itstool) path: note/title
#: C/screen-shot-record.page:66
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"A következő globális gyorsbillentyűkkel bármikor gyorsan készíthet "
"képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:71
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
"egy ablakról."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>: Képernyőkép készítése "
"egy Ön által kijelölt területről."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk használatakor a kép automatikusan mentésre kerül a Képek "
"mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a "
"készítés dátumát és idejét."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
"Ha a fenti gyorsbillentyűkkel együtt a <key>Ctrl</key> billentyűt is "
"lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr "Képernyővideó készítése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
"key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
msgstr ""
"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez "
"az indikátor nem jelenik meg a videón."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:98
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
"leállításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"A videó automatikusan a Videók mappájába kerül mentésre, a fájl neve a "
"„Képernyővideó” szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:35
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával a "
"jelszó beírása helyett."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:38
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ha rendszere rendelkezik támogatott ujjlenyomat-olvasóval, akkor rögzítheti "
"ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Ujjlenyomat rögzítése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Mielőtt bejelentkezhetne az ujjlenyomatával, először rögzítenie kell azt, "
"hogy a rendszer azzal azonosíthassa."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Ha ujja túl száraz, akkor az ujjlenyomat rögzítése gondot okozhat. Ebben az "
"esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
"ruhával, és próbálja újra."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"A saját fiókjától eltérő fiókok szerkesztéséhez <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:67
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Letiltva</gui> gombot az <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</"
"gui> mellett egy ujjlenyomat hozzáadásához a kijelölt fiókhoz. Ha az "
"ujjlenyomatot másik felhasználóhoz szeretné adni, akkor előtte nyomja meg a "
"<gui>Feloldás</gui> gombot a panel feloldásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:73
#| msgid ""
#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
#| "style=\"button\">Continue</gui>."
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a "
"<gui>Tovább</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:77
#| msgid ""
#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Kövesse az ablak utasításait, és húzza le ujját <em>mérsékelt sebességgel</"
"em> az ujjlenyomat-olvasón. Amikor a számítógép megfelelően rögzítette "
"ujjlenyomatát, akkor megjelenik a <gui>Kész!</gui> üzenet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:83
#| msgid ""
#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
"amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
"meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:92
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat valóban működik-e"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Most ellenőrizze, hogy az ujjlenyomatos bejelentkezés működik-e. Az "
"ujjlenyomat regisztrálása után továbbra is lehetősége lesz jelszóval "
"bejelentkezni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:99
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:103
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából. Megjelenik a "
"jelszóbeviteli mező."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:107
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"A jelszava beírása helyett az ujjlenyomat-olvasón lehúzva ujját is képesnek "
"kell lennie a bejelentkezésre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:22
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez "
"használt régiót."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:28
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"A dátumhoz, időhöz, számokhoz, pénznemekhez és mértékegységekhez használt "
"formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:42
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
"available regions."
msgstr ""
"Válassza ki azt a régiót, amely a használni kívánt formátumoknak a leginkább "
"megfelel. Alapesetben a lista csak a <gui>Nyelv</gui> lapon beállított "
"nyelvet használó régiókat jeleníti meg. Nyomja meg a <gui>…</gui> gombot az "
"összes elérhető régióból való választáshoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
"Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
"be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> "
"gombra az azonnali, vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással "
"a későbbi újraindításhoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Miután kiválasztott egy régiót, a lista jobb oldalán lévő terület megjelenít "
"néhány példát a dátumok és egyéb értékek megjelenítési módjaival. Noha a "
"példák közt nem szerepel, a régióbeállítás a hét kezdőnapját is vezérli a "
"naptárakban."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:33
msgid "Change which language you use"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:41
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Asztali környezetét és alkalmazásait több tucat nyelven is használhatja, "
"amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:52
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt nyelvet. A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek "
"részhalmazát tartalmazza. Ha a nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a "
"<_:media-1/> gombra. Egyes fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos "
"alkalmazások egyáltalán nincsenek lefordítva. A lefordítatlan szövegek a "
"szoftver fejlesztéséhez eredetileg használt nyelven jelennek meg, általában "
"amerikai angolul."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:67
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Saját mappája tartalmaz néhány speciális mappát, amelyekben az alkalmazások "
"zenéket, képeket, dokumentumokat stb. tárolhatnak. Ezek a mappák szabványos "
"és lefordított neveket használnak. A következő bejelentkezéskor egy program "
"megkérdezi, hogy át szeretné-e nevezni ezeket a mappákat a kiválasztott "
"nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-language.page:75
msgid "Change the system language"
msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-language.page:77
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
"in places like the login screen."
msgstr ""
"A nyelv megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz érvényes a bejelentkezés "
"után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
"bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:89
msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:90
msgid ""
"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
"requested administrator account."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
"kért rendszergazdai fiók jelszavát."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"A képernyőzárolás előtti várakozás hosszának megváltoztatása a "
"<gui>Magánszféra</gui> beállításai közt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Ha számítógépét néhány percig nem használja, akkor a képernyő automatikusan "
"zárolja magát, és a számítógép használatának folytatásához meg kell adnia a "
"jelszavát. Ez biztonsági okokból történik (hogy más ne férhessen hozzá a "
"felügyelet nélkül hagyott munkamenetéhez), de ha a képernyő túl gyorsan "
"zárolja magát, az zavaró lehet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:39
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:50
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
"<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
"módosíthatja az értéket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
"kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
"képernyőzárolást</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Médiamegosztás</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/settings-sharing.page:23
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Megosztás beállításai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/settings-sharing.page:25
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"A <em>Megosztás beállításai</em> ablak segít szabályozni, hogy mi kerül "
"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
"technológiák használatával."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Médiamegosztás</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:19
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr ""
"Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid ""
"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
"folder on your computer."
msgstr ""
"Engedélyezheti a <file>Letöltések</file> mappa elérését Bluetooth "
"fájlmegosztással, és korlátozhatja ezt a hozzáférést a <em>megbízható "
"eszközökre</em>. A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításával "
"szabályozhatja a számítógépén megosztott mappa elérését."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:31
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> vagy "
"más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:37
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Fájlok megosztásának engedélyezése a <file>Letöltések</file> mappába"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
#: C/sharing-personal.page:54
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:49
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-displayname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép "
"által más eszközök felé megjelenített nevet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:53
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába</"
"gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:60
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
"file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
"megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:65
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
"phone or similar device nearby."
msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
"szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek a "
"közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:72
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
"eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> mappába."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:78
msgid ""
"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
"<gui>Downloads</gui> folder."
msgstr ""
"A <gui>Fájlok</gui> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
"elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor vagy a "
"<gui>Letöltések</gui> mappa megnyitásakor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:21
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
"asztalát."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:25
msgid "Share your desktop"
msgstr "Az asztal megosztása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével "
"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A "
"<app>Képernyőmegosztás</app> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az "
"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Vino</app> "
"csomag telepítve van."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:37
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
#: C/sharing-personal.page:60
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
"Ha a <gui>Számítógép neve</gui> alatti szöveg szerkeszthető, akkor <link "
"xref=\"sharing-displayname\">megváltoztathatja</link> a számítógép által a "
"hálózaton megjelenített nevet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:59
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:62
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
"tartalmát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> "
"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
"használt biztonsági beállításoktól függően."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:74
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Képernyőmegosztás</"
"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:84
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Gondolja át az egyes biztonsági beállítások használatának következményeit, "
"mielőtt engedélyezi azokat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:88
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ha szeretné eldönteni, hogy egy adott személynek engedélyezi-e a hozzáférést "
"az asztalához, akkor jelölje be <gui>Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük "
"a hozzáférésre</gui> négyzetet. Ha ezt kikapcsolja, akkor a rendszer nem "
"kérdez rá, hogy engedélyezi-e a hozzáférést a számítógépéhez annak, aki "
"éppen ezzel próbálkozik."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:94
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:98
msgid "Require a Password"
msgstr "Jelszó szükséges"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után csatlakozhassanak asztalához, "
"jelölje be a <gui>Jelszó szükséges</gui> négyzetet. Ha nem használja ezt a "
"beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben le van tiltva, de engedélyezze, és adjon meg egy "
"jelszót."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:16
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr ""
"Szabályozza, hogyan jelenik meg számítógépe más számítógépek vagy eszközök "
"számára."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:21
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "A számítógép megjelenő nevének beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:23
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
"Megváltoztathatja azt a nevet, amelyet számítógépe használ a más "
"számítógépek vagy eszközök felé való megjelenéshez a hálózaton vagy "
"Bluetoothon keresztül."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:27
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:36
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
"Szerkessze a <gui>Számítógép neve</gui> alatti szöveget a számítógép által a "
"hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:17
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton a Rygel használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:21
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:23
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"A számítógépén lévő médiafájlokat tallózhatja, keresheti és lejátszhatja egy "
"<sys>UPnP</sys> vagy <sys>DLNA</sys>-képes eszközzel, például telefonnal, TV-"
"vel vagy játékkonzollal. A <gui>Médiamegosztás</gui> beállításával "
"engedélyezheti ezen eszközöknek a zenéit, fényképeit és videóit tartalmazó "
"mappák elérését."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:29
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"A <gui>Médiamegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>Rygel</app> csomag "
"telepítve van."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:34
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:56
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:59
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
"kapcsolót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:62
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot a <gui>Válasszon mappát</"
"gui> ablak megnyitásához. Lépjen <em>be</em> a kívánt mappába, például a "
"<file>saját könyvtárában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja "
"meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot. Ismételje meg a további "
"megosztani kívánt mappák, például a <file>Képek</file> és <file>Videók</"
"file> esetén is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. Mostantól a külső "
"eszközzel is képes lesz a kiválasztott mappákban lévő média tallózására vagy "
"lejátszására."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:17
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:21
msgid "Share your personal files"
msgstr "Személyes fájljainak megosztása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:30
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> directory from another computer on the network. Configure "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
"the folder."
msgstr ""
"Lehetővé teheti másoknak, hogy elérhessék a <file>saját mappájában</file> "
"lévő <file>Nyilvános</file> mappát közvetlenül a hálózat egy másik "
"számítógépéről. A <app>Személyes fájlmegosztás</app> beállítóablakában "
"engedélyezheti a mappa tartalmának elérését."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:36
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"A <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>gnome-"
"user-share</app> csomag telepítve van."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:41
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A gnome-user-"
"share telepítése</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:65
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:68
msgid ""
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
"and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"A <gui>Nyilvános mappa megosztása ezen a hálózaton</gui> <gui>BE</gui> "
"állásba kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások csatlakozhatnak "
"számítógépéhez és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:72
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Megjelenik egy <em>URL</em>, amellyel a <file>Nyilvános</file> mappáját a "
"hálózat más számítógépeiről elérhetik."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:83
msgid "Require Password"
msgstr "Jelszó kérése"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:84
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános</"
"file> mappáját, állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
"állásba. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja "
"megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:28
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
msgstr ""
"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:38
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintést</link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</"
"gui> gombra kattintással."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:41
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Tevékenységek</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
"áttekintés</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján, és keresse meg a felvenni "
"kívánt alkalmazást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:50
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és válassza a "
"<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:56
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Alkalmazásikon indítópanelről való eltávolításához kattintson a jobb "
"egérgombbal az alkalmazásikonra, és válassza az <gui>Eltávolítás a "
"kedvencekből</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:59
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgstr ""
"A kedvenc alkalmazások az <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Alkalmazások</gui> menü</link> <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
"megjelennek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:26
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Alkalmazások indítása a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "Alkalmazások indítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:39
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
"lenyomásával is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:45
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
"használhatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a <link xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből több módon is megnyithat egy "
"alkalmazást:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:55
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Kezdje el beírni az alkalmazás nevét – a keresés azonnal megkezdődik. Ha ez "
"nem történik meg, kattintson a keresősávra a képernyő tetején, és kezdjen el "
"gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:60
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
"gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
"Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:68
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg "
"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:75
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről vagy az alkalmazások "
"listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
"alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:80
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
msgstr ""
"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
"középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:86
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Parancs gyors futtatása"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:87
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazások futtatásának másik módja az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
"key></keyseq> megnyomása, a <em>parancsnevük</em> beírása, és az <key>Enter</"
"key> megnyomása."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
"The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
"Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:25
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:35
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:47
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Miután befejezte számítógépének használatát, kikapcsolhatja, felfüggesztheti "
"(energiatakarékossági okból) vagy a kijelentkezés után bekapcsolva is "
"hagyhatja."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Hogy más felhasználók is használhassák számítógépét, kijelentkezhet, vagy "
"bejelentkezve maradhat és megváltoztathatja a felhasználót. Ha felhasználót "
"vált, akkor minden alkalmazása továbbra is futni fog, és a következő "
"bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:57
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
"option."
msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, "
"és válassza ki a megfelelő lehetőséget."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezés</gui> és <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzések csak "
"akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:67
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"A <gui>Felhasználóváltás</gui> bejegyzés csak akkor jelenik meg a menüben, "
"ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:78
msgid "Lock the screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
"automatikusan megtörténik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Amikor képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
"gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:101
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
"Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
"Ha laptopot használ, akkor a GNOME automatikusan felfüggeszti a "
"számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:109
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
"A számítógép saját kezűleg történő felfüggesztéséhez kattintson a rendszer "
"menüre a felső sáv jobb oldalán, és tartsa lenyomva az <key>Alt</key> "
"billentyűt. A Kikapcsolás menüpont átváltozik Felfüggesztéssé. Válassza ezt "
"a menüpontot."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:120
msgid "Power off or restart"
msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, válassza a "
"Kikapcsolás menüpontot a menü alján. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja "
"az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:127
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Ha más felhasználók is be vannak jelentkezve, akkor nem biztos, hogy ki "
"tudja kapcsolni vagy újra tudja indítani a számítógépet, mert ez befejezné "
"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsággal, akkor "
"a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:132
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"A számítógép kikapcsolására akkor lehet szükség, ha át szeretné helyezni, de "
"nincs akkumulátora, vagy az gyenge vagy már nem képes töltés tárolására. A "
"kikapcsolt számítógép a felfüggesztettel szemben <link xref=\"power-"
"batterylife\">nem használ energiát</link>."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:145
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:193
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:247
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:303
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Az asztali környezet, a felső sáv és a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
"vizuális bemutatása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:32
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "A GNOME bemutatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:34
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
"asztalt, és a felső sávot fogja látni."

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "A GNOME környezet felső sávja"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:51
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
msgid "Activities button"
msgstr "Tevékenységek gomb"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:76
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
"web."
msgstr ""
"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
"megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</key> is. "
"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:83
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső sarokban, és "
"válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
"alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
"Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:91
msgid "The dash"
msgstr "Az indítópanel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson bármely ikonra az "
"alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor kiemelve jelenik "
"meg, és az ikonra kattintva előtérbe hozhatja a legutóbb használt ablakot. "
"Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
"munkaterületre."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Az ikonra való jobb kattintás megjelenít egy menüt, amely lehetővé teszi "
"tetszőleges ablak kiválasztását a futó alkalmazásban, vagy új ablak "
"megnyitását. Új ablakot úgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
"tartása mellett kattint az ikonra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Az áttekintés megnyitásakor először az ablakok áttekintést látja, amely az "
"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján az alkalmazások áttekintés "
"megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a számítógépére telepített összes "
"alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra a futtatásához, vagy húzza az "
"áttekintésből az egyik munkaterület-bélyegképre. Az alkalmazásokat az "
"indítópanelre is áthúzhatja, így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc "
"alkalmazásai akkor is az indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így "
"gyorsan elérheti azokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
"</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:122
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
"munkaterületekről.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:137
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti "
"az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az "
"alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az alkalmazásmenüben elérhető "
"elemek az alkalmazástól függően változnak."

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:148
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Az <gui>Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menü mellett található "
"alkalmazásmenü megjeleníti az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors "
"hozzáférést biztosít az alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az "
"alkalmazásmenüben elérhető elemek az alkalmazástól függően változnak."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:159
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:174
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
"directly from the menu."
msgstr ""
"Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású "
"naptár és a soron következő találkozók megjelenítéséhez. Elérheti a dátum és "
"idő beállításait is, és közvetlenül a menüből megnyithatja a teljes "
"<app>Evolution</app> naptárát is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg többet a naptárról és a "
"találkozókról.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:189
msgid "You and your computer"
msgstr "Ön és a számítógépe"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Kattintson a rendszer menüre a jobb felső sarokban a rendszerbeállítások és "
"számítógépének kezeléséhez."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Amikor számítógépét magára hagyja, a képernyő zárolásával megakadályozhatja, "
"hogy mások használhassák. A felhasználók közötti gyors, kijelentkezés "
"nélküli váltással hozzáférést adhat valaki másnak a számítógéphez, illetve a "
"menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg többet a felhasználóváltásról, a "
"kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zároló képernyő"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
"Amikor zárolja a képernyőjét, vagy az automatikusan zárolásra kerül, akkor "
"jelenik meg a zároló képernyő. A rendszer illetéktelen hozzáférés elleni "
"védelmén túl a zároló képernyő megjeleníti a dátumot és időt. Információkat "
"jelenít meg továbbá az akkumulátor és a hálózat állapotáról, valamint "
"lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:259
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
"link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:267
msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:270
msgid "Message tray"
msgstr "Üzenettálca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:273
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
"you are ready to view them."
msgstr ""
"Az üzenettálcát a mutató a képernyő aljára mozgatásával vagy a "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
"jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá megnézni "
"azokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:280
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az "
"üzenettálcáról.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:292
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"A GNOME eltérő megközelítést alkalmaz az ablakok váltásához a más asztali "
"környezetekben található, állandóan látható ablaklistákkal szemben. Ez "
"lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:297
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Tudjon meg többet az ablakváltásról.</"
"link>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:309
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
"rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például <gui>1</"
"gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető munkaterületek teljes "
"számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz kattintson az azonosítóra, és "
"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:314
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő a figyelmét igényli, akkor az "
"ablaklista jobb oldalán egy kék ikont jelenít meg. A kék ikonra kattintva "
"megjelenik az üzenettálca."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Ez az oldal bemutatja az asztali környezet és alkalmazások hatékonyabb "
"használatát segítő gyorsbillentyűket. Ha egyáltalán nem tudja használni az "
"egeret vagy mutatóeszközt, akkor nézze meg a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
"oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő "
"használatával kapcsolatos információkért."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Az asztali környezet használata"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super billentyű</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Váltás a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az asztal között. Az "
"áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok "
"közti azonnali keresés megkezdéséhez."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</"
"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy a <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Ez a gyorsbillentyű az amerikai billentyűzetek <key>`</key> billentyűjét "
"használja, amelyeken a <key>`</key> billentyű a <key>Tab</key> fölött van. "
"Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű a <key>Super</key>, és a <key>Tab</"
"key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Billentyűzetfókusz átadása a felső sávra. A <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben a billentyűzetfókusz átváltása a felső sáv, az indítópanel, az "
"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
"nyílbillentyűk használatával navigálhat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Jelenleg nem használhatja a nyílbillentyűket az ablakok áttekintésében való "
"navigációra. Az ablakok közti váltáshoz lépjen ki az áttekintésből, és "
"használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és "
"<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> és <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> és "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése "
"másik munkaterületre</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">üzenettálcát</"
"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
"kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
"vágólapon."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Undo the last action."
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Felvétel a képernyőről"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
"ablakról.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy "
"ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a "
"terület kijelöléséhez."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Képernyővideó felvételének "
"indítása és befejezése.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:16
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The Lock Screen"
msgstr "A zároló képernyő"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép "
"zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek "
"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid "battery and network status"
msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:28
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"lehetőség a médialejátszás vezérlésére - hangerő módosítása, egy szám "
"átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgstr ""
"A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
"húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
"megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
"jelszavát a feloldáshoz. Felhasználót is válthat, ha számítógépéhez több "
"felhasználó tartozik."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:28
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Értesítések és az üzenettálca"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:34
msgid "What is a notification?"
msgstr "Mi az az értesítés?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
msgstr ""
"Értesítést kap például akkor, ha új üzenetet kap egy csevegőprogramban, "
"csatlakoztat egy külső eszközt (például USB-meghajtót), frissítések érhetők "
"el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
msgstr ""
"A figyelemelterelés csökkentése érdekében egyes értesítések először egyetlen "
"sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye az "
"egérmutatót az üzenet fölé."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Más értesítések rendelkezhetnek kijelölhető választógombokkal. Kattintson a "
"bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
"bármelyikének kiválasztása nélkül."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
"Egyes értesítések bezárás gombjára kattintva azok eltűnnek. Mások, mint "
"például a Rhythmbox vagy a csevegőprogramja elrejtve maradnak az "
"üzenettálcán."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Az üzenettálca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
"alsó sarkába viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq> kombinációt. Az üzenettálca azokat az "
"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
"ott találhatók."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
"Az üzenettálca lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor az "
"Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az egérmutatót a képernyő jobb "
"alsó sarkába viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq> kombinációt. Az üzenettálca "
"megjeleníthető az ablaklista jobb oldalán lévő kék számra kattintva is. Az "
"üzenettálca azokat az értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy "
"amelyek folyamatosan ott találhatók."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Az értesítéseket megjelenítheti az üzenettálca elemeire való kattintással. "
"Ezek általában alkalmazások által küldött üzenetek. Azonban az azonnaliüzenő "
"programok értesítései speciális elbánás alá esnek, és ezeket a küldő "
"partnerek képviselik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Az üzenettálcát a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ismételt, "
"vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-notifications.page:88
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
"Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
"akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:96
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Értesítések elrejtése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:98
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
"kikapcsolhatja az értesítéseket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:103
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Értesítések</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:107
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:110
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:114
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
"<gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. A "
"nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például az akkumulátor "
"kritikusan gyenge állapotára való figyelmeztetés. Az értesítéseket továbbra "
"is elérheti az üzenettálcán amikor azt megjeleníti (ha az egérmutatót a "
"képernyő aljára viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor "
"újra elkezdenek megjelenni."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Bemutatás</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications\">értesítések</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "Az asztal"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Alkalmazások és ablakok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-terminology.page:28
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:38
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában "
"lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:41
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában "
"lévő <gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
"pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:47
msgid "Applications menu"
msgstr "Alkalmazások menü"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:48
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
"Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
"alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
"áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
"kiválasztásával érhető el."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:54
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Super-Tab ablakváltó"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:55
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
"the applications that are currently open."
msgstr ""
"Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:60
msgid "Dash"
msgstr "Indítópanel"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:61
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó "
"alkalmazások is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is "
"nevezik."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:67
msgid "Hot corner"
msgstr "Forró sarok"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:68
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
"opens."
msgstr ""
"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
"mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:74
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
"having to unlock."
msgstr ""
"A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
"számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy mi "
"történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését a "
"zárolás feloldása nélkül."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:80
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:81
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
"message tray."
msgstr ""
"Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
"meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
"közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. Ha nem tud "
"azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
"üzenettálcára. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
"kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:91
msgid "Places menu"
msgstr "Helyek menü"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:92
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
msgstr ""
"A <em>helyek menü</em> a <gui>felső sáv</gui> <gui>Helyek</gui> feliratára "
"kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos mappákat, mint "
"például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:97
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:98
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
"A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak hasonló a "
"Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
"Kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
"<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez. Ennek alternatívájaként "
"megnyithatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést is, elkezdheti begépelni "
"a <gui>Beállítások</gui> szót, majd kiválaszthatja a <gui>Beállítások</gui> "
"panelt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:106
msgid "System menu"
msgstr "Rendszer menü"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:107
msgid ""
"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
msgstr ""
"A <em>rendszer menü</em> a felső sáv jobb oldalán található. Ebben a menüben "
"módosíthat bizonyos beállításokat, információkat találhat a <gui>Wi-Fi</gui> "
"kapcsolatról, felhasználót válthat, kijelentkezhet és kikapcsolhatja a "
"számítógépet."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:113
msgid "Top bar"
msgstr "Felső sáv"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:114
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
"menu is on the other."
msgstr ""
"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:117
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
"menu is on the other."
msgstr ""
"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
"<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."

#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:122
msgid "Workspace"
msgstr "Munkaterület"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:123
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
"Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
"munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és szétválogathatja "
"ablakait."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
msgid "Workspace selector"
msgstr "Munkaterület-választó"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:128
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
"<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:134
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
msgstr ""
"Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
"meg az összes nyitott ablakhoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:21
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Nézze meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, vagy a többi "
"munkaterületet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Find a lost window"
msgstr "Elveszett ablak megtalálása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
"gui> overview</link>:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintés</link> segítségével:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:32
msgid ""
"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintést</em>. Ha a keresett "
"ablak az éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:39
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-terminology"
"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
"megkereséséhez, vagy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:44
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazásra az indítópanelen, és minden "
"nyitott ablaka felsorolásra kerül. Ebben a listában kattintson arra az "
"ablakra, amelyre át kíván váltani."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:49
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Az ablakváltó használata:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltó</"
"link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, majd "
"nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján való "
"végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
"kombinációt a visszafelé lépkedéshez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:60
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Ha egy alkalmazásnak több ablaka is meg van nyitva, akkor az azokon való "
"végiglépkedéshez nyomja le a <key>Super</key> billentyűt, és nyomja meg a "
"<key>`</key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</"
"key>) billentyűt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Kattintson duplán az ablak címsorára vagy húzza azt az ablak teljes méretűvé "
"tételéhez vagy visszaállításához."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"A maximalizált ablak elfoglalja az asztal egész területét, a visszaállítás a "
"maximalizálás előtti méretre állítja vissza. Az ablakokat függőlegesen is "
"maximalizálhatja a képernyő bal és jobb éle mentén, így egyszerre két "
"ablakot is megjeleníthet. A részletekért lásd a <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\"/> részt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:30
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ablak maximalizálásához fogja meg a címsorát, és húzza a képernyő tetejére, "
"vagy csak kattintson duplán a címsorára. A billentyűzettel való "
"maximalizálásához tartsa lenyomva a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super "
"billentyűt</key>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja az "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:36
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Egy ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is teljes "
"méretűvé tehet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:39
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Egy ablak maximalizálás előtti állapotba való visszaállításához húzza azt el "
"a képernyő széleitől. Ha az ablak maximalizálva van, akkor a címsorra való "
"dupla kattintással is visszaállíthatja. Az ablak maximalizálására használt "
"gyorsbillentyűket is használhatja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
"ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Rendezze át a munkaterület ablakait, hogy hatékonyabban dolgozhasson."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:25
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Az ablakok mozgatásával és átméretezésével hatékonyabban dolgozhat. A húzás "
"várható viselkedésén kívül a GNOME gyorsbillentyűket és módosítókat biztosít "
"az ablakok gyors elrendezéséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
"window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva az <key>Alt</"
"key> billentyűt, és rákattintás után húzza az ablakot. A mozgatás során "
"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
"széleihez és más ablakokhoz igazításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Az ablak átméretezéséhez húzza az ablak széleit vagy sarkait. Az átméretezés "
"során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
"széleihez és más ablakokhoz igazításához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Egy maximalizált ablakot a címsorában lévő maximalizálás gombra kattintva is "
"átméretezhet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Az ablakokat kizárólag a billentyűzet használatával is mozgathatja vagy "
"átméretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomásával "
"mozgathatja az ablakot, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
"lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az ablak "
"mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
"billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet "
"az eredeti pozícióra és méretre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
"oldal menti maximalizálásához, ami lehetővé teszi az <link xref=\"shell-"
"windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:26
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid "Switch between windows"
msgstr "Váltás ablakok között"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:35
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
"a full picture of which applications are running."
msgstr ""
"Az összes grafikus felhasználói felülettel rendelkező futó alkalmazás "
"látható az <link xref=\"shell-terminology\"><em>ablakváltóban</em></link>. "
"Ez egyetlen lépésbe sűríti a feladatok közti váltást, és teljes képet ad az "
"éppen futó alkalmazásokról."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:40
msgid "From a workspace:"
msgstr "Egy munkaterületről:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Engedje fel a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
"következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:48
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Egyébként a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lenyomva tartása "
"mellett a <key>Tab</key> ismételt megnyomásával végiglépkedhet a megnyitott "
"ablakok listáján, a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
"megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:54
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Használhatja az alsó sávon lévő ablaklistát is a nyitott ablakok eléréséhez "
"és a köztük való váltáshoz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:58
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
"Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
"elválasztók határolják el."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:70
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a <key>→</key> vagy <key>←</key> "
"billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Az egyetlen ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a <key>↓</key> "
"billentyű megnyomásakor jelennek meg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
"Kattintson egy <link xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra való "
"átváltáshoz és az áttekintés elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor "
"kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
"megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Két ablak maximalizálása egymás mellé."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Ablakmozaikok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Egy ablakot maximalizálhat csak a képernyő bal vagy jobb oldalán, lehetővé "
"téve két ablak egymás mellé helyezését a köztük való gyors váltás érdekében."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <link xref="
"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Egy ablak eredeti méretének visszaállításához húzza el azt a képernyő "
"oldalától, vagy nyomja meg ugyanazt a gyorsbillentyűt, mint amivel "
"maximalizálta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ablakok és munkaterületek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
"alkalmazások megjelenítésére. A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
"vezérelheti az aktív ablakokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:27
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Az alkalmazásait munkaterületekre csoportosíthatja. Nézze meg az ablakok és "
"munkaterületek alábbi súgótémáit ezen szolgáltatások használatának "
"elsajátításához."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Ablakok kezelése"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkaterületek"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Munkaterületek kezelése"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és húzza az ablakot egy "
"másik munkaterületre."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Az egér használatával:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintést</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
"menu</link> at the top left of the screen."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</gui> "
"a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
"style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Ezzel az ablak átkerül a "
"munkaterületre, és a <em>munkaterület-választó</em> alján megjelenik egy új "
"üres munkaterület."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
"munkaterületre."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "A billentyűzet használatával:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
"terminology\">ablakváltóval</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:19
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "A munkaterület-választó használata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:22
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Váltás a munkaterületek között"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintést</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
"áttekintést</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:34
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-terminology"
"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület "
"ablakainak megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként a munkaterületek közt válthat az alsó sávon lévő "
"ablaklista jobb oldalán a munkaterület azonosítójára való kattintással, és a "
"használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
"the workspace selector."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
"Up</key></keyseq> kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális "
"munkaterület fölötti munkaterületre lépéshez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti "
"munkaterületre lépéshez."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:24
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak. Több "
"munkaterületet hozhat létre, amelyek virtuális asztalokként használhatók. A "
"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
"megkönnyítése."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak. Több "
"munkaterületet használhat, amelyek virtuális asztalokként használhatók. A "
"munkaterületek célja a zsúfoltság csökkentése, és az ablakok közti navigáció "
"megkönnyítése."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"A munkaterületeket munkája rendszerezésére használhatja. Például az egyik "
"munkaterületre elhelyezheti a kommunikációval kapcsolatos ablakokat, mint az "
"e-mail és csevegés, a másikra pedig a munkájával kapcsolatos ablakokat. A "
"zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Munkaterületek használata:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
"szélére."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához, majd vigye a kurzort a "
"képernyő jobb szélére."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
"link>."
msgstr ""
"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
"terminology\">munkaterület-választó</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgstr ""
"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
"munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
"választó</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
"munkaterületről a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választón</"
"link> lévő üres munkaterületre. Ezután ez a munkaterület fogja tartalmazni a "
"ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:73
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Egy munkaterület megszüntetéséhez zárja be a rajta lévő összes ablakot, vagy "
"húzza át azokat más munkaterületekre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:78
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Az üzenetekhez lejátszandó hang kiválasztása, a hangerő beállítása vagy a "
"riasztáshangok letiltása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"A számítógép egy egyszerű riasztáshangot játszik le bizonyos "
"üzenettípusokhoz és eseményekhez. Eltérő hangokat választhat a "
"riasztásokhoz, beállíthatja a riasztások a rendszerhangerőtől független "
"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:51
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:55
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
"A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás "
"hangerejét</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Hangproblémák"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"A hanglejátszás számos módon válhat működésképtelenné. Az alábbi témakörök "
"közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Ha recsegést vagy zúgást hall hangok lejátszásakor a számítógépen, akkor a "
"probléma a hangkábelekkel, -csatlakozókkal vagy a hangkártya "
"illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ha a hangszórók nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
"bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"A hangkábelek és csatlakozók a használat során elkopnak. Próbálja meg "
"bedugni a kábelt vagy a fülhallgatót másik hangeszközbe (például MP3- vagy "
"CD-lejátszóba), és ellenőrizze, hogy ekkor is hallja-e a recsegő hangot. Ha "
"igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Egyes hangkártyák azért nem működnek jól Linux alatt, mert nincs hozzájuk jó "
"minőségű illesztőprogram. Ezt a problémát nehezebb azonosítani. Próbálja meg "
"az interneten a hangkártya gyártójára és típusára, valamint a „Linux” "
"kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
"<cmd>lspci</cmd> parancsot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
"és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
"Ha nem hallja, hogy a számítógép bármilyen hangot adna, például amikor "
"megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
"lépésekkel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
msgstr ""
"Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz hasonlít) a felső sávon, és "
"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy levéve."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Egyes laptopokon vannak némításra szolgáló kapcsolók vagy billentyűk, "
"próbálja megnyomni ezeket."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
"Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
"(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
"hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
"ellenőrizze azt is. Kattintson a felső sávon a hang ikonra, és válassza a "
"<gui>Hangbeállítások</gui> lehetőséget. A <gui>Hang</gui> ablak "
"megjelenésekor lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
"az alkalmazások nincsenek elnémítva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
"e csatlakoztatva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ha a számítógép külső hangszórókat használ, akkor győződjön meg róla, hogy "
"azok be vannak kapcsolva, és a hangerő fel van véve. Győződjön meg róla, "
"hogy a hangszóró kábele megfelelően van csatlakoztatva a számítógépen lévő "
"„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
"see if that works."
msgstr ""
"Egyes hangkártyák képesek megváltoztatni a hangszóró-kimenetként és "
"mikrofonbemenetként használt aljzatot. A kimenetként használt aljzat "
"eltérhet Linux futtatásakor a Windows vagy Mac OS alatt megszokottól. "
"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
"az működik."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
"Végső esetben ellenőrizze, hogy a hangkábel megfelelően van-e csatlakoztatva "
"a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
"Egyes számítógépek több hangeszközt is tartalmaznak. Ezek közül néhány képes "
"hang kiadására, mások nem, emiatt ellenőrizze, hogy a megfelelő van-e "
"kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
"gui> elemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
"A megjelenő <gui>Hang</gui> ablakban lépjen a <gui>Kimenet</gui> lapra. "
"Jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil van kiválasztva (így "
"később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
"be)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
"and try each profile."
msgstr ""
"A kiválasztott eszközhöz próbálja megváltoztatni a profilt: a profil "
"megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
"hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
"eszközzel is."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a <gui>Kimenet</"
"gui> lapon."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
"are not installed."
msgstr ""
"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
"történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
"lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
"billentyűt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
"Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
"listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
"tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
"detailed information."
msgstr ""
"Az <cmd>lspci</cmd> parancs terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
"milyen hangkártyája van. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be "
"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
"cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasználó jelszavát, és adja ki "
"az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> vagy "
"<em>audio device</em> kifejezést tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a "
"hangkártya gyártóját és típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
"információkat tartalmaz."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Ennek ismeretében megtalálhatja és telepítheti a hangkártya "
"illesztőprogramját. A legjobb az Ön által használt Linux disztribúció "
"támogatói fórumán tanácsot kérni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Ha nem talál illesztőprogramot a hangkártyájához, akkor megpróbálhat másikat "
"vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:27
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
"kiválasztása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Másik mikrofon használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Egy külső mikrofon segítségével cseveghet barátaival, beszélhet "
"munkatársaival, hangfelvételeket készíthet vagy egyéb multimédiás "
"alkalmazásokat használhat. A számítógépe vagy a webkamerája rendelkezhet "
"beépített mikrofonnal, a külső mikrofon azonban általában jobb hangminőséget "
"nyújt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
"default input device."
msgstr ""
"Ha mikrofonja kerek csatlakozóval rendelkezik, akkor csatlakoztassa a "
"számítógép megfelelő aljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a "
"mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot mikrofon ikon "
"jelöli. A megfelelő aljzatba csatlakoztatott mikrofonok lesznek általában az "
"alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
"alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Ha USB mikrofonja van, akkor csatlakoztassa a számítógép bármely USB-"
"portjába. Az USB mikrofonok önálló hangeszközökként működnek, és szükség "
"lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Válassza ki a használandó eszközt a <gui>Bemenet</gui> lapon. A bemeneti "
"szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:28
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
"hangkimeneti eszköz kiválasztása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A "
"hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
"csatlakoznak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
"Ha hangszórói vagy fülhallgatói hagyományos, kerek (TRS) csatlakozóval "
"rendelkeznek, akkor csatlakoztassa a számítógép megfelelő aljzatába. A "
"legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a mikrofonoknak, és egy a "
"hangszóróknak. A hangszóróaljzatot hangszóró ikon jelöli. A kerek "
"csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy fülhallgatók lesznek általában "
"az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
"alapértelmezett eszköz kiválasztásában."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"Néhány számítógép támogatja a többcsatornás kimenetet a térhatású hanghoz. "
"Ez általában több TRS csatlakozót használ, amelyek gyakran színekkel vannak "
"jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozó melyik foglalatba való, "
"akkor a hangbeállítások alatt tesztelheti a hangkimenetet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Ha USB-hangszórókat vagy fejhallgatókat, vagy USB-hangkártyába "
"csatlakoztatott analóg fejhallgatókat használ, akkor csatlakoztassa azt egy "
"USB-portba. Az USB-hangszórók külön hangeszközként működnek, és szükség "
"lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a használandó eszközt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Hangszórók tesztelése</gui> gombbal ellenőrizheti, "
"hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"A számítógép hangerejének beállítása, és az alkalmazások hangerejének "
"szabályozása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Hangerő módosítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
"left."
msgstr ""
"A hangerő módosításához kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz "
"hasonlít) a felső sáv állapotmenüjén, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra "
"vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is kapcsolhatja a hangot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Egyes billentyűzeteken vannak a hangerő szabályozására szolgáló billentyűk. "
"Ezek általában stilizált hangszórókat ábrázolnak, amelyekből „hullámok” "
"jönnek ki, és gyakran a funkcióbillentyűk közelében vannak. Laptopokon "
"általában a funkcióbillentyűkön találhatók. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
"billentyűt a használatukhoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
"volume control too."
msgstr ""
"Természetesen, ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói "
"segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
"rendelkeznek hangerőszabályzóval."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:41
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:42
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
"Egy alkalmazás hangerejét úgy is módosíthatja, hogy az a többi alkalmazásra "
"ne legyen hatással. Ez például akkor lehet hasznos, ha egyszerre hallgat "
"zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangerejét levéve a weboldalak "
"hangjai ekkor nem zavarják a zenét."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:46
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
"there."
msgstr ""
"Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
"alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
"esetben kattintson a hang ikonra a felső sávon, majd válassza a "
"<gui>Hangbeállítások</gui> menüpontot. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> "
"lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:50
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
"volume."
msgstr ""
"Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
"lejátszik ugyan hangot, de nincs felsorolva az ablakban, akkor nem támogatja "
"a hangerőszabályzás ezen módját. Ebben az esetben nem fogja tudni "
"megváltoztatni a hangerejét."

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"

# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:12
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:19
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:22
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:23
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."

#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "A GNOME Shell felső sávja"

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:43
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:48
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:56
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "A hangerő magasra van állítva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "A hangerő közepesre van állítva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:69
msgid "The volume is set to low."
msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:73
msgid "The volume is muted."
msgstr "A hangerő el van némítva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:80
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:85
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:89
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "A Bluetooth letiltva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:95
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:97
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:102
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:106
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:110
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:114
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:122
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:126
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Nagyon magas jelerősség."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
msgid "High signal strength."
msgstr "Magas jelerősség."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Közepes jelerősség."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
msgid "Low signal strength."
msgstr "Alacsony jelerősség."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:146
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:152
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:156
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:160
msgid "The network is inactive."
msgstr "A hálózat nem aktív."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:164
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:168
msgid "The network is offline."
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:172
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A hálózat adatokat fogad."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:176
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:180
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A hálózat adatokat küld."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:186
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Csatlakozás a hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:194
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:199
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:211
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:216
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:220
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:224
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:228
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:248
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:255
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Energiakezelő ikonjai"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:260
msgid "The battery is full."
msgstr "Az akkumulátor tele."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:264
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:268
msgid "The battery is low."
msgstr "Az akkumulátor gyenge."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:272
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:276
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:280
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:284
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:292
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:296
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:300
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:304
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"A billentyűzeten nem szereplő karakterek, például idegen ábécék, matematikai "
"szimbólumok és dingbatok beírása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Speciális karakterek bevitele"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"A világ legtöbb írásrendszeréből származó karakterek ezreit viheti be és "
"jelenítheti meg, még ha azok nem is találhatók meg a billentyűzetén. Ez az "
"oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Karakterbeviteli módszerek"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Karaktertábla"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"A GNOME karaktertábla alkalmazása segítségével böngészheti az Unicode összes "
"karakterét. A kívánt karakter megkereséséhez használja a karaktertáblát, "
"majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"A <app>Karaktertábla</app> alkalmazást megtalálja a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben. A karaktertáblával kapcsolatos további információkért lásd a "
"<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Kombináló billentyű"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"A kombináló billentyű egy speciális billentyű, amely lehetővé teszi "
"speciális karakterek beírását több billentyű egymás utáni lenyomásával. "
"Például egy ékezetes <em>é</em> betű beírásához megnyomhatja a "
"<key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key>, végül az <key>e</key> "
"billentyűket."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"A billentyűzeteken nincs fizikai kombináló billentyű. Ehelyett megadhatja, "
"hogy a billentyűzetén található billentyűk közül melyiket szeretné kombináló "
"billentyűként használni."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Kombináló billentyű definiálása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> fület, és kattintson a <gui>Gépelés</"
"gui> kategóriára."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
"for its original purpose."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Letiltva</gui> elemre, és a legördülő menüből válassza ki "
"a billentyűt, amelyet kombináló billentyűként szeretne használni. "
"Választhatja például bármelyik <key>Ctrl</key>, a jobb <key>Alt</key>, a "
"jobb <key>Win</key> vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"billentyűt (ha van), a <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</key> vagy a "
"<key>Caps Lock</key> billentyűt. A kiválasztott billentyű ezután csak "
"kombináló billentyűként működik, és nem tudja az eredeti rendeltetésének "
"megfelelően használni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
"például:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>'</key> "
"billentyűt, és egy betűt az éles mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>é</em> betűn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>`</key> "
"(visszafelé ékezet) billentyűt, és egy betűt a tompa mellékjel "
"elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd a <key>\"</key> "
"billentyűt, és egy betűt az umlaut mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>ë</em> betűn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>kombináló</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>-</key> "
"billentyűt, és egy betűt a macron mellékjel elhelyezéséhez, úgy mint az "
"<em>ē</em> betűn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombináló "
"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Kódpontok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Bármely Unicode karaktert beírhatja a karakter numerikus kódpontjának "
"begépelésével. Minden karaktert egy négykarakteres kódpont azonosít. Egy "
"karakter kódpontját megtalálhatja, ha megkeresi a karaktert a Karaktertábla "
"alkalmazásban, ekkor az megjelenik az állapotsoron és a <gui>Karakter "
"adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Egy karakter kódponttal való beírásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> és "
"<key>Shift</key> billentyűket, üsse le az <key>U</key> billentyűt, írja be a "
"négykarakteres kódpontot, ezután engedje fel a <key>Ctrl</key> és "
"<key>Shift</key> billentyűket. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen "
"elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
"gyorsan beírhassa azokat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Billentyűzetkiosztások"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
"\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Beviteli módok"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"A beviteli módok kibővítik a korábbi módszereket, segítségükkel nem csak "
"billentyűzettel, de bármely más beviteli eszközökkel is bevihet "
"karaktereket. Egy gesztus mód használatával például az egérrel vihet be "
"karaktereket, vagy japán karaktereket vihet be latin billentyűzet "
"használatával."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Beviteli mód kiválasztásához kattintson a jobb egérgombbal egy "
"szövegbeviteli mezőn, válassza a <gui>Beviteli mód</gui> menüt, majd a "
"használni kívánt beviteli módot. Nincs alapértelmezett beviteli mód, ezért a "
"használatukkal kapcsolatban nézze meg a beviteli módok dokumentációját."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Tippek és trükkök"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Vegyen részt a fordítások tökéletesítésében"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"A GNOME súgóját egy világszintű önkéntes közösség fordítja. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">Számos nyelv "
"van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
"\">létre kell hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének "
"megfelelő <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</"
"link>. Ez lehetővé teszi Önnek az új fordítások feltöltését."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"A GNOME fordítókkal <link xref=\"help-irc\">IRC-en</link> is cseveghet a "
"#i18n csatornára belépve. A csatornán a világ minden részéről vannak "
"emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal "
"választ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:20
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">rendszergazdák</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:30
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"A számítógépet használó minden személynek saját felhasználói fiókkal kell "
"rendelkeznie. Ez lehetővé teszi a fájlok szeparált tárolását és saját "
"beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
"felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja annak jelszavát."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Jogosultságok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Felhasználói jogosultságok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:32
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:35
msgid "Add a new user account"
msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Több felhasználói fiókot is létrehozhat a számítógépén. Készítsen "
"mindenkinek saját felhasználói fiókot családjában vagy munkahelyén. Minden "
"felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Nyomja meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> "
"gombot, és adja meg jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listája alatt "
"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:96
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
"users, install software and drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
"<gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből. A rendszergazdák "
"mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek felhasználókat, "
"telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és megváltoztathatják a "
"dátumot és az időt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:103
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Írja be az új felhasználó teljes nevét. A felhasználónév automatikusan "
"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Ha a javasolt felhasználónév nem "
"tetszik, megváltoztathatja."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
msgid "generate password"
msgstr "jelszó előállítása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:108
msgid ""
"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti neki az első "
"bejelentkezésekor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:115
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:119
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
"current password status."
msgstr ""
"Ha a jelszót a fiók létrehozása után szeretné megváltoztatni, akkor válassza "
"ki a fiókot, kattintson a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombra a jobb "
"felső sarokban, és kattintson a jelenlegi jelszó állapotára."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:124
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"A <gui>Felhasználók</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
"rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a kép fog megjelenni a "
"bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány alapértelmezett képet, "
"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
"webkamerájával."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:24
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
"Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:27
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:29
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"A rendszergazdai jogosultság adásával eldöntheti ki hajthat végre "
"változtatásokat a rendszer fontos részein is. Eldöntheti, melyik "
"felhasználónak legyen rendszergazdai jogosultsága, és melyiknek ne. Ezzel "
"hatékonyan teheti biztonságossá rendszerét, és megakadályozhatja az esetleg "
"káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:50
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""
"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
"és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:57
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:62
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"A rendszer első felhasználói fiókja általában a rendszergazdai "
"jogosultsággal rendelkező. Ez a felhasználói fiók a rendszer telepítésekor "
"készült."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Nem bölcs dolog túl sok <gui>rendszergazdai</gui> jogosultsággal rendelkező "
"felhasználót létrehozni egy rendszeren."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:23
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultság "
"szükséges."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:26
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:28
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Az <em>Ön</em> által létrehozott fájlokon kívül a számítógép számos, a "
"rendszer megfelelő működéséhez szükséges fájlt tartalmaz. Ha ezek a fontos "
"<em>rendszerfájlok</em> nem megfelelően kerülnek módosításra, akkor a "
"legváltozatosabb funkciók romolhatnak el, emiatt a fájlok alapesetben "
"írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
"módosítására, emiatt szintén védettek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:35
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
"or use these applications, so by default you do not have administrative "
"privileges."
msgstr ""
"A védelem lényege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultsággal</em> "
"rendelkező felhasználók módosíthatják a fájlokat, vagy használhatják az "
"alkalmazásokat. A napi használatban nem lesz szüksége rendszerfájlok "
"módosítására vagy ezen alkalmazások használatára, így alapesetben nincs "
"rendszergazdai jogosultsága."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:41
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Néha szükség lehet ezen alkalmazások használatára, így ideiglenesen "
"rendszergazdai jogosultságra tehet szert a módosítások végrehajtásához. Ha "
"egy alkalmazás rendszergazdai jogosultságot igényel, akkor bekéri a "
"jelszavát. Ha például új szoftvert szeretne telepíteni, akkor a "
"szoftvertelepítő (csomagkezelő) bekéri a rendszergazdai jelszót, hogy "
"telepíthesse az új alkalmazást a rendszerre. Miután ezzel elkészült, a "
"rendszergazdai jogosultságot elveszti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
"use administrative privileges all of the time, because you might "
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
"system file, for example)."
msgstr ""
"A rendszergazdai jogosultság a felhasználói fiókhoz tartozik. A "
"<gui>Rendszergazda</gui> felhasználók rendelkeznek rendszergazdai "
"jogosultsággal, míg az <gui>Általános</gui> felhasználók nem. Ezek nélkül "
"nem lesz képes szoftverek telepítésére. Egyes felhasználói fiókok (például a "
"„root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultsággal rendelkeznek. Ne "
"használjon állandó rendszergazdai jogosultsággal rendelkező fiókot, mert "
"véletlenül megváltoztathat valamit, amit igazából nem akart (például letöröl "
"egy fontos rendszerfájlt)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:58
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultság szükség esetén lehetővé teszi a "
"rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozza a véletlen "
"módosítást."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:62
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
"em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
"megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:71
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Miért hasznos a rendszergazdai jogosultság?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:73
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"A rendszergazdai jogosultság meglétének ellenőrzése a fontos változtatások "
"előtt azért hasznos, mert megakadályozza az operációs rendszer szándékos "
"vagy véletlen „elrontását”."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:77
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ha mindig rendszergazdai jogosultsága lenne, véletlenül megváltoztathatna "
"egy fontos fájlt, vagy olyan alkalmazást futtathatna, amely esetleg egy "
"tévedésből kifolyólag változtat meg valami fontosat. Csak a rendszergazdai "
"jogosultságok ideiglenes, adott céllal való használata csökkenti az ilyen "
"hibák bekövetkezésének veszélyét."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:83
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don't want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Csak néhány megbízható felhasználónak szabad rendszergazdai jogosultságot "
"adni. Ez megakadályozza a többi felhasználót a rendszer működésének nem "
"kívánt befolyásolásában, például szükséges alkalmazások eltávolításában, "
"szükségtelen alkalmazások telepítésében és fontos fájlok módosításában. Ez "
"biztonsági szempontból hasznos."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:23
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
"jogosultságok birtokában hajthat végre."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:26
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:37
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
"A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
"lemezpartíció tartalmának megtekintése (például egy Windows partíció)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:41
msgid "Installing new applications"
msgstr "Új alkalmazások telepítése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:45
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
"rendszergazdai jogosultsága</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:20
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:23
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:25
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Beállítható, hogy a számítógép bekapcsolásakor automatikusan bejelentkezzen "
"a fiókjába:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:30
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésből."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:33
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
"alkalmazásban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:36
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
"használni szeretne."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és adja meg "
"jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> "
"kapcsolót."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:47
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"A számítógép következő bekapcsolásakor automatikusan be fog jelentkezni. Ha "
"ez a lehetőség engedélyezve van, akkor a jelszó megadása nem lesz szükséges, "
"ezért ha valaki más kapcsolja be a számítógépet, az hozzáférhet a fiókjához "
"és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ha a fiókja <em>Általános</em> típusú, akkor ezt a beállítást nem tudja "
"módosítani. Keresse meg a rendszergazdát, aki meg tudja változtatni ezt a "
"beállítást."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:28
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Tartsa biztonságban fiókját a jelszava gyakori megváltoztatásával a "
"fiókbeállításokban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Change your password"
msgstr "Módosítsa jelszavát"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:58
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
"Módosítsa jelszavát rendszeresen, különösen ha úgy véli, mások is tudhatják "
"azt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:73
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>·····</gui> feliratra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Ha egy "
"másik felhasználó jelszavát módosítja, akkor először a <gui>Feloldás</gui> "
"gombra kell kattintania."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:78
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
"Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
"gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan "
"előállíthat egy véletlen jelszót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:86
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
"választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Amikor megváltoztatja a bejelentkezési jelszavát, a bejelentkezési "
"kulcstartó jelszava automatikusan frissítésre kerül, hogy megegyezzen az új "
"bejelentkezési jelszóval."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Ha elfelejti jelszavát, akkor bármely rendszergazdai jogosultsággal "
"rendelkező felhasználó megváltoztathatja."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:27
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Bejelentkezéskor vagy felhasználóváltáskor megjelenik a felhasználók listája "
"a bejelentkezési fényképeikkel. Megváltoztathatja a fényképét az "
"alapértelmezett képek egyikére, vagy használhat saját fényképet. Sőt, a "
"webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:49
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
"és adja meg jelszavát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Kattintson a neve melletti képre. Megjelenik egy legördülő galéria, amely az "
"alapértelmezett bejelentkezési képeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
"akkor kattintson rá a használatához saját képként."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
"<gui>További képek tallózása</gui> gombra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
msgstr ""
"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a "
"<gui>Fénykép készítése</gui> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és "
"méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem "
"tetszik az elkészített kép, akkor kattintson a <gui>Fénykép eldobása</gui> "
"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
"magát."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:35
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:38
msgid "Delete a user account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:40
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user's account."
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Több felhasználói fiókot is létrehozhat a "
"számítógépén</link>. Ha valaki többé már nem használja a számítógépét, akkor "
"törölheti a felhasználói fiókját."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:60
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és a felhasználók bal oldali "
"listája alatt kattintson a <gui style=\"button\">-</gui> gombra az adott "
"felhasználói fiók törléséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:65
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
"them."
msgstr ""
"Minden felhasználó saját könyvtárral és beállításokkal rendelkezik. "
"Eldöntheti, hogy megtartja vagy törli a felhasználók saját könyvtárát. "
"Nyomja meg a <gui>Fájlok törlése</gui> gombot, ha biztos benne, hogy nem "
"fogja használni azokat senki, és szabad lemezterületre van szüksége. A "
"fájlok véglegesen törlődnek, nem állíthatóak vissza. A fájlok törlése előtt "
"érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy "
"CD-re."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Válasszon olyan jelszavakat, amelyeket könnyen megjegyez, de mások "
"(beleértve a számítógépes programokat is) nehezen találnák ki."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"A jó jelszóválasztás segít biztonságban tartani a számítógépén lévő adatait. "
"Ha könnyen kitalálható jelszót használ, akkor valaki azt kitalálva "
"hozzáférést szerezhet személyes információihoz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"A jelszó szisztematikus kitalálásához a támadók számítógépet is "
"használhatnak, így egy ember által nehezen kitalálható jelszót a számítógép "
"rendkívül könnyen feltörhet. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Használjon kis- és nagybetűket, számokat, szimbólumokat és szóközöket is a "
"jelszóban. Ettől nehezebb lesz kitalálni; ha több szimbólumból kell "
"választani, akkor több lehetséges jelszót kell leellenőriznie annak, aki "
"megpróbálja a jelszavát kitalálni."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Jó módszer jelszóválasztásra, ha egy könnyen megjegyezhető mondat szavainak "
"első betűit veszi. A mondat lehet egy film, könyv, dal vagy album címe. "
"Például a „Nekem lámpást adott kezembe az Úr, Pesten” kifejezésből "
"előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"A jelszava legyen a lehető leghosszabb. Minél több karaktert tartalmaz, "
"annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Ne használjon olyan szavakat, amelyek akármelyik nyelv alapszótárában "
"szerepelnek. A jelszótörők ezeket próbálják elsőként. A leggyakoribb jelszó "
"a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
"Soha ne használjon személyes információkat, mint például egy dátum, rendszám "
"vagy családtag neve."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ne használjon főnevet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Válasszon gyorsan begépelhető jelszót, ezzel csökkentve az esélyét annak, "
"hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Ha minden esetben ugyanazt a jelszót használja, bárki aki kitalálja a "
"jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
"Ugyanakkor nehéz lehet sok jelszót megjegyezni. Bár nem olyan biztonságos, "
"mintha mindenre különböző jelszót használna, egyszerűbb lehet ugyanazt a "
"jelszót használni kevésbé fontos dolgokra (mint például a webhelyek) és "
"ettől különbözőket a fontosakra (mint például az online bankfiókja és e-mail "
"fiókja)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:22
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Lehet, hogy nincsenek telepítve a megfelelő kodekek, vagy a DVD rossz "
"régiójú."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:26
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:28
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Ha behelyez egy DVD-t a számítógépbe, és nem tudja lejátszani, akkor lehet, "
"hogy nincsenek telepítve a megfelelő DVD <em>kodekek</em>, vagy a DVD más "
"<em>régióból</em> származik."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:33
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:35
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution's support forums."
msgstr ""
"A DVD lejátszása érdekében telepítenie kell a megfelelő <em>kodekeket</em>. "
"A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi az alkalmazásoknak az egyes "
"videó- vagy zeneformátumok olvasását. Ha médialejátszó szoftvere nem találja "
"a megfelelő kodekeket, akkor felajánlhatja azok telepítését. Ha ez nem "
"történik meg, akkor saját kezűleg kell telepítenie a kodekeket – ehhez "
"kérjen segítséget, például a Linux disztribúciója támogatói fórumán."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:42
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"A DVD-k <em>másolásvédelemmel</em> is rendelkeznek, egy CSS nevű rendszert "
"használnak. Ez megakadályozza a DVD-k másolását, de a másolásvédelem "
"kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is. Ez a "
"szoftver számos Linux disztribúcióban elérhető, de nem minden országban "
"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link href="
"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> "
"kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és "
"minden országban legális használni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:54
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:56
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"A DVD-knek van egy <em>régiókódjuk</em>, amely megadja, hogy a világ melyik "
"régiójában lehet lejátszani a DVD-t. Ha a számítógépének DVD-lejátszója "
"eltérő régiójú, mint a DVD, akkor nem fogja tudni azt lejátszani. Egy régió "
"2-es DVD-lejátszó például csak az Európából, Közép-Keletről, Japánból és Dél-"
"Afrikából származó DVD-ket tudja lejátszani."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:62
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"A DVD-lejátszó régiója gyakran megváltoztatható, de csak néhány alkalommal, "
"mielőtt véglegesen beállna egy régióra. A DVD-lejátszó régiójának "
"megváltoztatásához használja a <link href=\"http://linvdr.org/projects/"
"regionset/\">regionset</link> programot."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:67
msgid ""
"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"http://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
"lapot a Wikipédiában</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:18
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:21
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Ha az Ön linuxos számítógépén készült videót elküldi Windows vagy Mac OS "
"felhasználóknak, akkor a címzettek lehet, hogy nem lesznek képesek annak "
"lejátszására."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:27
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Az elküldött videó lejátszásához a címzettnek telepítenie kell a megfelelő "
"<em>kodekeket</em>. A kodek az a szoftver, amely lehetővé teszi a videó "
"megjelenítését a képernyőn. Rengeteg különböző videoformátum létezik, "
"amelyek mindegyike más kodeket igényel a lejátszásához. Így ellenőrizheti, "
"hogy melyik formátumban készült a videója:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:39
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
"gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:42
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""
"Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> fülre, és nézze meg, melyik <gui>Kodek</gui> "
"van felsorolva a <gui>Videó</gui> alatt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
"Ha az ismerőse nem tudja lejátszani a küldött videót, akkor kérje meg, hogy "
"ellenőrizze a megfelelő kodek meglétét. Segítségére lehet, ha a kodek "
"nevével és a lejátszó alkalmazás nevével próbál keresni az interneten. Ha a "
"videója például a <em>Theora</em> formátumot használja, és az ismerőse "
"Windows Media Player segítségével szeretné lejátszani, akkor a „theora "
"windows media player” kulcsszavakkal indítson keresést. Ha a kodek nincs "
"telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:55
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
"tudja végezni, léteznek kifejezetten videokonvertálásra szolgáló "
"alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:64
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Más probléma is akadályozhatja a videó lejátszását. Küldés közben például "
"megsérülhet a videót tartalmazó fájl (nagy fájlok másolásakor néha hiba "
"történhet). A címzett találkozhat hibásan működő videolejátszó "
"alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a "
"videó mentése során)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:21
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Egyes rajztáblák egyik oldalán hardveres gombok vannak. A rajztábla "
"elforgatható 180 fokkal, hogy a gombok a balkezes emberek számára megfelelő "
"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>. Kattintson a "
"<gui>Bluetooth beállítások</gui> hivatkozásra a vezeték nélküli rajztábla "
"csatlakoztatásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:39
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:21
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:23
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
"leképezésre a képernyőre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:37
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</"
"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"<em>Abszolút</em> módban a rajztáblán minden pont egy képernyőpontnak felel "
"meg. A képernyő bal felső sarka például mindig a rajztábla bal felső "
"sarkának felel meg."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
"less hand movement."
msgstr ""
"Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
"teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
"távolságok bejárását."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:21
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Monitor kiválasztása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:43
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla "
"kimenetét kapja."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:45
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
"widescreen display."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
"Ez a <em>letterboxnak</em> is nevezett beállítás a rajzterület széleinek "
"levágásával (például egy 4:3 képarányú rajztáblán) kényszeríti ki a széles "
"vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:21
msgid "Configure the stylus"
msgstr "A stylus beállítása"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"A panel alsó része a stylusra jellemző részleteket és beállításokat "
"tartalmaz az eszköz nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal "
"oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Radír nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
"„érzékenységet” (a fizikai nyomás digitális értékekre fordításának módját) a "
"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:48
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
"Forward."
msgstr ""
"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
"változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció "
"kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a "
"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az "
"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:59
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
"Ha több stylusa van, akkor a következő stylus rajztáblához közelítésekor "
"megjelenik egy fül a stylus eszközneve mellett. Ennek segítségével "
"kiválaszthatja, hogy melyik stylust szeretné beállítani."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">A Stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:24
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"

#~ msgid ""
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
#~ "file and save:"
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezheti a menük hibernálás lehetőséget is Ehhez használja kedvenc "
#~ "szövegszerkesztőjét a <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-locald/org."
#~ "gnome.enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a "
#~ "következőket a fájlba, és mentse azt:"

#~ msgid ""
#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha nincs szükség PIN-re, akkor állítsa a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót "
#~ "<gui>BE</gui> állapotba, és nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot. Az "
#~ "eszköz bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</"
#~ "gui> állapotot jeleníti meg."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre "
#~ "való eljuttatási módjának beállításához."

#~ msgid ""
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
#~ "for the proper setting."
#~ msgstr ""
#~ "Az automatikus PIN-beállítás hatására hatjegyű számkód kerül "
#~ "felhasználásra. A billentyűk vagy kijelző nélküli eszközök, például "
#~ "egerek vagy fejhallgatók, adott PIN-kódot igényelhetnek, például 0000, "
#~ "vagy nem is igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a "
#~ "megfelelő beállítással kapcsolatban."

#~ msgid ""
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
#~ "<gui>Bezárás</gui> gombot."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre "
#~ "beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."

#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a "
#~ "<gui>Bezárás</gui> gombot."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
#~ "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot. Az eszköz bejegyzése az "
#~ "<gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> állapotot jeleníti "
#~ "meg."

#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a "
#~ "számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
#~ "eszközre küldése</gui> menüpontot."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
#~ "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."

#~ msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> ikonra a panel megnyitásához."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a "
#~ "fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a <gui>Fájlok küldése</gui> "
#~ "gombot."

#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése"

#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
#~ "beállítása</gui> menüpontot."

#~ msgid ""
#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
#~ "searching for devices."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a <key>+</key> billentyűre az <gui>Eszközök</gui> lista alatt. "
#~ "Megjelenik az <gui>Új Bluetooth eszköz beállítása</gui> panel, és a "
#~ "számítógép megkezdi az eszközök keresését."

#~ msgid ""
#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
#~ "a single type of device in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon egy eszközt az <gui>Eszköz</gui> listában. Ha túl sok eszköz "
#~ "van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő menüben "
#~ "kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."

#~ msgid ""
#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kész</gui> gombra."

#~ msgid ""
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Ha sok vezeték nélküli hálózat van a közelben, akkor lehet, hogy a "
#~ "keresett hálózat nem a lista első oldalán van. Ebben az esetben a lista "
#~ "alján egy jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi "
#~ "vezeték nélküli hálózat."

#~ msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "A Bluetooth használatával megosztható mappák és eszközök beállítása."

#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
#~ msgstr "A <file>Nyilvános</file> mappa megosztása Bluetooth-on"

#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nyilvános mappa megosztása</gui> kapcsolót."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Nyilvános</"
#~ "file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Megosztás csak "
#~ "megbízható eszközökkel</gui> kapcsolót."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-"
#~ "képes eszközök mostantól elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő "
#~ "fájljait."

#~ msgid ""
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#~ "<key>-</key> icon below the list."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
#~ "kattintson a <key>-</key> ikonra a lista alatt."

#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a címsorban lévő kapcsolót"

#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
#~ "\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "A <gui>Láthatóságot</gui> csak csak akkor kapcsolja be, ha a "
#~ "számítógépről másik eszközre kapcsolódik. További információkért lásd: "
#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
#~ "another device, you should leave visibility off."
#~ msgstr ""
#~ "Ha Önnek, vagy egy megbízható másik személynek nem kell a számítógépéhez "
#~ "csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot."

#~ msgid ""
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
#~ "profile's avatar."
#~ msgstr ""
#~ "Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
#~ "szerkesztheti a profilokat."

#~ msgid "Group related documents in a collection."
#~ msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."

#~ msgid "Make collections of documents"
#~ msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"

#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
#~ msgstr ""
#~ "A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú dokumentumok "
#~ "csoportosítását egy <gui>Gyűjteménybe</gui>. Ha egymáshoz kapcsolódó "
#~ "dokumentumai vannak, akkor a könnyebb megtalálhatóság érdekében "
#~ "csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti útján egy bemutatót tartott, "
#~ "akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja az úttal kapcsolatos "
#~ "dokumentumait, mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid "
#~ "PDF/ODF dokumentumokat."

#~ msgid "To create or add to a collection:"
#~ msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"

#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
#~ msgstr "Kattintson a <gui>✓</gui> gombra."

#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
#~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a gombsávban."

#~ msgid ""
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
#~ "added to the collection."
#~ msgstr ""
#~ "A gyűjteménylistában kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra, és írja be "
#~ "az új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A "
#~ "kijelölt dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe."

#~ msgid ""
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok "
#~ "hierarchiájáéval: <em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más "
#~ "gyűjteményeket</em>."

#~ msgid "To delete a collection:"
#~ msgstr "Gyűjtemény törléséhez:"

#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
#~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt."

#~ msgid ""
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
#~ "leaving the original documents."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az "
#~ "eredeti dokumentumok azonban megmaradnak."